<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-28989490</id><updated>2011-04-22T04:32:22.637+02:00</updated><title type='text'>Linguna</title><subtitle type='html'>Die neutral angelegte Völkerverständigungssprache LINGUNA ist eine kosmopolitische und internationale Sprache, aufgebaut auf neueste linguistische und etymologische Erkenntnisse. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Die Natürlichkeit beachtend, als Fortentwicklung von Esperanto und Esperanto Moderna, ist sie logisch, klar und einfach zu erlernen. Ohne Nationalsprachen zu verdrängen, als handliche und gleichberechtigte Zweitsprache der Kommunikation! &lt;br&gt;Mehr als nur ein Sprachprojekt ...
http://linguna.de</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://linguna.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguna.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Linguna</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09852417022579670018</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>41</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-28989490.post-6453334049622709951</id><published>2009-05-26T23:41:00.002+02:00</published><updated>2009-05-27T00:09:53.055+02:00</updated><title type='text'>Primcurso lexoi de Linguna, líttero D</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;da ---  (Mengenangabe:)  an, von, (im Dt. oft ohne Präposition)  ° &lt;br /&gt;- multe da bútyro --- viel Butter  ° &lt;br /&gt;-  iom da pan --- (etwas) Brot  ° &lt;br /&gt;daado [´da:dò] --- Kien(holz) [Hell.]  ° &lt;br /&gt;dac-  /daq-  ---  [determinanto prarádico I-E.] ° &lt;br /&gt;- (signas lo mordantan, shirécean): kennzeichnet das Beissende, °&lt;br /&gt;~ Reissen und Zerren  ° &lt;br /&gt;- dacdoga --- bissig  ° &lt;br /&gt;- dacdogo --- bissiger Hund  ° &lt;br /&gt;- cauvu dacdogon ! --- Vorsicht! Bissiger Hund  ° &lt;br /&gt;- daqspasmo --- Krampf  °  &lt;br /&gt;dacni --- giftig stechen/beissen  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;dáctyl, dáctylo --- Finger  [Hell.]  °&lt;br /&gt;-  aber/sed n.b.:  fénico --- Dattel  ° [cp. Ross.; cp. Hell.]  ° &lt;br /&gt;- dáctyli --- fingern, betasten, befühlen, leicht berühren  °&lt;br /&gt;- dactylografía  (f) --- Maschinenschreiben  ° &lt;br /&gt;daei  [´dæ:i]  ---  dürfen ° &lt;br /&gt;- [Hell.: deî; Sanscrite: dya; cp. Bulg. nedéj {ne fáciu}]  ° &lt;br /&gt;dádeno --- Gegebenheit, Data  ° &lt;br /&gt;- dadenaro --- Datei  ° &lt;br /&gt;daedo --- (paczjo): Paps, Pappi   &lt;br /&gt;- [Hung.: tatu &lt;.paczjo.&gt;; Singalesae: tata &lt;.patr.&gt;; ° &lt;br /&gt;~ A.: ded(dy) &lt;.paczjo.&gt;; Azteqesae: tete &lt;.patr.&gt;; prarádico; ° &lt;br /&gt;~ San.: tata-; Hell.: tata &lt;.paczjo.&gt;; Wallisesae: tad]  ° &lt;br /&gt;daemagjo --- Schaden  ° &lt;br /&gt;dajo --- Tag   [A.: day; Lat.: dies, Hisp.: dia; Bulg.: den; ° &lt;br /&gt;- Pol.: dzien´; Ross.: denj; Croatesae: dân; Dan./Norw.: dag]  ° &lt;br /&gt;dail-  ---  (determinanto-prarádico, Indo-Europesae:  fendejn, °&lt;br /&gt;~ priczisejn, pribattejn fendomere, transsaltejn, discrevejn, °&lt;br /&gt;~ disshiridsejn, distordejn, crevado, mualtraetado, distirado): ° &lt;br /&gt;- (Determinante, indoeur. Urwurzel für:) spalten, behämmern, ° &lt;br /&gt;~ mit Meissel bearbeiten, Keil ansetzen und hämmern, ° &lt;br /&gt;~ (hin)überspringen, (auseinander)platzen, zerreissen (intr.), °&lt;br /&gt;~ verdrehen, explodieren, Misshandlung, Auseinanderziehen  ° &lt;br /&gt;- [cp. Hell.:  dailallejn &lt;fínome priczisi&gt;]  °&lt;br /&gt;- dailczifoni --- (disshirarci omrase au irasqe en piessoin micrain ° &lt;br /&gt;~ qvasi czifonon diss-erqigante): hasserfüllt rasend und tobend ° &lt;br /&gt;~ in kleine Stücke zerreissen,  zerfetzen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(n.b.:  tamú, tamuo  ---  Damhirsch  °) &lt;br /&gt;daiss, daisso --- Spielwürfel, Augenwürfel  ° &lt;br /&gt;- daiss-jjetado --- Würfelspiel, Würfelwerfen  ° &lt;br /&gt;dal --- (unbestimmtes Verhältnis von etw. her), bezüglich, zu  °  &lt;br /&gt;- n.b.:  epí --- auf, zu, hinsichtlich (unbestimmtes Verhältnis zu)  ° &lt;br /&gt;dalecca --- in der Zeit sehr weit, zeitlich ferne, ° &lt;br /&gt;- in weiter /ferner Zukunft gelegen  [Bulg.: dalecze (weit weg)]  °&lt;br /&gt;-  dalecqe ---  (Adv.) in ferner Zukunft, noch lange hin  °&lt;br /&gt;dália  (f)  ---  Dahlie  ° &lt;br /&gt;dama --- Dame  ° &lt;br /&gt;- damludo --- Damespiel  ° &lt;br /&gt;damni --- verfluchen, zur Hölle verdammen  ° &lt;br /&gt;dandi --- sich geckenhaft benehmen  ° &lt;br /&gt;Danesa  (f) --- Dänisch  °&lt;br /&gt;dangjer, dangjero --- Gefahr  °&lt;br /&gt;daon, daono  [då:n]  ---  früheste Dämmerung vor Sonnenaufgang, ° &lt;br /&gt;~ Morgenzwielicht  [A.: dawn]  ° &lt;br /&gt;dapaná  (f) --- {Gen.:  dapanáes, geht wie „theá“, siehe dort!} °&lt;br /&gt;- riesiger Aufwand, „Wirbel“  [Hell.:  dapanân] &lt;br /&gt;- dapanaui --- einen gewaltigen Aufwand betreiben  ° &lt;br /&gt;dasya --- proppenvoll, gedrängt voll, dicht gedrängt  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;dativo --- Wemfall, Gebefall, Dativ, kennz. ein indirektes Objekt  ° &lt;br /&gt;dato --- Datum  ° &lt;br /&gt;- dati --- Datum tragen von, datieren (intr.)  ° &lt;br /&gt;-  datita --- datiert (vom)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  dádeno --- Gegebenheit, Data  ° &lt;br /&gt;- dadenaro --- Datei  ° &lt;br /&gt;de --- von;  kennzeichnet auch präpositionalen Genitiv  °&lt;br /&gt;dé-  ---  (praefix):  fort-, weg-  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- (sed notu:)  des- / dess-  ---  ent-, entblöhssend von, ° &lt;br /&gt;~ weg ins Gegenteil verkehrend, ausmachend  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-  décadi, eclipsi --- wegfallen, fortfallen ° &lt;br /&gt;- décontenanza  (f) --- Fassungslosigkeit  °&lt;br /&gt;- déesti --- Termin versäumen; fernbleiben  [cp. Lat.: deesse]  °&lt;br /&gt;- démanier, démaniero --- Unsitte, Ungehobeltheit, ° &lt;br /&gt;~ abartiges Benehmen  ° &lt;br /&gt;- démenagji --- fortziehen, wegziehen, ausziehen (aus Haushalt)  ° &lt;br /&gt;- dévasti --- verschwenden, hinausschmeissen (.Geld)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;debacl, debaclo --- Niederlage  °&lt;br /&gt;debarrassi --- entsorgen, wegräumen, von einer Last befreien  ° &lt;br /&gt;- debarrassi ab si --- sich vom Halse schaffen  ° &lt;br /&gt;- debarrass de pollucío --- Entsorgung (von Müll etc.)  ° &lt;br /&gt;debati --- debattieren  °&lt;br /&gt;debauczi --- lose/ausschweifend leben, schwelgen  ° &lt;br /&gt;debi --- schulden  °  [Lat.: debêre]  °&lt;br /&gt;- debo --- (Geld-)Schuld  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  devi --- müssen  ° &lt;br /&gt;- Sed/Aber:  objasi --- (moralisch) jemandem schulden/verdanken  - - &lt;br /&gt;~ zB. Dank, Herkunft, Ursprung, Lage; zu Dank verpflichtet sein &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;debeto --- Soll ° &lt;br /&gt;- debeto ac credito --- Soll und Haben  ° &lt;br /&gt;- vd.:  passivo, passivoi --- Passiva, Verbindlichkeiten  ° &lt;br /&gt;- vd.:  activo, activoi --- Aktiva, Vermögensteil, Aktivposten  ° &lt;br /&gt;- cp. ancau:  asseto --- individuelles Eigentum, Vermögensteil, °  &lt;br /&gt;~ Aktivum; besonderer Vorteil, Plus, Hilfsmittel |Finanzmittel  ° &lt;br /&gt;débila  ---  schwächlich, schwach gebaut, anfällig  ° &lt;br /&gt;dec --- zehn (10)  °&lt;br /&gt;- decado --- Zehnjahreszeitraum, Dekade  ° &lt;br /&gt;- decalogo --- die Zehn Gebote  ° &lt;br /&gt;- décata --- zehnte/r/s  °&lt;br /&gt;de-cadi, decadi  ---  abfallen, sich rückwärts entwickeln  °&lt;br /&gt;decadenta --- dekadent  ° &lt;br /&gt;decáncelli --- abkanzeln  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.: cancelliero --- Kanzler  °&lt;br /&gt;- Aber:  ambón, ambono --- Kanzel  °&lt;br /&gt;decimi  --- dezimieren  [Lat.: decem (zehn)]  ° &lt;br /&gt;- decimal, decimalo  --- Dezimalzahl  ° &lt;br /&gt;dezza, dece  --- (Adj., Adv.)  angemessen, sich gehörend/passend, ° &lt;br /&gt;~ ordentlich, dezent, unaufdringlich, gebührlich  ° &lt;br /&gt;decedi --- verscheiden, dahinscheiden, versterben, ° &lt;br /&gt;~ (ab)scheiden aus dem Leben  ° &lt;br /&gt;Decembr, Decembro --- Dezember  ° &lt;br /&gt;decerni --- Entscheidung fällen/treffen (bei Auswahl), ° &lt;br /&gt;~ entscheiden zwischen  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;decidi --- entscheiden, beschliessen   ° &lt;br /&gt;- decido --- Entscheidung  ° &lt;br /&gt;decipi --- täuschen   [Lat.:  decipere; A.:  deceive]  °&lt;br /&gt;- mualdecipi --- schwer enttäuschen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  trompi --- betrügen  ° &lt;br /&gt;declami --- kunstgerecht vortragen, deklamieren  ° &lt;br /&gt;declari --- feierlich erklären, verkünden, deklarieren/erklären  ° &lt;br /&gt;- declaracío --- Deklaration  ° &lt;br /&gt;declini --- (tr.) abbiegen, ablenken, abwenden, abweisen  °  &lt;br /&gt;declivo --- Abhang, (Berg)Hang  °&lt;br /&gt;decor, decoro --- Zierde, Ausschmückung, Dekor  ° &lt;br /&gt;- decoracío --- Dekoration  ° &lt;br /&gt;- eudecori --- verbrämen  ° &lt;br /&gt;decresqi --- nachlassen/zurückgehen, schwächer werden, abnehmen ° &lt;br /&gt;- n.b.:  encresqi --- zunehmen, nachholen, auf~;  stärker werden  ° &lt;br /&gt;dediczi --- widmen  ° &lt;br /&gt;dedonde ?  --- woher?, von wo?  ° &lt;br /&gt;deducti --- deduzieren, folgern, ableiten, ° &lt;br /&gt;~ vom Allgemeinen aufs Besondere schliessen  ° &lt;br /&gt;deduqi  --- abführen, wegführen, wegleiten  ° &lt;br /&gt;- conduqi --- (hin)führen, (weiter)leiten  ° &lt;br /&gt;defaeti --- jem. besiegen, Niederlage beibringen, ° &lt;br /&gt;~ jem. aus dem Feld schlagen  ° &lt;br /&gt;- defaeto --- Niederlage die man erteilt, großer Sieg über  ° &lt;br /&gt;- defaetiscso --- Niedergang, Verliererstrecke  ° &lt;br /&gt;- defaetisma --- zum Aufgeben drängend  ° &lt;br /&gt;-  (n.b. ancau:)   haess, haessa (f) --- schreckliche Niederlage, ° &lt;br /&gt;~ Entwürdigung/Erniedrigung durch unauslöschliches Debakel  ° &lt;br /&gt;defensi  [de’fænzi]  ---  verteidigen  ° &lt;br /&gt;defecti --- (be)schädigen, beeinträchtigen, verletzen  ° &lt;br /&gt;- defecto --- Defekt, Panne °&lt;br /&gt;- sendefecta --- intakt, unbeschadet, unbeschädigt, unversehrt  ° &lt;br /&gt;- deféctua --- defekt, beschädigt, ausser Betrieb  °&lt;br /&gt;deferi --- aufschieben, verschieben; anheimstellen, ° &lt;br /&gt;- es jem. überlassen zu tun oder nicht  °&lt;br /&gt;defiái --- trotzen, Herausforderung annehmen  ° &lt;br /&gt;- n.b.: czállengji --- herausfordern  ° &lt;br /&gt;defini --- umgrenzen, abgrenzen &amp; bestimmen, definieren  °&lt;br /&gt;definitiva --- endgültig, entscheidend  ° &lt;br /&gt;defizzo --- Panne  °&lt;br /&gt;- (auch):  panapo --- Flaute; Motorschaden, Autopanne  ° &lt;br /&gt;-  panapo punctura --- Reifenpanne  ° &lt;br /&gt;- n.b.: punctur, puncturo --- punktueller Schaden, Einstich  °   &lt;br /&gt;-  defici  --- versagen  ° &lt;br /&gt;- deficitagjo --- Defizit  ° &lt;br /&gt;deflori --- entjungern  ° &lt;br /&gt;- n.b.: stupri --- mit Gewalt die Jungfernschaft rauben, schänden  ° &lt;br /&gt;defraudi --- veruntreuen, unterschlagen, hinterziehen  ° &lt;br /&gt;degau --- allerdings, wohl doch  [cp. Hell.: dee ge]  °&lt;br /&gt;degeli --- tauen  ° &lt;br /&gt;- degeligi --- etw. auftauen, (Eis u. Schnee) schmelzen lassen; ° &lt;br /&gt;~ jemandes Zunge lösen  ° &lt;br /&gt;degeneri --- entarten  ° &lt;br /&gt;degni --- geruhen (zu tun), sich herablassen, sich bequemen zu  ° &lt;br /&gt;degressi --- abnehmen/sich zurückentwickeln, Rückschritt erleben  ° &lt;br /&gt;- degress, degresso --- Rückschritt  / Esp.: malprogreso  ° &lt;br /&gt;dej-  (Urzeit-Determinante, Präfix): Leuchtendes, Himmelslicht  °&lt;br /&gt;- dejiva --- reich gesegnet, fruchtbar, unter einem guten Stern, °&lt;br /&gt;~ einträglich, viel versprechend; beredt, überschwenglich; köstlich  ° &lt;br /&gt;- dej-ajjuri  --- sich Bahn brechen, hervorbrechen (Licht)  °&lt;br /&gt;- cp./vgl.:  daj, dajo --- Tag  [Lat.: dies]  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dejco --- Hinweis, Tipp  [cp. Hell.: déjknymi] &lt;br /&gt;- dejqi --- recken, anzeigen  [Hell.] &lt;br /&gt;dejgmo --- Probestück, Meisterstück  ° &lt;br /&gt;dejjori  [de’3o:rri]  ---  Dienst tun, Dienst haben °  &lt;br /&gt;- [Lat.: officium diurnum (täglicher Dienst); Ross.: dejjurith; °&lt;br /&gt;-  cp. Fr.: officier de jour (diensthabender Offizier)]  ° &lt;br /&gt;dejlé, dejleo --- Spätnachmittag   [Hell.]  ° &lt;br /&gt;déjsia  (f)  ---  Gänseblümchen, Hundeblume  [A.]  ° &lt;br /&gt;- n.b.: Alle Blumen sind ebenso wie alle weiblichen Personen, ° &lt;br /&gt;~ Ländernamen/Gebiete, Maschinen und die Wissenschaften ° &lt;br /&gt;~ als Feminina dekliniert, ebenso alles Ausgedehnte. ° &lt;br /&gt;~ abgesehen von sehr Mächtigem  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;del --- (aus ‘de le’ bzw. ‘de la’)  {Genitiv auf ‘de’ mit Artikel}  °&lt;br /&gt;delaji --- anstehen lassen, aufschieben, auf später verschieben, ° &lt;br /&gt;~ hinhalten/aufschieben, verspäten, hindern, {vorläufig} absetzen ° &lt;br /&gt;- delajita --- (tardita, malprojonta):  verspätet  °&lt;br /&gt;- { proja --- früh } ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;delegi --- abordnen, delegieren  ° &lt;br /&gt;deleti ---  vernichten, tilgen, löschen ° &lt;br /&gt;delfén, delfeno --- Delfin  ° &lt;br /&gt;delicata --- zart, fein; wohlschmeckend; zartfühlend  ° &lt;br /&gt;delicto  --- Straftat, Vergehen  ° &lt;br /&gt;deliri --- faseln, irres Zeug reden, im Delirium sein  ° &lt;br /&gt;delíveri --- liefern  °  &lt;br /&gt;- (auch/ancau:): sumministri --- (zu)liefern, anliefern  °&lt;br /&gt;délua --- zugetan, folgsam, arbeitswillig  ° &lt;br /&gt;deluso --- Wahnvorstellung, Sinnestäuschung|Einbildung, ° &lt;br /&gt;~ Halluzination &lt;br /&gt;demagoogía  (f)  ---  Volksverführung, Demagogie  ° &lt;br /&gt;demandi --- anfordern; bissige Frage stellen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  vaprossi --- fragen  [Ross.]  /  Esp.: demandi  °&lt;br /&gt;-  [Ross.: vopros; Bulg. vypros]  °&lt;br /&gt;- demando --- Nachfrage;  fordernde, drängende Frage  °&lt;br /&gt;démenagji --- fortziehen, wegziehen, ausziehen ° &lt;br /&gt;~ (aus Haushalt, Wohnung)  ° &lt;br /&gt;demetti --- [el: de-metti]  ablegen, nach unten schaffen, (ab)senken °&lt;br /&gt;- (lieber jedoch):  ospusqi --- absenken, herunterlassen  ° &lt;br /&gt;demissioni --- sein Amt niederlegen  ° &lt;br /&gt;democratía  (f) --- Volksherrschaft, direkte Demokratie  °&lt;br /&gt;demonstri --- vorführen, aufzeigen, nachweisen, &lt;br /&gt;~ einlechtend darlegen, beweisen  ° &lt;br /&gt;- demonstracioni --- demonstrieren  ° &lt;br /&gt;demonti --- absitzen (lassen) {.Reiter} ° &lt;br /&gt;- (sed/aber:) dismunti --- demontieren, (wieder) abbauen  ° &lt;br /&gt;demoralisi --- demoralisieren, korrumpieren, die Moral brechen, ° &lt;br /&gt;~ entmutigen, den Mut und die Begeisterung nehmen, ° &lt;br /&gt;~ mutlos machen, die Wehrkraft zersetzen, ° &lt;br /&gt;~ die Leistungen der eigenen Seite herabsetzen, ° &lt;br /&gt;~ gegen die Führung aufwiegeln  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;demum --- (tiam solmentau):  nur erst, erst (dann), dann erst ° &lt;br /&gt;- [Lat.]  ° &lt;br /&gt;dendro --- knorriger Baum/Baumstamm  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;denna --- (lang-)dünn  [cp. Lat.: tenuis, tendere; ° &lt;br /&gt;~ Hell.: tanaós, tejnejn; F.: tendre, ténu; Bulg.: tènek; ° &lt;br /&gt;~ Ross.: tonkij; G.: dehnen, duenn; A.: thin]  °&lt;br /&gt;- (bonvolu noti:)  mincsa  [’mintsà] --- (flach-)dünn  ° &lt;br /&gt;denomi --- bezeichnen, benennen  ° &lt;br /&gt;denove ---  (auch:  ri )  erneut, wieder  °&lt;br /&gt;densa --- dicht  °&lt;br /&gt;dento --- Zahn °&lt;br /&gt;denonci --- selbst seinen Arbeitsvertrag kündigen  ° &lt;br /&gt;denunci --- (bei d. Polizei) anzeigen  ° &lt;br /&gt;departamento --- Feld der Verantwortlichkeit, Interessengebiet; °&lt;br /&gt;~ Abteilung der Verwaltung, Verwaltungsgebiet(~bezirk) ° &lt;br /&gt;- [Hisp., Fr.]  ° &lt;br /&gt;depashti --- abweiden, aufzehren, verzehren  ° &lt;br /&gt;depelni --- pellen  ° &lt;br /&gt;deperdi --- (caemui): etwas einbüßen  °&lt;br /&gt;dependi --- abhängen von, abhängig sein  ° &lt;br /&gt;depicti  --- schildern, bildlich beschreiben  ° &lt;br /&gt;deplori --- beweinen, tief bedauern  / Esp.: priplori, bedaûregi  ° &lt;br /&gt;- cp. a.:  dólei --- bedauerlich finden, bedauern   [Lat.]  ° &lt;br /&gt;deponi --- verstauen/unterbringen/niederlegen; ° &lt;br /&gt;~ in Verwahrung geben, hinterlegen  ° &lt;br /&gt;deposi --- ablegen, weglegen; gerichtlich aussagen; niederlegen °&lt;br /&gt;~ /aufgeben, absetzen; beisetzen   [Fr.]  ° &lt;br /&gt;- deposagjo --- Ablage  ° &lt;br /&gt;depressío --- Zurückdrängung, Unterdrückung einer Entwicklung  ° &lt;br /&gt;deprimi --- niederdrücken, deprimieren  ° &lt;br /&gt;deprivi --- {plus ablativo locativa separativa}: °&lt;br /&gt;- jem. einer Sache berauben  ° &lt;br /&gt;deqéreqi --- entrinden, abstreifen  ° &lt;br /&gt;derangji --- abbringen von, durcheinanderbringen, verwirren, ° &lt;br /&gt;~ in Unordnung versetzen  ° &lt;br /&gt;déraelidsi  ---  entgleisen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  raeloi --- Gleise  °&lt;br /&gt;- n.b.:  deraeli --- zum Entgleisen bringen  °&lt;br /&gt;- n.b.:  efderaeli --- entgleisen lassen (zulassen dahs entgleist)  ° &lt;br /&gt;derivi --- ableiten, herleiten von  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  riva  (f)  --- Au  ° &lt;br /&gt;- derivagjoi (Línguae) --- Ableitungen (in der Sprache)  ° &lt;br /&gt;dérouti --- falsche Richtung einschlagen, vom Kurs abkommen, ° &lt;br /&gt;~  falsch laufen  ° &lt;br /&gt;dereczo --- Recht  [Hisp.]  ° &lt;br /&gt;derivi --- ableiten, herleiten  ° &lt;br /&gt;dérmato --- Haut   [Hell.]  ° &lt;br /&gt;dersi --- (alles) wagen, (grohs) riskieren, sich unterstehen (zu tun), ° &lt;br /&gt;~ Wagnis eingehen  [Bulg.; A.: dare]  ° &lt;br /&gt;dervo --- grober (Holz)Klotz, Holzscheit  ° &lt;br /&gt;- [cp. Bulg.: d’rvó {ligno}; cp. G.: derb]  ° &lt;br /&gt;des(s)-  ---  (praefix):  ent-, des-, entblöhssend von, ° &lt;br /&gt;~ hinweg ins Gegenteil verkehrend, ausmachend  ° &lt;br /&gt;- des-caro  ---  Lieblosigkeit, Kaltherzigkeit  ° &lt;br /&gt;- descarada --- unverschämt, lieblos, rücksichtslos  ° &lt;br /&gt;descentrali --- dezentralisieren  ° &lt;br /&gt;- desclei --- offenlegen, aufbrechen, enthüllen, preisgeben  ° &lt;br /&gt;- descogni --- keine Ahnung haben von; verkennen, ° &lt;br /&gt;~ falsch einschätzen, sich absichtlich dumm stellen  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- descontínui --- einstellen/abbrechen, nicht fortfahren/aussetzen, ° &lt;br /&gt;~ abrupt absetzen, aufhören, unterbrechen, stoppen, ° &lt;br /&gt;~ Schluss machen, plötzlich anhalten  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- descovri --- entdecken  ° &lt;br /&gt;- descuragji --- entmutigen  ° &lt;br /&gt;- desczaeni --- (von Ketten) befreien, ‘entketten’, loslassen, ° &lt;br /&gt;~ freilassen  °&lt;br /&gt;- cp.: enczaeni --- in Ketten legen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- desczargji --- ausladen, entladen, entlasten  ° &lt;br /&gt;- desczargjidsi --- sich entladen  ° &lt;br /&gt;- desfunccioni --- durch Störung ausser Betrieb setzen, ° &lt;br /&gt;~ Ablauf durcheinander bringen, Versagen herbeiführen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- desgrázio --- schmachvolles Pech, Enttäuschung, Unehre, ° &lt;br /&gt;~ Schande  ° &lt;br /&gt;- desjeguni --- etwas zu sich nehmen (nach Fasten) ° &lt;br /&gt;- n.b.: jegun, jeguno --- (leeres) Dünndarmstück  °  &lt;br /&gt;- desligi --- lösen, entbinden  ° &lt;br /&gt;- despelni --- das Fell abziehen  ° &lt;br /&gt;- desqéreqi --- entrinden  ° &lt;br /&gt;- dessagreabla --- ungeschickt, linkisch, unangenehm  ° &lt;br /&gt;- dessapperi --- verschwinden lassen, beseitigen  ° &lt;br /&gt;- n.b.: vanui --- verschwinden  °&lt;br /&gt;- dessarmi --- entwaffnen  ° &lt;br /&gt;- dessarmái --- Waffen niederlegen  °&lt;br /&gt;- dessarmado --- Entwaffnung  ° &lt;br /&gt;- dessarmamento --- Abrüstung  ° &lt;br /&gt;- dessastr, dessastro  ---  [el: dess+astr = senstelligezza (f)], ° &lt;br /&gt;- -  (sintrovidso sub stellaro ágvida, sen astro de feliczo, ° &lt;br /&gt;- - dissagizza ab aina bona stella, ° &lt;br /&gt;- - stado catastrófea fuore de aina bonastro, ° &lt;br /&gt;- - stellai starantai disde la fortuna, perdizza de stella su, ° &lt;br /&gt;- - collaps, catrastrofa, defaetiscego, la malfortuna): °&lt;br /&gt;-  Unstern, Glücklosigkeit, Verlassensein von jedem guten Stern, ° &lt;br /&gt;~ katastrofaler Zustand ohne Aussicht, Aussichtslosigkeit, ° &lt;br /&gt;~ unglückliche Konstellation, Zusammenbruch, Katastrofe, °&lt;br /&gt;~ gigantische Niederlage, Unglück  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- dessebli --- (durch Sabotage) ausser Betrieb| Gefecht setzen, ° &lt;br /&gt;~ das Funktionieren verunmöglichen, kaputt machen; °&lt;br /&gt;~ kampfunfähig machen, schwer verletzen  ° &lt;br /&gt;- dessillusíi --- enttäuschen, von Illusionen befreien  ° &lt;br /&gt;- dessinfecti --- desinfizieren  ° &lt;br /&gt;- desvírgini --- (deflori):  entjungfern  °&lt;br /&gt;desavui --- in Abrede stellen, jem. verleugnen,  ° &lt;br /&gt;~ etw. nicht kennen wollen/nicht anerkennen, widerrufen  °&lt;br /&gt;- [Fr.: désavouer]  °&lt;br /&gt;descendi --- absteigen, runterkommen, aussteigen  °&lt;br /&gt;desco --- Arbeitstisch, Schreibtischplatte  ° &lt;br /&gt;descripti --- (exacte, scrúpule priscribi): ° &lt;br /&gt;- genauestens, gewissenhaft beschreiben, eine Beschreibung geben  ° &lt;br /&gt;deseri --- im Stich lassen, perfide allein lassen (mit)   [Lat.]  ° &lt;br /&gt;deserto --- Wüste  ° &lt;br /&gt;- desertigi --- (hearisi):  verwüsten  ° &lt;br /&gt;deshiri, drepi --- abreissen,  (ab)pflücken  / Esp.: pluki  ° &lt;br /&gt;- shiri --- reissen  °&lt;br /&gt;designi --- vorbezeichnen/designieren, ernennen  ° &lt;br /&gt;desiri  [de’zi:rri]  --- wünschen, begehren  ° &lt;br /&gt;desisti --- ablassen von  ° &lt;br /&gt;desmo --- Angekettetsein, Verkettung, Fessel, Fuhskette, °  &lt;br /&gt;~ starkes Fesselband, Fesselseil, Fesselung  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;despecti --- verachten  ° &lt;br /&gt;desperada --- verzweifelt, hoffnungslos  ° &lt;br /&gt;despoto --- unumschränkter Gewaltherrscher  ° &lt;br /&gt;dessappointo --- (disrevyno, senillusionigo; disreviscso, ° &lt;br /&gt;~ senillusionidso, la trompizza dal ómniaj revoi): ° &lt;br /&gt;- Enttäuschung/Desillusionierung  °&lt;br /&gt;- dessappointidsi --- (senillusionidsi, disrevidsi, ° &lt;br /&gt;~ disrevisci trans imageblo): enttäuscht werden/sein, ° &lt;br /&gt;~ sich über alle Mahssen täuschen, aus allen Wolken fallen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dessegni --- zeichnen  ° &lt;br /&gt;- aber/noá:  designi --- vorbezeichnen/designieren, ernennen  ° &lt;br /&gt;desserto --- Dessert, Nachtisch  ° &lt;br /&gt;dessin, dessino --- Konstruktionszeichnung, Konstruktion, ° &lt;br /&gt;- Auslegung; Anlage, Dessin, Muster(ung), Gestaltung  °&lt;br /&gt;dessuoi --- (subvestoi) - Unterwäsche  ° &lt;br /&gt;destacqi --- hervorstechen, (sich) abheben von, hervortreten  ° &lt;br /&gt;destau --- desto  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  so -.-.- destau  ---  je -.-.- desto,um so / Esp.: ju -.-.- des  ° &lt;br /&gt;destini --- bestimmen, ausersehen für, festlegen für  ° &lt;br /&gt;destructi --- abbauen, niederreissen  ° &lt;br /&gt;- destructiva  ---  destruktiv  °&lt;br /&gt;- cp.:  constructiva --- konstruktiv, aufbauend  ° &lt;br /&gt;detállio --- Einzelheit, Detail  ° &lt;br /&gt;detecti --- aufdecken, enthüllen  ° &lt;br /&gt;deteni --- abhalten von, zurückhalten  ° &lt;br /&gt;deteriora --- immer schlechter, sich verschlechternd  ° &lt;br /&gt;- deteriori --- sich verschlechtern, sich verschlimmern  °&lt;br /&gt;determini --- (genau) festlegen, vorbestimmen, abgrenzen  ° &lt;br /&gt;- determinanto --- Determinante, auch für Wortgruppen °&lt;br /&gt;~ wie zB. deum-, dic-, doa-, moaga-, qvell, lejge-, usw.  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Hic nongranda glossaretto determinantois Lingunae: °&lt;br /&gt;::&lt;br /&gt;acam-   acca-   adom(a)-  agúh-   ahój-   ajaq-  aix-  áli-   asgi-   aus(s)-  auvi-   beo(r)- /ber-   bio-   biotáa-   boll-  bou-  bri-  cad(a)-  cam-  ceufé-  ceul-  cha-   clad(e)-   clau-  cli-   clu-  cly-  cni-  coe-  coj-  cra-  crej-  cri-  critt-   crojo-  cross-  cudz-  cuten-  dail-  dac- /daq-  dar-  dass-  dej(i)-  dejq-  deu- [dø:]  deum- [døm],  deric- /deriq-  dic-   dijy-  doa-  don-  dref-  drom-  dvi-   dys-   dzere-  eleqh-  emru-  esse-  eve-  fry-  fyo-  fyssú-  ga-   garif-  gau-     gera-  gi-  giáll-  gin-  gla-  glaj-  glau-   gle-  glep(o)-  glia-  glo-  gno-  gonn-  grem-  griga-  guj-  gup(e)-  guss-  gve-  gvul-  gwia-  gwirr-  gwona-  had(e)-  haj-   heora-  hap(i)-  haruss-  he-  hend(i)-  hil-  hima-  hon-  hu-   hyda-  igri-  ilda-  jachic- / jachiq-  jel-  jeun-  jumail-  labu-  lec- / leq-   lesh(a)-  lej-  lejge-  leng-  lenca-  leu-  licu-  lif-  lod(e)-   lou-  luf-  liub(i) - liúg(y)- /lugy-  lum-  luss-  ly-  ma-  mac- / maq-  mady-   maerri-  maez-  maha-  mai-  mánea,  mang-  marac- /maraq-  marla-  mash-  math-  mau-  maun(a)-  meg(a)-  mele-  meqi-  meud(e)-  meul-   mich-  mida-  minde-  minu-  mix-  moaga-  moar-  molca-  morg(u)-  mos-  mu-  muga-  mumbo-  murgi-  myo-  nass-  ncuf-  nem-  neo-   nie-   nus-  ny-  o-  ob-  odma-  olup-  oxy-  pa-  perja-   ple-   poly-  puv-  pwal-  qej-  qel-   qem-   qenn-  qert-  qiss-  qvall-   qvan-  qvell-  qyl-  qyn-  rep(o)-  rhino-  ric(o)- / riq-   ru-  rymm-  sco-   se-   shlu-  shme-   shmell-   silm-  sle-  sliff-  smaen-  smuv(e)-  smy-  snau-  sne-  snif-  sqell-   sqerr-  sui-   szju-   szlyri-   szoj-   taa-   tau-   temá-   tecu-   terga-  uban-   uda(q)- /uda(c)-  ugger-  umur-  usmel-  vol-  vzej-  wau-  wej-   well-   wes-   wic- /wiq-  woid(i)-   wujde-  wylq-   xae-  xer(a)-  yqver-   ysnu-   yve-   yxe-   zed(e)-   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;~#~#~#~ &lt;br /&gt;entalagjo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Glossaretto  &lt;br /&gt;concerne las determinantois Lingunae : &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;acca-   &lt;.sagazz-.&gt;, scharfsinnig&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;acam-   &lt;.pedr-, máchin-.&gt;, Stein, Maschine&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;adom(a)-   &lt;.domest-, brid-.&gt;, häuslich, gezähmt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;agúh-   &lt;.coler, malizz-.&gt;,  böse wutschnaubend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aix-   &lt;.agem-, movidsad-.&gt;,  beweglich, rege, aktiv&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ajac-/ajaq-  &lt;.czass-, avanad-.&gt;,  jagen, Jäger&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;asgi-   &lt;.indulg-, eltoler-.&gt;,  nachsichtig, aushalten&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aus(s)-   &lt;.lumagja.&gt;,  Lichterscheinung&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;auvi-   &lt;.remarc-, observ(ebl)-.&gt;,  anmerken&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;beor- / ber-    &lt;.port-, traen-.&gt;, tragen, schleppen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bio-   &lt;.vitaefera, vivanta.&gt;, lebend, Leben tragend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;biotáa  [´bio´ta:]  &lt;.concerne estagjon altioran&lt;br /&gt;       /excelsan, dieagjo/theá, divina, divinitat.&gt; &lt;br /&gt;       höheres, herausgehobenes Wesen betreffend, &lt;br /&gt;       Göttliches, Gottheit, der Ewige, Göttin, divin, &lt;br /&gt;       Halbgott, göttlich-gottähnlich, &lt;br /&gt;       Gottmenschentum, überirdisch [aus: bio- + taa-]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;boll-              &lt;.bollantum.&gt;  kochend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bou-   &lt;.constru-.&gt;,  bauend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bri- &lt;.swingforta, pondo, qineto, colero, perforto, vivazzo.&gt; Wucht&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;brimm- &lt;.oriagjo, edjopróxime - ysqe-tilte)  randseitig, am/überm Rand &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cad(a)-   &lt;.cadejn, cedi, rubiti, morte/milite cadi, cadavridsi, caduca.&gt;,  fallen,  &lt;br /&gt; gebrechlich, weichen, verwesen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cach- [kax]  &lt;.czio dal ridejn, ridege.&gt;,  lachhaft, Gelächter &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cam-   &lt;.arc-, curb-, cump-; concav-, caul.&gt;,  Wölbung, Höhlung&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ceul-   &lt;.elstare, levids, altids, saji, excelsadi, excellenta, soori, &lt;br /&gt; anapellidsi.&gt;,  herausragend, erhebend, hochschiessend, nach oben schwirren/gleiten, erhaben, grohs/hoch werden,  hinaufzischen, hochgetrieben &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cha-   &lt;.vac-, isol-, evanu- .&gt;,  leer, vereinzelt, verflüchtigt &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;clad(e)-  &lt;.batt(ad)-, romp-.&gt;,  niederschlagend, abbrechen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;clau-  &lt;.clut(ids)-.&gt;, laut(werdend)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cli-  &lt;.clin-, decliv-.&gt;,  sich neigen, Abhang&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;clu-  &lt;.aud-, renomé.&gt;,  hören, Ruf/Ansehen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cly-  &lt;.lav(ad)-, purig-.&gt;,  waschen, reinigen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cni-  &lt;.piqill-, grat-.&gt;, stechen, kratzen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;coe-  [´ko:e] &lt;.aqid(ar)-, zaeg-, xes-.&gt;,  spitzig, schleifen, wetzen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;coj-  &lt;.macz-, regal-.&gt;,  kauen, bewirten&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cra-  &lt;.dur-, forz-.&gt;, hart, Stärke&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;crej-  &lt;.cresc-.&gt;, wachsend, zunehmend &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cri-  &lt;.cri-, hauco,  crímen.&gt;, Schrei,  Hackvogel, Verbrechen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;critt-  &lt;.frapp-, qvana,  strepp-.&gt;,  klopfen, Geräusch, knarren&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;crojo-  &lt;.fáceo, corp-, dérmat-.&gt;, Seitenfläche, Körper, Haut &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cross- &lt;.rigidids-, cryz-, firmids-.&gt;, erstarren, frostig, fest werden, Eis &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cudz- [ku:dzh]   &lt;.salvi, gard-, pasht-, abrit- / cuidado.&gt;,  retten, wachen, weiden,  schützen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cuten-  &lt;.catabatt-, vuln-, neqeri.&gt;, niederschlagen. verwunden, töten&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dail-  &lt;.fend-, czis-, crev-, distir-.&gt;,  spalten, meisselnd, platzen, zerren &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;daq-  &lt;.mord-, shir-.&gt;,  beissen. reissen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dar-  &lt;.dorm-.&gt;,  Schlaf, einschlafen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dass-  &lt;.montr-, explic-, instru-, miraclocrea.&gt;,  zeigen, deuten, lehren, verzaubernd &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dej(i)-  &lt;.lum cziela, brill-, signal.&gt;,  Himmelslicht. scheinen, Signal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dejq-  &lt;.elstrecz-, pointi, salut-, dédon-.&gt;, ausstrecken, deuten auf, grühssen, wegschenken, fortgeben &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;deu- [dø:] &lt;.firmlig-, bendo, víncul-, armuar.&gt;, festbinden, Band, fesseln, Schrank &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;deum- [døm]   &lt;.stru-, carpenti.&gt;,  errichten, zimmern &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;deriq-  &lt;.alregard-, fácol, clarig-/luqig-, desegn-, praemioni.&gt;,  ansehen, klären, erhellen, zeichnen, prämiieren &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dijy-  &lt;.czio divida.&gt;,  alles was teilt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;doa-  &lt;.vex-, turmenta, brul-.&gt;,  irritieren, quälen, brennen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;don-  &lt;.done.&gt; als Gabe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dref-  &lt;.return, transturn-.&gt;,  rückwenden, umwenden, hinüberdrehen  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;drom-  &lt;.curr-, concurr-.&gt;,  laufen, rennen, Wettlauf&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dvi-  &lt;.tima ac omrasa.&gt;, in Angst, voll Hass &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dys-  &lt;.sinlontanige, distánzea, absenzo, primanc-, postior-.&gt;,  sich entfernend, entfernt, abwesend, fehlend, später kommend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dzere-  &lt;.fixyn-, solid(ig)-, stabilig-, dens(ig)-.&gt;,  festmachen lassen, festigen,  verdichten, stabilisierend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;eleqh- [´e:lej°]  &lt;.cush(ig)-, fin(ids)-, czessi.&gt;,  liegen, legen, enden, zu Ende gehen,  aufhören &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;emru-  &lt;.germ, surco, blasti.&gt;,  Keim, Spross, Schöhsling, spriessen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;esse-  &lt;.czeést-, conest-.&gt;,  Beisein, zusammensein, beistehen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;eve-  &lt;.circumvolv-, vesta.&gt;,  umwinden, kleidend &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fry-  &lt;.struagjo, pontejn, digifi .&gt;,  Gerüst, überbrücken, eindeichen, Damm bauen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fyo-  &lt;.eqidsa, gener(at)a.&gt;,  entstehen, gezeugt, sich entfaltend &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fyssú-   &lt;.staetho, spiri, exhali, brio, ventidso, (sub)frisqigo, psygigo.&gt;, Brustkorb, atmen, ausatmen, blasen, Wucht, Brise, Wind entfachen; unterkühlen, erkälten&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ga-  &lt;.trov-, rencontre, conids-, obten-, prijudj-.&gt;,  finden. begegnend, zusammentreffend, zusammenkommend, erhalten, beurteilen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;garif-  &lt;.enscrapi, scrib-, entrancz-, carvo, cisell-.&gt;,  einritzen, schreiben, einschneiden, Kerbe, schnitzen. zisellieren, zieren&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gau-  &lt;.gjojego, allegri, staundi, stupefacta.&gt;,  Gaudi, grohsse Freude, froh sein, erstaunen, verblüfft, baff &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gera-  &lt;.old(agj)a, alt-aeta, iom caduca.&gt;, alt, bejahrt, betagt, etwas gebrechlich, verbraucht&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gi-  &lt;.mov(ids)i, pelli, accéleri, ir(ig)i/callabi, nom(ids)i.&gt;,  (sich) bewegen, treiben, antreiben, in Gang setzen, nennen, heissen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;giáll-  &lt;.critonejn, shric-vibrige.&gt;,  gellen, aufschreien&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gin-     &lt;.gener(e)i, estigi/crei.&gt;,  zeugen, gezeugt werden, schaffen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gla-   &lt;.voc-, raeson-, xeang-, eqsonor-; saal, aula.&gt;, rufen, rechten/streiten, schallen, erklingen; Saal, Halle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;glai-   &lt;.ced-, diparti, (dé)glitti, escap-, sin separi de.&gt;,  zurückweichen, aufgeben, abziehen, abfahren, fortgleiten, entkommen, sich loslösen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;glau-   &lt;.brillanta, splendida.&gt;,  brillant, strahlend, glänzend, süperb &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gle-   &lt;.vorad/ezz/o, enfauqigo, tragorgjigo.&gt;,  herunterschlingen,  verschlingen, in den Rachen stecken, verschlucken, einheimsen, sich einverleiben &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;glep(o)-   &lt;.furti, defraud-, rab-, latrón.&gt;,  stehlen, (be)rauben, entreissen, Dieb&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;glia-   &lt;.gluagjo, (al)gluidsa, alcroczidsi, slaima, loma, argil, avuéngria.&gt;,  Leim, klebrig, sich anhängen, hängen bleiben, schlammig, lehmig, Ton(erde)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;glo-   &lt;.ard-, flamm, calor, incandesca.&gt;, Glut, Falmme. Hitze, weissglühend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gno-   &lt;.escí-, cogni, opinión, conscia, escienza, cognita.&gt;,  wissen, kennen, Meinung, bewusst, Wissenschaft, bekannt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gonn-   &lt;.bru(eg)-, gong, tondr.&gt;,  Lärm, Gongschlag, Donner&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;grem-   &lt;.(de)-pend(ig)ejn, aeoorei, stabl, cadr, appogjo, cruzzo.&gt;,  hängen, abhängig machen, schweben, Werkbank, Rahmen, Stütze, Kreuz &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;griga-   &lt;.szovagja, vehementa, vivazza, pyr(em)a, violenta, militema.&gt;, wild, heftig, lebhaft, feurig, gewalttätig, kriegerisch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;guj-   &lt;.(el)versh-, szysh-, gizi, muldi, dissipi, sterni, catajjeti imlonge, cidi, praecipitigi, sacrifici.&gt;,  (aus)giessen, schütten, Metall giessen, Gussform machen, verschwenden, hinstreuen, ausbreiten, längs &lt;br /&gt; hinwerfen, hinstrecken, fällen, überkopf hinabstürzen, opfern &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gup(e)-  &lt;.poto, calico, tenujo, contenero, vaso, argil(agj)o.&gt;,  Topf, Kelch,  Behältnis, Kontenor, Gefähs, Vase, Tonform/Getöpfertes &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;guss-  &lt;.gust(um)o, sapor, exameni, control-, provi.&gt;,  abschmecken/kosten, Geschmack, prüfen, testen, regeln, probieren/versuchen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gve-  &lt;.oidua.&gt;,  schwellend &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gvia-  &lt;.perfort-, brut(al)a forteg-, coercs-.&gt;, (rohe) Gewalt, brutal, zwingen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gvul-  &lt;.altecresc-, arbejn, lancsagjo, sthito.&gt;,  hochwachsen, wie ein Baum, lanzenartig, Mast&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gwirr-   &lt;.(aqva-)turnids, gyri-, sin (re)turni, transforma, mudar, (qvirl)idsi, cyclón.&gt;,  quirlen, strudeln, Wasserhose, sich im Kreise schwingen/drehen, sich wenden, sich (um)drehen, umkehren, Wandel,  sich ändern, wirbeln, Zyklon, Tornado &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gwona-  &lt;.dal fémina, qven, dama juna, fémina peqena, spusa.&gt;,  Weibliches, junge Frau, junge Dame, kleine Frau, Ehefrau, Weib &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;had(e)-  &lt;.nenionig-, damagji, feunoci.&gt;,  vernichten, schädigen, schaden, unterminieren &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;haj-  &lt;.disfauqids, interabysmi, dysoigni, vaqezza (f), truego, fauqe disgape, oigne dissidse, caeto, faryng, abysmo apertidsanta, fendo osceda, disstarego senfunda.&gt;  Kluft, Abgrund, Rachen, &lt;br /&gt; tiefe Schlucht, sich öffnender Schlund, Leere, riesiges Loch, das Bodenlose, Erdspalt, gähnende Tiefe &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;heora-  &lt;.(inter)spazzo, locun, plazza, terráen, terra habitata.&gt;, Raum, Zwischenraum, Lücke, Platz, Gelände, bewohnte Erde&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hap(i)-  &lt;.captem-, nenqi, mantenarci, percapti.&gt;,  schnappen, (ein)fangen, erjagen, fest in der Hand haben/halten, (er)greifen, nicht locker lassen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;haruss-  &lt;.oro/ora, jántar, preciosa, valor-, monedo.&gt;,  Gold, goldig, Bernstein, kostbar, wertvoll, Geld&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;he-  &lt;.délassi, deseri, ostavitids-, manqi dal, carenci.&gt;,  ablassen, fortlassen, verlassen, im Stich lassen, hängen gelassen werden,  fehlen an, ermangeln, entbehren &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hend(i)-  &lt;.enmanigi su, (ysc)attinge, acqvir-, procur(ids)-, (ysca)trovi.&gt;,  sich (in die Hand) geben lassen, hingelangen, erreichen, erwerben, besorgen/beschaffen, gewinnen, herausfinden, sich niederlassen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hil-  &lt;.moll-, nondura, lissa, brilletto, galici, dzerma, gaja, allegra, scintilli, czendi.&gt;,  weich, wenig hart, glatt, Schein, glitzern, warm, heiter, froh, funkeln, schimmern, erstrahlen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hima-   &lt;.hibern-, friddezza, friddego, cryzosa.&gt;,  Winter, Kälte, eiskalt, frostig &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hon-  &lt;.dégratt-, elgratte, (de)scrap-, frott-, dismordi, ticli.&gt;,  abkratzen, auskratzend, runterschaben, reiben, zerbeissen, kitzeln&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hu-  &lt;.nocta cri, hoil, ululezza, senhoumezza, trevog(ig)a, &lt;br /&gt; maltranqvilliga, daemón.&gt;,  nächtlicher Schrei, (Wolfs)Geheul, unheimlich, ohne Heim irrend, beängstigend &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hyda-  &lt;.gard-, cashi contrau attacco, garde barni, conservi.&gt;, (auf)bewahren, verstecken, verbergen vor Angriff, (bewachend) betreuen, konservieren&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;igri-  &lt;.frottarci, (ysca)pyrigi, igni.&gt;,  heftig reiben, anzünden, anstecken/Feuer legen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ilda-  &lt;.nutre, furagji, alimenti, subteni.&gt;,  ernährend, nahrhaft, füttern, für Nahrung sorgen, unterhalten, unterstützen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jachic-/ jachiq- [’jahhik] &lt;.(surgenue) petarci, enplore petadi; imploranto pri protecto.&gt;,  (kniefällig) bitten, (er)flehen, Schutzsuchende/r &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jel-  &lt;.flav(agj)-, verda, várjjevo, ora / oropsa, renomea, valid-, acceptatir, valori.&gt;,  gelb(lich), gilbend, grün, Gemüse, goldig, goldschimmernd, in gutem Rufe, gültig, angenommen werden, wert sein &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jeun-   &lt;.conligi, cunigi, connecti, conjungi, junto, unión, combinado de eventoi.&gt;,  an~/verbinden, zusammenbringen, untereinander/miteinander vereinen, zusammenfügen, Verbindungsglied, Knotenpunkt, Anschluss, Verknüpfung, gliedern, einspannen, &lt;br /&gt; Nahtstelle &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;jumail-  &lt;.neglectejn, disvast(em)a, malcuidad(ids)a, prana, dompa, mollpéctora, misericorda.&gt;, vernachlässigen, fahrig, verschleudernd,  zu sorglos, milde, stumpf, weichherzig, sich erbarmend &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;labu-  &lt;.recev-, enprén, engluti, nenqi, profit-, alpropriga.&gt;,  erhalten, einnehmen, runterschlucken, verschlingen, zu fassen kriegen, ausnützen, Ertrag, sich aneignen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lec- / leq-  &lt;.czio dal lichantejn, liche pioji, frandelichi, delecti dal, dolczema.&gt;, lecken/schlecken, leckend trinken, (ver)naschen, sich ergötzen an, Zucker lecken, Sühsses lieben &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lej-  &lt;.pruntedon, promercedi, qiuni, praebeti, elprunti, don, bienata, acqviragjo, adczeto.&gt;,  verleihen, gnädig sein, gönnen, gewähren, sich borgen, Gabe, begütert, Erworbenes, Kauf &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lejge-    &lt;.diábroqi, gutt(ett)i, swinti, dérinni, disrinni.&gt;,  (durch)sickern, leck, tropfen, versickern, verrinnen, zerrinnen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;leng-  &lt;.sexema,  lascivi, porna.&gt;, lüstern, geil, unkeusch &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lenca-  &lt;.alpartidsi, recevi porcíon, apparteni.&gt;,  sich beteiligen, teilhaftig,  Anteil bekommen, gehören&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lesh(a)-  &lt;.platt-, plana, fáceo, shola.&gt;,  flach sein, platt, eben, geglättet; seicht; äussere Oberfläche, Platte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;leu-  [lø:]  &lt;.gjojsalta, serena, allegra, esti acmaja/viglema, shercso/luda.&gt;,  vor Freude springen. heiter, froh, munter sein, unternehmungslustig, Scherz, spielerisch &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;licu-   &lt;.restagjo, ostavagjo, vestígioi, decadagj-, lo deserita, remanei,  relicto.&gt;,  Rest, &lt;br /&gt; Hinterlassenschaft, Spuren, Abfall, Verlassenes, &lt;br /&gt; dableiben &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lif-  &lt;.ostavejn, líbermetti, delass-, (re)cedejn, escap-, discedi, diparti, callabi.&gt;,  zurücklassen, freisetzen/~lassen, ablassen, (zurück)weichen, entkommen, sich verabschieden, abfahren, &lt;br /&gt; auf (grohsse) Fahrt gehen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;liub(i)-  &lt;.cara, amata, valorata, altvalora/preciosa, amplena, aminda, carema, cuidadema, porcurema, amo, osculema, flexema, amiqema, amiqécea, affabla, barni; voti, sancte promissi; fidoplene credi, fidiala.&gt; &lt;br /&gt;         lieb, geliebt, teuer, wert, liebevoll, liebenswert, fürsorglich, Liebe, anschmiegsam, freundlich, umhegen; geloben; vertrauensvoll glauben &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lod(e)-   &lt;.clandestine, cashfácie, nonremarqite, colungi, sincashejn, insido.&gt;, heimlich, stickum, unbemerkt, schleichen, sich verstecken,  Hinterhalt &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lou-   &lt;.gainejn; gjuo.&gt;,  gewinnen; Genuss &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;luf-  &lt;.abshell(ids)ejn, detegi/detiri, sendermatigi, depelni, sin exuti, senqereqigi.&gt;,  (ab)schälen, sich häuten, abdecken, wegziehen,  häuten, schinden, Fell abziehen, sich ausziehen, entrinden&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;liúg(y)-  &lt;.reflex-, interplect-, tord-, elartiqigi, flexebla/flexema, mensongi.&gt;,  zurückbiegen, (ein)flechten, verdrehen, ausrenken, biegsam, fllexibel, lügen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lum-  &lt;.lumi-, lucega, prilumita, brillradianta.&gt;,  leuchten, sehr hell, beleuchtet, strahlend hell&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;luss-  &lt;.desirarci, pricarenci, avida, aem, hedón.&gt;,  begehren, schlimm entbehren, gierig, hinzielen, haben mögen, freudig tun, mit Befriedigung&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ly-  &lt;.(de)trancz-, (de)solvejn, deshir-, eladczet monedo, &lt;br /&gt; pentofácii, perdi.&gt;,  (ab)schneiden, (ab)lösen, abreissen, Freikauf, Lösegeld, Buhsse tun, verlieren &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lyf-  &lt;.laudinda, laudi, permissi, credi bona|vera, approbi, cara-teni, respecti, reverenci, adori.&gt;,  lobenswert, erlauben, für gut halten, gutheissen, liebhaben, achten, Ehrerbietung, verehren, anbeten &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ma-  &lt;.mensur(ad)o, el-/pripenssi, ingjenía, control-; tabl.&gt;,  Mahs, Messung, ausdenken, erdenken, beherrschen/kontrollieren; Tisch &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mac-/maq-   &lt;.(super)potencsa, biga, proglave potencsa, athleta.&gt;, (Über)mächtig, dick und stark, Macht durch das Schwert, athletisch&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mady-  &lt;.(en)medze, medío, centre, medzinter.&gt;,  inmitten, mitten unter,  Milieu, Umwelt, zentral gelegen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;maerri-  &lt;.svat-,junvir, gailacha, nupto, nacali.&gt;, werben, junger Mann, Braut, Vermählung, heiraten&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;maez-  &lt;.grass(arc)i pri, survershata de aqva, hypérabundi dal carn, oiducarna.&gt;,  fett(ig), triefen vor Fett, mit Wasser übergossen, überquillen in fettigem Fleisch, fleischig, angeschwollen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;maha-  &lt;.gjoj(ig)ejn, rigjojigi; esti aspásia/bonvena, laiqi, adori; apotheosi, gloriadi; hevortano.&gt;,  erfreuen, (wieder) freudig stimmen, willkommen, mögen, gern haben, verehren, anhimmeln, verherrlichen, rühmen; Feier, Fest &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mai-  &lt;.maiqezza, maiqisi, mamaan.&gt;,  Mütterlichkeit, zur Mutter machen, Mamma &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mánea-  &lt;.stasejn, senmovei, remanei, hesit-, restadi, attend-.&gt;,  (an~)halten, bewegungslos, verharren, bleiben, zögern, rasten, warten &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mang-   &lt;.praepari ion artefacita, ravige bella, eufrisita, fardita, belletta,  harmossa.&gt; künstlich herrichten, anrichten, hinreissend schön, entzückend, schön frisiert, geschminkt, hübsch, artig, schön (von &lt;br /&gt; Sachen)&lt;br /&gt;marac-&lt;br /&gt; / maraq-   &lt;.eccapti, mancapti, mense capti/percepti, tushi/palpi, compreni.&gt;,   ergreifen, anfassen, geistig erfassen, wahrnehmen, berühren, anrühren, verstehen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;marla-  &lt;.reflecti, brill, lumjjeto, matén, luca, pura, clara.&gt;,  widerspiegeln, glänzen, Lichtschein, Lichtstrahl, Morgen, hell, rein, klar, wunderbar  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mash-  &lt;.nodi, masho, synhapti, mashcapti, retocapti, pezcadi.&gt;,  knoten, Masche, (ver)knüpfen, zusammen, (sich) im Netz (ver)fangen, verstricken, fischen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;math-  &lt;.serczado, eqserczi, apprendejn.&gt;,  Suche, aufsuchen, suchen gehen, lernen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mau-  &lt;.granda ac svelta, magra, altecrescuva, taola, altestatura.&gt;, grohs und schlank, rank, hager, mager, hochgewachsen, hochgeschossen, von mächtiger Gestalt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;maun(a)-  &lt;.tabua, maunaàta, parapsyche influa, mystere cra-vitala.&gt;,  tabu, mysteriös, ein Mana in sich bergend, unberührbar und stark seelisch beeinflussend, beeindruckend, aufwühlend, geheimnisvoll belebend, urtümlich  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;meg-  &lt;.grandezza, pligrandagjo, superanta, excellencso, majjora.&gt;, grohs und bedeutend, grohsartig, Vergröhsserung, überragend, sich abhebend, hervorgehoben, herausragend, exzellent, gröhsser, &lt;br /&gt; höher, verstärkt  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mele-  &lt;.hamartanejn, paraluczi, errarpash, pecato, aberrar-, wrong-loqidso, malperfecta, faeblids, malcáliva.&gt;,  verfehlen, daneben schiessen, Verfehlung, Missgriff, Fehltritt, Sünde, abirren, falsch liegen, fehl am Platze, unvollkommen, schwach werden, ungehärtet, verweichlicht&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;meqi-  &lt;.capr, blei, oiveblei, cromdizi, comment-.&gt;, Ziegenbock, Tierlaut geben, blöken, hinzufügen in der Rede, kommentieren, seinen Senf dazu geben&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;meud(e)-  &lt;.moch-, slaim-, duerta, humidacza, mucida, putragjo, nao, miseruma.&gt;,  nass, Schlamm, dreckig, feucht und hässlich, moderig,  Fäule, Aas, elendig, erbärmlich&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;meul-  &lt;.mylejn, pisti, discrui, fracassi, brittligi.&gt;,  (zer)mahlen, mörsern, (zer)stampfen, niedertreten, zertreten, zerhacken, zerbröseln &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-mich-  &lt;.ureni, macoli, pael, sterco, misego.&gt;,  urinieren, Wasser lassen, beflecken, Kot, Mist, fieses Zeug, Mieses &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mida-  &lt;.recompencs-, batall premío, salaer-, compensi, (el)pago.&gt;, Vergütung, Kampfpreis, Gehalt/Monatslohn, ausgleichen, &lt;br /&gt; (Aus~)Be~zahlung &lt;br /&gt;minde-  &lt;.(pri-/re-)memor-, memento, reminiscencs, envisigji, concerni, &lt;br /&gt; suvenir, feticz.&gt;, erinnern, (An)gedenken, Mahnung, Rückerinnerung, &lt;br /&gt; Erinnerungsstück, Andenken, Fetisch; vorhaben, ins Auge fassen, &lt;br /&gt; betreffen &lt;br /&gt;minu-  &lt;.paul-, minori, laess, reducte, humiliga, nie-valejn,  &lt;br /&gt; compromitti, elczangje, disnenionidsi.&gt;,  wenig, gering, verringern, weniger, reduziert, ermähssigt, demütigend, herabziehen, nach unten nivellieren, herabsetzen, blohsstellen, zum Tausch /vertauschen, sich in Nichts auflösen  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mix-  &lt;.qvirl-, (inter-/con-)mix-.&gt;,  verrühren, (ver)mischen, umrühren,  quirlen, mixen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;moaga-  &lt;.pripugnejn, mjeci, fuli, rulpremi, premmixi, lommur.&gt;, mit Fäusten behämmern, bekämpfen, bearbeiten, (durch)kneten, walken, walzen, mengen; Lehmmauer &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;moar-  &lt;.per(el)usi(dsi), frottvulni, déconsumi, nihiligi, zlái, trivi, morti, esmorci.&gt;  {zer}reiben/d, {zer}mahlen, völlig abnutzen, {sich} verzehren, &lt;br /&gt; Schürfwunde, Abrieb, ausmerzen, vernichten, zermalmen, &lt;br /&gt; verschleissen, sich verbrauchen/verzehren, abge~/zerrieben werden, sich aufbrauchen, zerbrechen an, vergehen, allmählich {er}sterben, sterben &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;molca-  &lt;.moll-faebla, láxua, debiligi, senenergía, supligi, desturgi.&gt;, weich-schwach, schlaff, lasch, lax, schlapp, schwäschen, kraftlos, ohne Schwung, in den Sack hauen, erschlaffen (lassen), gefällig machen, entblähen/die Luft raus lassen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;morg(u)-  &lt;.obscur-, sombrei, trista, morna, malluca, ténebra, &lt;br /&gt; nigremauna, sinistra&gt;,  verdunkelt, dunkel, düster, trist/öd, trübe, traurig, lichtlos, finster, schwarzmagisch: Dunkles ahnend, unheilschwanger  &lt;br /&gt;mos-   &lt;.curagjo, memvolezza, originalezza, obstino, mor-, usanza.&gt;,  Mut, Selbstbehauptung, eigenwillig, selbstbestimmt, urig, Originalität, Hartnäckigkeit, Brauch, Sitte, Gewohnheit &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mu-  &lt;.sonant-, tonant-, sonor-.&gt;,  (wohl)tönend, klingend, klangvoll &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;muala-  &lt;.signanta lo feucontraueman - contremécean, ancau sze enobjectan, la feumaladezzan, lo obstacleman, obstruadan, contrabarreman, sinbarreman, morbe obseditan contrau io/iu, garau egalanta al feumalsaniella, lo malboneme /mave/losheme efiqeman, lo feu-loshaczan,  acre contrauan, malicegan.&gt;, ---   widrig, gegnerisch, sich widersetzend, dawider seiend, wider, feindlich dagegen arbeitend, {scharf} dagegen, bockig zuwider{.handelnd.}, obstruierend, äusserst boshaft, böswillig, krankhaft besessen gegen, &lt;br /&gt; in krankhafter Gegnerschaft, hemmen wollend, hinderlich, sich in den Weg stellend, sich sperrend, sperrig, störrisch, widerspenstig, böse gegen, schlimm, übel, übelwollend, moralisch UND äusserlich schlecht, absichtlich böse, Spiel verderbend, fies, Fiesling, mies, madig-machend, ewig meckernd/nörglerisch, gefährlich{er Gegner}, im Weg stehend, aufsässig, Verderben bringend, ruinös &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;muga-  &lt;.blov(arc)i nasotrue, gjem-, protestego.&gt;,  blasen, stürmen, schnauben, stöhnen, Aufschrei des Protestes, Aufbegehren &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mumbo-  &lt;.vituperi, scoldi, reproczi, primancumi, regretti, el-/primoqi.&gt;, tadeln, rügen, schelten, Vorhaltung, Vorwürfe machen, bemängeln, etwas auszusetzen haben, vermissen, auslachen, verspotten &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;murgi-  &lt;.obsedo, furios-, frenes-, manía.&gt;,  besessen, furios, fluchend, wütend, verrückt, wahnsinnig, süchtig &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;myo-  &lt;.dizantejn, (el)dizi.&gt;, (aus)sagend, vorbringen, sinnen, Ansinnen, Mitteilung, Rede, Ansprache  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nass-  &lt;.unidsi, (re)unión, socianidsi, associonisci, consociema, reveni, reconvalescenta, sanidsi.&gt;, eins werden, sich einigen, (Ver)Einigung, Gefährte werden,  sich verbinden/zusammentun, zurückkommen, ekonvaleszent, gesunden&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ncuf-  &lt;.arqeflex-, arqigi /rondcurbigi, sin cataclini, corpon cumpi.&gt;, beugen,  Bogen krümmen, Bogen bauen, wölben, rundbiegen/umbiegen,  sich niederbeugen, den Leib krümmen/~~ beugen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nem-  &lt;.(al)flex-, clin-, subjugi, al- /conpartigi, alcroczigi, porcionigi,  toleri/commovi alpartidson / parto recevon.&gt;,  hinbiegen, neigen, beugen, unterjochen, einbeziehen, mitmachen lassen, anhangen, &lt;br /&gt; aufteilen, zur Teilnahme bewegen, Teilnahme dulden, Anteil ausgeben, sich nehmen, zuteilen, sich zuteilen lassen, teilnehmen, Portion/Anteil &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;neo-   &lt;.novo-, renova.&gt;,  Neues, erneutes Erscheinen, Neo-, Neufassung  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nie-  &lt;.bássen, catau, suben, catamonte, demonten, térraen, valléen, bassterra, terra platta, agroi, vallecampo(i).&gt;, hinunter, nach unten, hinab, unten drunter, bergab, absteigend, zur Erde hin, talwärts, &lt;br /&gt; Niederung, Niederland, Flachland, Äcker, Felder im Tal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nus-  &lt;.nin-concerne, dal ni, epí ni, ni-sento, nu, communezza, cunécea, por ni/pro ni, qvau ni.&gt;, uns betreffend, das Wir darstellend/bildend, zu uns, bei uns, auf uns, Wirgefühl, Gemeinsamkeit, zusammenhängend, für uns, unseretwegen, zu unseren Gunsten&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ny-  &lt;.nyin, nyinécea, actualitat, ce-momente, plej nova/novíssima.&gt;, jetzt, jetzig (Zeiten), Aktualität, gegenwartsnahe, in diesem Augenblick, augenblicklich, allerneuest, Neuestes &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o-   &lt;.cartínesprime, plastiqe, figurative, imagonome.&gt;,  &lt;br /&gt; Bildungssilbe für fantasievollen oder dichterischen Ausdruck/ Begriff/Gegenstand, bildlich gesagt, plastisch, figurativ, im übertragenem Sinne &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ob-  &lt;.iel contrau(eme), rencontrire, contraside.&gt;,  entgegen, dagegen arbeitend, begegnend, gegenüberliegend/~sitzend, entgegenkommend, im Wege liegend; zuvorkommen, vorbeugen, abwenden; (passiv) bekommen; obstruieren, sich sperren, zu verhindern suchen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;odma-  &lt;.omrasejn, hati/mallaiqi, mugacontri, ódia.&gt;,  hassen, Hass, nicht leiden können/es hassen, abwehren/wild dagegen sein, verhasst&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;olup-  &lt;.rompidsejn, disromp(ids)a, fracassids, daemagj(ids)i, thrausta, enrompi, noci.&gt;,  brechen (intr.), zerbrechen, brüchig, zerbrechlich, kaputtgehen, sich zerschlagen, Schaden nehmen, &lt;br /&gt; zerbrochen/kaputt, einbrechen, schaden, Unheil anrichten &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;oxy-  &lt;.acra, acuta, aqida, pica, trancza, morda.&gt;, scharf, spitzwinklig, spitz, stechend, schneidend, beissend, akut, brennend, ätzend&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pa-  &lt;.protecta, gard-, pashte, nutri.&gt;,  schützend, wachen, hüten, weiden, nähren &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;perja-  &lt;.elprove, spírite trapenetri, spertadejn, esciídso, cognids, experienci, experimente, risco(prena).&gt;,  ausprobierend, geistig durchdringen, Erfahrungen sammeln, erkennen, wissend werden, kennen lernen, &lt;br /&gt; als Experiment, wagemutig &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ple-  &lt;.plectejn, cosh(agjo), plenigi.&gt;, flechten, Korbgeflecht, füllen, Hürde/Flechtwerk  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;poly-  &lt;.multezza, plur-(ezza), multi-.&gt;,  Vielheit, starke Mehrzahl, viel- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;puv-  &lt;.blova, oidublove pleniga, faucospirarcsa.&gt;,  blasend, aufblähend, blähen, fauchend &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pwal-   &lt;.tresqejn, circumbatte, shancelarci, swingarci, mugabalanci, jjetarci, saltigi, ballistarci.&gt;,  schütteln, um sich schlagend, schaukelnd &lt;br /&gt; schwingen, wild balanzieren, rütteln, herumstoßen, (be)hauen, verhauen, wippen, schaukeln, Krippe/Wiege, ein Bebi wiegen; werfen, herumschwingen, schleudern, auswerfen, wegwerfen, herumschmeissen, katapultieren, abschleudern, sausen lassen,  wegstoßen; springen, einen Satz machen, hoppsen, hüpfen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qej-  &lt;.(sin)kush-, lodji(loco), houmuja, villagja, haima, cállina&gt;,  sich hinlegen, Wohnort, wohnen/wo leben, Heimat, dörflich, heimelig/anheimelnd  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qel-   &lt;.cashejn, cirvumvolvi, subglamydi, supercumpi, casqi, &lt;br /&gt; encavigi,  inferigi, receli.&gt;,  verbergen, verhehlen, umwickeln, unter den Mantel schlagen/stecken, überwölben, mit Helm bewehren, in einer Höhle (ver)bergen, zu unterst legen, hehlen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qem-  &lt;.labor pesa, clopodi; componi/componagjo.&gt;,  Schwerstarbeit, sich bemühen; zusammensetzen, komponieren, Komposition &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qenn-     &lt;.clute (prae)annonc(ids)ejn/:remarqende, cogninda, solemne proclama.&gt;,  laut vorankündigen. sich lautstark ankündigen, bemerkenswert, muss man sich merken, sollte man kennen, feierlich ausrufen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qert-  &lt;.turn(arc)ejn cloothante/twirnante, (dis-/el-)tordi, scruvi, wringi, texi, torni, vincz-, levi ancron, (con)volvi, enruli, boben(ill)i, háspel(i), spiral(ig)i, sinu(ig)i), coronan fácii, &lt;br /&gt; qvirlturnidsi, vortici.&gt;,  in sich drehen, zusammendrehen, winden,  zwirnen, (ver)schrauben, verstauchen, verdrehen, (ver)zerren, Torsion, (auf)winden, zuammenrollen, rollen, spulen, auf)wickeln, hochwinden, hissen, haspeln, taumeln, Hebewinde, Bratspill, Ankerwinde, kurbeln, Trommelwinde, Erdwinde, Schachtwinde, Gangspill, den Anker lichten, Drehbank, Dreher sein, drehen (auf der Drehbank), weben, einen Kranz binden&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qiss-  &lt;.celunatir, celuninda, tenere lab-tushi, internasi.&gt;,  geküst werden, zum Küssen und Herzen, zart die Lippen berühren, die Nasen aneinander streichen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qvall-  &lt;.alt-elanczi, anajjetidsi, soori, crevi, elanczi, resílii, resalti, eqsuperi, ballo, anasalti.&gt;,   hochschnellen,( hin)aufschiessen, immer höher schweben/gleiten, Hochsprung, Aufsprung, Satz, &lt;br /&gt; zurückspringen, prallen, zurückprallen, nach oben zischen/hoch segeln, auffliegen, hochsausen, übertreffen, ausstechen, fliegen lassen, emporschleudern, zurückwerfen, etw. emporschnellen, &lt;br /&gt; springen, hüpfen/Sätze machen, Anprall, Rückprall, Aufprall, Schuss, wie Pilze (aus dem Boden) schiessen, wie eine Rakete abgehen, hochgehen, hochjagen, in die Luft jagen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qvan-  &lt;.(cziff)bruetto, psofi, eqsonetto, claqetti, frappfrappetti, streppi, c.a..&gt;,  Knittergeräusch, knistern, rasseln, leises Geräusch, ganz leises Klingen, klacken, leichtes Klatschen, Tropfengeräusch, &lt;br /&gt; Klopfgeräusch, knarren und andere Geräusche &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qvell-   &lt;.movynejn, pelli, vigla /agema, accéleri, rápidmov(ids)a, celerema, qvella, acmaja, saltema.&gt;,  in Bewegung setzen, treiben. wendig, rege, agil, betriebsam, antreiben, sich hurtig bewegen, emsig, munter, sehr flott, schnell, gerne hüpfend und springend &lt;br /&gt; exp.:  qvellvelozzo --- Beschleunigung  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qyl-  &lt;.circl(otroop)a, curba, curvo, djiba, adynata, mutilita, culafa; tonto.&gt;,  kreisförmig, krumm, Biegung, Kurve; bucklig, krüppelig, &lt;br /&gt; verstümmelt, lahm; Bucht (:leicht zur Mitte hin gewölbte Fläche) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qyn-  &lt;.dogo/-a, curagjo; fidela/lojala, (con)fida.&gt;,  hundeartig, sehr mutig; treu, getreu, lojal, anvertrauen, Vertrauen erweckend &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;rep(o)-  &lt;.ord(ig)ejn, adapti; dobi, algjustei, tygi, conveníi.&gt;, Ordnung, anordnen, (an)passen, justieren, taugen, konvenieren/passend sein &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ric(o)- &lt;.possedarcsa, ricze fortunata, monedotena, benita, shaloma, bienata, magnata, en prosperanza, acqviri, adczetti.&gt;, Besitzerstolz, sein Eigentum nennen, reich begütert, vermögend, Geld haben, gesegnet, im Wohlstand, Wohlergehen, Magnat, Gutshofbesitzer,  &lt;br /&gt; prosperierend, gedeihlich, erwerben, kaufen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;rhino-   &lt;.czio nara, nasa, nasopsa, orgán olfatta, (el)flari.&gt;,  alles, was nasenartig ist bzw. die Nase, den Riecher betrifft, herausriechen, schnüffeln &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ru-   &lt;.fluantejn, rulidsi.&gt;,  fliessend, rollen (intr.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;rymm-  &lt;.ondobattids, mar-/cataracto mugjo, qymlirli, budzi, &lt;br /&gt; burjádzumarci, stormtumulti, snifcracq(ett)i; grumblarci.&gt;,  Wellenschlag, Meeresrauschen, Brausen der Stromschnellen, Brandungsbrausen,  Sturmgebraus, heulende Winde, Tumult,  tobendes Gewitter, sich brechende Wellen, branden, brummen, Kreiselsummen, raunen, rauschen, Aufruhr der Elemente, Toben, &lt;br /&gt; das Wogen, das Rauschen der Wogen, Seewellenmurmeln, &lt;br /&gt; fernes Donnerrollen; Feuerkracher, Knistern des Feuers, Knirschen des Schnees, krachendes Eis, Toben des Eisgangs, böse murmeln, murren, gefährlich knurren ; Ohrensausen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sco-  &lt;.remarcado, eccogno, (ec)regardo, percepta.&gt;,  merken, erkennen, (hin)schauen, wahrnnehmen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;se-  &lt;.ec(el)lassi, senforta, faeblids, paula/denna /mincsa, resigne, czessi, (el)cedi, omitti, ecneglecte, non-reteni, laess-(alt)igi, hyphini, reducti, dropi, tardi (pri), exhaustids, cunctari /hesiti, wailstasi, postresti, senvigorids, malstrenuidso.&gt;,  rauslassen, schwächlich, schwächeln, wenig, dünn, resigniert, aufhören, (aus)weichen, überschlagen, auslassen, nachlassen, nachlässig werden, gehen lassen, verringern, niedriger machen &lt;br /&gt; absenken, herablassen, niederlassen, tiefer bringen, heruntersetzen, absetzen, unterbreiten, ermähssigen, fallen lassen, spät dran sein, sich verausgaben, erschopft, zaudern, zögern, verschnaufen,  zurückbleiben, nachlassen, an Kraft verlieren, aufgeben&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;shlu-  &lt;.pringaczi, maculaczi, duertem.&gt;,  dreckig schmieren, verschmieren, bekleckern, Flecken machen, gern im Dreck wühlen, sich suhlen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;shme-  &lt;.flattejn, smail, (dis)ridi, ridindigi.&gt;, schmeicheln, lächeln, grinsen, verlachen, lächerlich machen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;shmell-  &lt;.fandids, degel, disflui/-fandids, porcograssa, sebuma.&gt;, (ein)schmelzen, tauen, zerfliessen, zerschmelzen, Schweinefett, Schmalz, Talg, Unschlitt, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;silm-  das Auge betreffend, {lange} sehen; erfassen, bemerken, Augenschlitz, als richtig erkennen, verstehen, durchschauen, einsehen, Durchblick&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sle-  &lt;.praeterpalpe, palpetire, caresse, lissigi, ungventi, prem-alfixi, pripringi, palppashi.&gt;, vorbeistreichend, vorbeiziehen darüberstreichend, liebkosend, glätten, salben, einkremen, andrücken  zum Befestigen, beschmieren, schlürfend/schleppend gehen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sliff-  &lt;.poluri, shliffi, taili, finish, rongji, abroduri/gummfrotti.&gt;,  polieren, schleifen, beschneiden, bearbeiten, Feinarbeit, Nacharbeit, Finischen, &lt;br /&gt; abnagen/abarbeiten, wegroden, Gummi reiben, radieren&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;smaen-  &lt;.(el-/inter-)czangji, permudi; commerci.&gt;, austauschen, Austausch,  tauschen gegen,Tauschhandel; vertauschen; Handel treiben &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;smuv(e)-  &lt;.senfrotte, sengjene, sen obstacliscsoi, sen impedo, sen difficilagjoi, suave, maligríe, lubricate, lissite, wejite.&gt;,  reibungslos, sachte, störungsfrei, glatt, sanft, ohne Behinderungen, ohne Hindernis, ohne Schwierigkeiten, ohne Reibungshitze, wie geschmiert, geglättet, Weg freigemacht, Hindernisse beiseite geräumt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; smuvige  &lt;.persvade tranqvilligejn, malhypertoni/malexcite, &lt;br /&gt; attenui, dompigi, molligi, sordini, laess-aqidifi / laess-sterifi, desrigori, descríi, qvietigi, pranigi, lenisi, reducti doloron, prauni.&gt;, sachte überreden, überredend besänftigen, dämpfend, nicht überspitzend, unaufgeregt, kühl bleibend, abschwächen, stumpf machen, aufweichen, weich machen, Klang dämpfen, &lt;br /&gt; weniger spitz gestalten, einer Sache die Spitze nehmen,  mildern, abwiegeln, stillen, lautlos tun, beruhigen, lindern, erleichtern, Schmerz stillen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;smy-  &lt;.penssejn/meditejn, cuidadi, afflictidso pro, memorigi, praeoccupidsi, trevogi, barni.&gt;,  (be)denken, überlegen, Betrachtungen anstellen, sorgen für, Mitleidenschaft wegen, erinnern, sinnen, sich sorgen wegen, betreuen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;snau-  &lt;.nagjado, nagjiva /nagjabla.&gt;, Schwimmen, schwimmfähig,  nicht untergehend &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sne-  &lt;.plecte, texi, cloothi, circumgvili, bobenagjo, cudragjo, cudripingl, tess, rubando, fibr/nervo, spárgani, vinczi.&gt;,  geflochten, weben, spinnen, umgarnen, aufwickeln, Spule, zusammengenäht, Nähzeug, Band, Schnur, Nähnadel, Fiber, Nerv, Sehne, in Windeln wickeln, aufwinden, Winde (.Trommelwinde) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;snif-  &lt;.negje/-i.&gt;,  Schnee, (zu)schneien, Schneesturm, Schnee-.. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sqell-  &lt;.fendejn, (dis)sqitti, disbatti.&gt;, (auf)spalten, (zer)hacken, zerschlagen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sqerr-  &lt;.(de)tranczejn, distingarci /discerni, (dis)raejji, separi, segregi, dissige eligi, drepi, deshiri.&gt;,  (ab)schneiden, Schnitt,  scharf unterscheiden, voneinander trennen, (zer)sägen, abtrennen,  absondern, aussuchen/aussondern, trennen und rausschmeissen, aussortieren, (ab)pflücken, abreissen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sui-  &lt;.al/por/cun si, su-concerne, epí sua interess, propre de si.&gt;,  eigene/r/s,  eigen-/Eigen-,  für sich, mit sich, zu sich, sich- (dativisch), bei sich, bezüglich des eigenen Interesses, in eigenen Interesse, sich zu eigen, speziell seine/ihre Sache, seins |ihrs |unseres |meins |deins |Ihres, jemandes eigen, Eigentum, gehört zu ihm/ihr etc., zugehörig &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;szju-  [sju:]  &lt;.cudrejn, cudrizzo, conigi,/confixi, qvaternigi.&gt;,  nähen, Naht, fertig Genähtes, zusammenheften &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;szlyri-  &lt;.catamangjarci, beste mangji, foagi, ganeni, (disshire) vori, consumarci, senrestigi.&gt;,  (runter)schlingen, auf(fr)essen, verschlingen, Frahs/fressen, verspeisen, unmähssig fressen,  zerfleischen, verzehren/verputzen, mampfen, nichts übrig lassen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;szoj- &lt;.(de)tond(ad)i, tondill, lantondi.&gt;,  scheren, Haare schneiden, Schere, Schafe scheren, Wolle scheren, Schur &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;taa-  [ta:] &lt;.tre alta, altega, taola, altagje, excellencso, altituda, djebeloi, en altezza swuniga, arribau, tute supre, tope, la vita, vita valoragjo altíssima.&gt;,   (Urwort:)  sehr hoch, hochgewachsen, auf der Höhe, Höhenlage, Höhe, Hoheit, (Berg)Höhen, in großer Höhe, höchstes Lebensgut &lt;br /&gt; cp. A.: tall ---  taola / hochgeschossen, von hoher Statur; &lt;br /&gt; cp.:  tag(v)a  (f) ---  Forst, der aus Setzlingen stammt: Hochwald&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;: bio-taa --- (concerne estagjon altioran /excelsan, dieagjo/theá, divina, divinitat):  höchstes Lebensgut, höheres, herausgehobenes Wesen betreffend, Göttliches, Gottheit, der Ewige bzw. die Ewige, Göttin, divin, Halbgott, göttlich-gottähnlich, Gottmenschentum, überirdisch &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tau-  &lt;.curridsejn, fonti, rinni, guttetti.&gt;,  ablaufen, zu laufen beginnen, rinnen, (hervor)quellen, tröpfeln, entspringen, Quelle &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;temá-  &lt;.(cata)falczejn, detranczi, serpi, collecti recolton; mitrali, buczi.&gt;,  (nieder)mähen, Sense, Sichel, abschneiden, sicheln, Ernte einbringen, Schnitter; mit dem Maschinengewehr mähen, schlachten &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uban-   &lt;.svatade, serczi-si sexcuninxan/spusan, serczi milcan, circumqverbi-si mejdan, promissi nacalon, batalli pro una fémina.&gt;,  um eine Frau werben, sich eine Partnerin suchen, eine Frau suchen, Lebensgefährten/Lebensgefährtin aussuchen, ein Mädchen umwerben, den Hof machen, Heirat versprechen, &lt;br /&gt; für eine Frau in den Kampf ziehen, um eine Partnerin kämpfen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uda(q)-  &lt;.aqvagjo, czio aqvala /fluesca.&gt;,  Wasser, wässerig, fliessend, Gewässer, flüssig, voll Wasser, alles was mit Wasser zu tun hat oder davon geprägt ist&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ugger- &lt;.rigidejn, reluctenta, resisti contrau déprenizzo, sin barri contrau.&gt;,  starr sein, steif, abwehrend, widerwillig, widerspenstig, Widerstand gegen Weggenommenwerden, sich sperren gegen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;umur-  &lt;.plend-, lamenta, vaecríi, plori, larmoi, funebri; proteste  grumbli, murmurarci, mugablonti, malaffable.&gt;,  sich beklagen, Wehklagen, Wehgeschrei, weinen, Tränen, trauern; Abneigung, Widerworte geben, protestierend brummen/knurren, murren, wild aufbegehren, Gift und Galle speien, unfreundlich, &lt;br /&gt; unhöflich und feindlich &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;usmel-  &lt;.risqejn, dersi, biga esti, audazza, temerara, entreprenem, curagjo.&gt;,  wagen, sich trauen, stark sein, kühn tollkühn, unternehmerisch, Mut, Unternehmerrisiko, Wagnis &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vol-  &lt;.intendo.&gt;,  Absicht, Vorhaben &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vzej-  &lt;.(el)suczejn, qyrrmi, mamma(ro).&gt;, (aus)saugen, säugen, Mutterbrüste, Zitzen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wau-  &lt;.criarcejn, (vulne)blearci, myzzuni, aluatoblei, &lt;br /&gt;          palissblei, bruarci, dogeboji.&gt;, wild und schrecklich schreien, wunde Tierlaute/Schmerzenslaute eines wunden Tieres von sich geben, brüllen, Gebrüll von Brüllaffen /Aluatos, schreien wie am Spiess, lärmen, spektakteln, Hundegebell &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wej-  &lt;.cedigejn, démovi, elvojige, détali, fugjigi, re-/dé-/eljjete, refusi, refuti, recusi.&gt;,  zum Aufgeben bringen, in die Flucht schlagen, fortschaffen, aus dem Weg räumen, wegschieben, zurück-/fort-/rauswerfen, verweigern, widerlegen, abweisen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;well-  &lt;.(ronde)turnadi, circumturni, axe rotacionigi, axigi.&gt;,  runddrehen, um und um wenden, um eine Achse rotieren lassen, eine (Rotations)Welle anlegen, eine Achse bilden &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wes-  &lt;.logjado, bonestado (pro sua logjezza).&gt;, das Wohnen, gut wohnen, Wohlstand, Wohlsein/Wohlgefühl ((wegen eigenen Wohnens)),  Wohnraum &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wic-/ wiq-  &lt;.houmveni, rehoumids, eclodjejn, establi sin.&gt;,  heimkehren, zurückkehren in die Heimat, nach Hause, Wohnung nehmen, sich einrichten, sich etablieren &lt;br /&gt; exp.:  wiqstellaò (m) ---  Heimweh &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wujde-  &lt;.videjn, escíi, (el)trovi.&gt;,  sehen, ansehen, wissen, (eraus)finden, erfinden&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;wylq-  &lt;.tirarcso, (de)tir(acz)ado, distirem, raptado, déshirem, prirabi, depreni.&gt;,  zerren, reissen an, abreissen, wegreissen, auseinander ziehen wollen, Gezerre, räuberisch wegziehen/wegreissen, berauben, entziehen  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;xae-     &lt;.lodjigejn, comfortige, callinigi, cushigi, qvietigi; possedi,  priregi, priszjeli.&gt;,  ansiedeln, wohnen lassen, Unterkunft geben, es bequem machen, anheimeln, gemütlich machen, betten/legen, zu Bett bringen, besänftigen, ruhen lassen;  besitzen. beherrschen, &lt;br /&gt; besiedeln &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;xer(a)-  &lt;.(el)secqigejn, (totale) secqei, elsecqidsi, arida, secc-dura.&gt;,  etwas (aus)trocknen (transitiv), trocken liegen, verdorren/austrocknen, dürr, arid, trocken-hart/knochenhart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yqver-  &lt;.(al)nodi, interligante, largeplecti, communiq(yn)i,  interfirmigi.&gt;  knoten, verknoten, anknüpfen, miteinander verbinden, breit flechten, mitteilen, mitteilen lassen, untereinander stärken, gegenseitig festigen &lt;br /&gt; exp.:  yqverparedo --- paredo (large plectita), dividanta czambron au dispartigante un czambro parton.&gt;,  Zwischenwand, spanische Wand &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ysnu-  &lt;.dorsturne, turnidsi dorsen, (de)turni sin; mangesti, neuji.&gt;,  rückgewandt, sich nach hinten umwenden, sich (ab)wenden; ein Handzeichen geben, winken &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yve-  &lt;.catau al oni, catau su, desupre suben ium /al iuj, catau por si.&gt;,  auf sich herab, herunter zu sich, &lt;br /&gt; von oben herab nach ganz unten zu jemand hin, hinunter zu sich, für sich herab &lt;br /&gt; exp. : yvecríi  --- (críi qve venu au cadu super onin, catau su, suben-críi la salvon per un diéo, la venon de pluvo, au la cadegon de Diées vengjo catau iu{j})&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;yxe-   &lt;.brul(ig)ejn, incéndio, pyr, calora, secca, xera, brulebla, fuel.&gt;,   verbrennen, brennen, Brand, Feuer, heiss, trocken, dürr, brennbar, entflammbar, Treibstoff &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;zed(e)-  &lt;.accompan(ids)o, alpashejn, iri al, iri cun, conire cun.&gt;,  hintreten,  hingehen, an jemand herantreten; begleiten, in Begleitung, mitmachen, mitgehen  &lt;br /&gt; zB.:  zedecari --- liebhaben &lt;br /&gt;- --- --- -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;déterruri,  déterrurarci --- jem. abschrecken (von)  ° &lt;br /&gt;detrimento --- Nachteil / Esp.: malavantag^o  ° &lt;br /&gt;detrui --- zerstören  ° &lt;br /&gt;deum- [døm]  ---  (Indoeuropäische Urwurzel, Determinante für:) °&lt;br /&gt;- bauen; Holzbau, Bauweise, Gestell, zimmern, °&lt;br /&gt;~ montieren, zusammenfügen; passen, zusammenpassen, ° &lt;br /&gt;~ aufrichten, Häusle bauen, erstellen, Struktur, genau passend, ° &lt;br /&gt;~ zur Übereinstimmung gelangen, zusammenfügen, ° &lt;br /&gt;~ sich angleichen, gut angepasst sein  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-  deumligni --- (carpenti):  zimmern/aus Holz machen /erstellen  ° &lt;br /&gt;- deumstabl, deumstablo --- Baugerüst  ° &lt;br /&gt;devalui  ---  abwerten  ° &lt;br /&gt;devanci --- überholen, übertreffen  ° &lt;br /&gt;devasti --- (vaste desertigi, senhomnigi, vaqigi de vita): ° &lt;br /&gt;- weithin/rundum verwüsten  °&lt;br /&gt;-  devástua --- wüst, verwüstet &amp; öd (a. in übertragenem Sinn), ° &lt;br /&gt;~ wild und zerstört, chaotisch  ° &lt;br /&gt;devi --- müssen, haben zu machen/sein  °&lt;br /&gt;- dévyus --- müsste eventuell, sollte eigentlich  ° &lt;br /&gt;deviati --- abweichen, ausscheren  ° &lt;br /&gt;deviso --- Zahungsmittel (fremder Währung), Wahlspruch  ° &lt;br /&gt;dextra --- rechtsseitig/recht  ° &lt;br /&gt;- dextre --- (Adv.)  rechts  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  live --- links  /  Esp.: maldekstre  ° &lt;br /&gt;dezyfri --- entziffern, dekodieren  ° &lt;br /&gt;dezza  ---  (Adv., Adj.)  angemessen, sich gehörend/passend, ° &lt;br /&gt;~ ordentlich, dezent, unaufdringlich, gebührlich  ° &lt;br /&gt;di --- (.beim Passiv und bei passivischen Verbaladjektiven):&lt;br /&gt;- von, durch die Hand von; ° &lt;br /&gt;- exp. faciebla di --- machbar von; facienda di ---zu erledigen von  ° &lt;br /&gt;diá ---  (seqve de): infolge  [Hell.]  °&lt;br /&gt;diaballi --- durcheinander werfen, auseinander werfen, entzweien, °                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ~ verfeinden, verhaßt machen  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;diábol, diábolo --- Teufel, Deibel  [Hell.]  °&lt;br /&gt;diábroca --- leck   [Hell.]  °&lt;br /&gt;diacopti  --- ausschalten  [Hell.]   / Esp.: mals^alti   °&lt;br /&gt;diadem, diademo --- Krone  [Hell.: to diádeema]  ° &lt;br /&gt;- diadem aráneo --- Kreuzspinne  °&lt;br /&gt;diadidi --- verteilen, austeilen an alle zu gleichen Teilen  ° &lt;br /&gt;diafana --- durchscheinend  ° &lt;br /&gt;diafragmo --- Scheidewand; Zwerchfell  ° &lt;br /&gt;diagnoso  [dia´gno:zò]  ---  Erkennung einer Krankheit ° &lt;br /&gt;~ nach vorliegenden Merkmalen  ° &lt;br /&gt;diagonal, diagonalo --- Schräglinie als Verbindung zweier ° &lt;br /&gt;~ gegenüber liegender (nicht benachbarter) Ecken  ° &lt;br /&gt;- diagonala --- schräg-quer gegenüber  ° &lt;br /&gt;diagrafi --- aufzeichnen  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;diagrodi --- verhageln  ° &lt;br /&gt;- diagrodatir --- verhagelt werden  ° &lt;br /&gt;dialogo --- Wechselrede, Zwiegespräch  ° &lt;br /&gt;diamanto --- Diamant  ° &lt;br /&gt;diameni --- dauern, Zeit brauchen  [Hell.]  / Esp.: daûri  ° &lt;br /&gt;diametr, diametro --- Durchmesser  ° &lt;br /&gt;- diametrala ---(total) entgegengesetzt (zum anderen Endpunkt ° &lt;br /&gt;~ der Durchmesserlinie), völlig anders  ° &lt;br /&gt;dián, diana (f)  ---  Jägerin  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;dianetico --- Gehirnwäsche  ° &lt;br /&gt;diantha  (f) --- Nelke  ° &lt;br /&gt;diapositivo --- ‘Dia’, Durchsichtsbild  ° &lt;br /&gt;diaqviau --- infolgedessen  ° &lt;br /&gt;diarrhojo --- Durchfall, Diarrhöe  ° &lt;br /&gt;diaservi --- (pro perservado prave, resp. propter circonstanza grava ° &lt;br /&gt;~ au interessanta inda ejsi dal io, exp. attencionan, gardadon): °  &lt;br /&gt;- verdienen:  z.B. Beachtung, Bewahrung  [A.: to deserve]  ° &lt;br /&gt;diáspora  (f)  --- Zerstreuung, diaspora  ° &lt;br /&gt;diatí ?  ---  warum?  &lt;br /&gt;diatheti --- ordnen, anordnen, einordnen, zuteilen, verstauen, ° &lt;br /&gt;~ zuweisen, einteilen, aufteilen, in die Lage versetzten dahs, ° &lt;br /&gt;~ (zu einem Zweck) richtig aufstellen; befähigen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;diatini ---  (disetendi):  spreizen  [Hell.: diatejnejn]  ° &lt;br /&gt;diatribi ---  sich beschäftigen (mit), sich einsetzen  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- diatribyni --- jem. beschäftigen (mit); jem. ansetzen auf  ° &lt;br /&gt;diatribasqi --- mit Hasstiraden und bitterem Zynismus kritisieren °&lt;br /&gt;dic- / diq-  ----  (determinanto por czio qvi dáctyla au ° &lt;br /&gt;~ possibla  faciatir dactýloimy auvel relatanta al dáctyloi est): ° &lt;br /&gt;- alles, was fingrig ist oder mit den Fingern gemacht wird ° &lt;br /&gt;~ bzw. die Finger betrifft  ° &lt;br /&gt;- dicfelti --- mit Filz arbeiten; filzen  ° &lt;br /&gt;- dicfrappi --- (tamburetti per la dáctyloi (sur exp. la tabl)): °&lt;br /&gt;- leicht mit den Fingern (bspw. auf den Tisch) trommeln  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dicción [diktsi´òn], dicciona (f) --- Diktion, Redewendung  ° &lt;br /&gt;- diccionar, diccionaro  ---  Wörterbuch  ° &lt;br /&gt;dictator, dictatoro --- Alleinherscher, Gewaltherrscher  ° &lt;br /&gt;dictatur, dictatura  (f)  --- Gewaltherrschaft, Diktatur  ° &lt;br /&gt;dício  ['di:tsi:ò]  ---  Weisung, (das) Sagen, Amtsgewalt, Befugnis  ° &lt;br /&gt;dicti --- diktieren (zur Nachschrift vorsprechen); aufzwingen  ° &lt;br /&gt;didi --- (in die Hand) geben, reichen  °&lt;br /&gt;- apodidi --- weggeben, abgeben; ersetzen, erstatten, zahlen, ° &lt;br /&gt;~ Abgaben/Steuer zahlen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- eldidi --- weggeben/herausgeben, abgeben, freigeben, ° &lt;br /&gt;~ im Austausch geben (gegen), ausliefern, überantworten, ° &lt;br /&gt;~ preisgeben, verraten, offenbaren, aussetzen an, opfern, ° &lt;br /&gt;~ seine Tochter mit einem Wildfremden verheiraten  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- epididi --- draufgeben, dazugeben, draufzahlen, ° &lt;br /&gt;~ anwachsen lassen  ° &lt;br /&gt;- metadidi --- beteiligen, Anteil geben an/von, teilnehmen lassen, ° &lt;br /&gt;~ teilhaben lassen  [Hell.: metadidónai]  °&lt;br /&gt;- prodidi --- fortgeben/~lassen, im Stich lassen, nicht mehr helfen  °&lt;br /&gt;didáscal, didáscalo --- Klassenzimmer  ° &lt;br /&gt;Diéo --- Gott  ° &lt;br /&gt;- diéoi --- Götter  °  &lt;br /&gt;- n.b.:  adiau --- Lebwohl! Gott empfohlen! Ade! ° &lt;br /&gt;- [Fr.: adieu !, Hisp.: ¡adiós! (al la diéoi)]  °&lt;br /&gt;differi --- unterschiedlich sein, sich unterscheiden  ° &lt;br /&gt;differenci --- Unterschied machen, (fein) unterscheiden, ° &lt;br /&gt;~ differenzieren  °&lt;br /&gt;differenta  ---  ungleich/unterschieden/verschieden  ° &lt;br /&gt;diffícila --- schwer zu tun, schwierig  ° &lt;br /&gt;diffusi --- sich ergiessen, sich vermischen, sich zerstreuen, ° &lt;br /&gt;~ sich verbreiten, ausstrahlen ° &lt;br /&gt;- diffusa --- uasgegossen, allseitig zerstreut (.Licht), ° &lt;br /&gt;~ ohne scharfe Grenzen, diffus  ° &lt;br /&gt;diftherítiss, diftherítisso  ---  Rachenbräune, Diftherie  ° &lt;br /&gt;digesti --- verdauen  ° &lt;br /&gt;digi --- eindeichen, Damm bauen  [A.: dike; Fr.: digue; G.: deich] ° &lt;br /&gt;- digo --- Deich, Damm  ° &lt;br /&gt;- circumdigi --- eindeichen  °&lt;br /&gt;dígito --- (der) kleine Finger  ° &lt;br /&gt;dígjito --- kleine, einstellige Zahl (einschl. null)  ° &lt;br /&gt;digno --- Würde; Selbstrespekt  ° &lt;br /&gt;- digna --- würdig  ° &lt;br /&gt;-  (n.b.:  fac)indas --- wert sein zu tun °&lt;br /&gt;- ridinda --- lächerlich (lachhaft)  °&lt;br /&gt;dil, dilo --- Bohle, langes Dielenbrett  ° &lt;br /&gt;dilemm, dilemmo --- Zwangslage, Zwickmühle  ° &lt;br /&gt;dilettanto --- Dilettant, Nichtfachmann, Liebhaber  ° &lt;br /&gt;diligenta --- (laborema):  fleissig  ° &lt;br /&gt;dilui --- mit einer Flüssigkeit verdünnen  ° &lt;br /&gt;diluvo --- Sintflut  ° &lt;br /&gt;dimensío --- Abmessung, Ausdehnung, Raumverhältnis  °&lt;br /&gt;diminui --- verkleinern  ° &lt;br /&gt;- diminuidsi --- sich sehr verkleinern, sich verringern  ° &lt;br /&gt;dina  [’di:nà] --- herb/rauh, grob, unsanft, schrecklich, furchtbar, &lt;br /&gt;~ zittern machend  [Hell.: dejnós]  °&lt;br /&gt;- (sed notu:)  denna --- (lang)dünn  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ding, dingo --- Dingo  ° &lt;br /&gt;dinosauro --- Wuchtechse  ° &lt;br /&gt;dinothério --- Monstertrampel, Blutfroster  ° &lt;br /&gt;- thério --- Untier  ° &lt;br /&gt;diparti --- abfahren, abgehen   [Fr.; A.: to depart]  ° &lt;br /&gt;- vd. ancau:  callabi --- auf grohsse Fahrt gehen; in See stechen  ° &lt;br /&gt;diplóm, diplomo --- Diplom, Berufszeugnis, Zeugnisurkunde  ° &lt;br /&gt;diplomato --- höherer Beamter des Auswärtigen Dienstes  °&lt;br /&gt;dipuo --- Springmaus  ° &lt;br /&gt;- dipui --- hochhüpfen/plötzl.) hochschnellen, Weitsprung machen ° &lt;br /&gt;dirco --- (der) Dietrich, Nachschlüssel  ° &lt;br /&gt;diréccio (m) --- Richtung  ° &lt;br /&gt;directa --- in gerader Linie auf , unmittelbar (hin) &lt;br /&gt;- directi --- in gerader Linie verlaufen (auf/nach) &lt;br /&gt;- recta --- gerade  ° &lt;br /&gt;director, directoro --- Direktor  °&lt;br /&gt;director, directora  (f)  --- Direktorin  ° &lt;br /&gt;- directoriala --- Direktor-.. , (vom Direktor bzw. der Direktorin)  ° &lt;br /&gt;dirigi --- lenken, leiten. hinlenken, (aus)richten auf  ° &lt;br /&gt;- dirigill, dirigillo --- Lenker, Lenkstange  ° &lt;br /&gt;dirigento --- Dirigent  ° &lt;br /&gt;dis- / diss-  --- auseinander, zer-, ab-, Dis-  ° &lt;br /&gt;- discadi --- zerfallen, auseinander fallen  ° &lt;br /&gt;- discarni --- zerfleischen  ° &lt;br /&gt;- discedi iun --- jem. verabschieden  ° &lt;br /&gt;- discedo --- (adiauo): Abschied  ° &lt;br /&gt;- discludi --- preisgeben, verraten, enthüllen, offenlegen  ° &lt;br /&gt;- discludío --- (u.a.) Geheimnisverrat  ° &lt;br /&gt;- dis-cognyno, promulgo, communico pública ---  &lt;br /&gt;- Bekanntgabe, Bekanntmachung  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- discomponidso --- Zerfall, Selbstauflösung  °&lt;br /&gt;- n.b.:  gnivi --- verwesen  °&lt;br /&gt;- disczangjo --- Wandel, völlige Umstellung  ° &lt;br /&gt;- disdegno --- Verachtung, Geringschätzung; Herablassung, ° &lt;br /&gt;~ Verschmähung, hochmütiges Herabschauen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- disfavor, disfavoro --- Ungnade, Mißfallen, Ungunst  ° &lt;br /&gt;- disgusto --- geschockte Abscheu, Ekel vor , Angewidertsein  ° &lt;br /&gt;- dislaiqi --- sich sträuben gegen, nicht mögen, nicht leiden  ° &lt;br /&gt;- disloca --- abseits, weggesetzt, entfernter  ° &lt;br /&gt;- disloqe de --- abseits/entfernt von, mit deutlichem Abstand von  °&lt;br /&gt;- dismunti --- demontieren, abbauen und wegschaffen  ° &lt;br /&gt;- dispatychi --- auseinander falten / to unfold  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  patychi  [pa´tyxi]  ---  falten  °   [cp. Hell.]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- disregardi --- unbeachtet lassen, ausser Acht lassen  ° &lt;br /&gt;- dissordo --- Unordnung  ° &lt;br /&gt;- dissamiqi --- Feinde werden, sich verfeinden  ° &lt;br /&gt;- dissenti --- uneins sein über, keinen Konsens erzielen, ° &lt;br /&gt;~ etw. ablehnen  ° &lt;br /&gt;- dissento --- Dissens, Meinungsverschiedenheit, Streit über etw., ° &lt;br /&gt;~ Uneinigkeit in bestimmtem Punkte  ° &lt;br /&gt;- dissidento --- Andersdenkender, Dissident  ° &lt;br /&gt;- dissigi --- zerteilen, auseinander bringen, trennen ° &lt;br /&gt;- dissímila --- (völlig) unähnlich  ° &lt;br /&gt;- dissonanza  (f)  [dis-zo'nanþa:]  ---  Missklang, Dissonanz  ° &lt;br /&gt;- dis-tintaro --- Geklirr  ° &lt;br /&gt;- distordi --- völlig verdrehen, verzeichnen, verzerren; °&lt;br /&gt;~ böse verstauchen, ausrenken  ° &lt;br /&gt;- disvagi --- weit hinaus umherschweifen; sich weit verbreiten  ° &lt;br /&gt;- disvasti --- verschleudern, vergeuden, leichtsinnig verstreuen, ° &lt;br /&gt;~ verausgaben  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;disbelyfi --- (malcredi, ion ne dyni credi, dubantarci): ° &lt;br /&gt;- ungläubig sein, nicht glauben können, arge Zweifel hegen an [A.] ° &lt;br /&gt;- n.b.:  lyf-  ---  (determinanto pri):  loben, gutheissen, gestatten, ° &lt;br /&gt;~ liebhaben, anbeten, verehren, guten Glaubens, für wahr halten, ° &lt;br /&gt;~ achten, (hoch)schätzen  ° &lt;br /&gt;discerni --- klar und scharf unterscheiden und ° &lt;br /&gt;- daraufhin eine (differenzierende) Entscheidung treffen  ° &lt;br /&gt;disciplin, disciplino  ---  Manneszucht, Disziplin, Lehrfach  °&lt;br /&gt;disclaim, disclaimo  [dis´klajmò] --- Haftungsauschluss  °&lt;br /&gt;disco --- Scheibe  ° &lt;br /&gt;- discotheco --- (die) Disko(thek)  ° &lt;br /&gt;disconduqi --- nicht zielführend sein, ° &lt;br /&gt;- überallhin führen ausser ans Ziel, fehlleiten  ° &lt;br /&gt;discordo --- Zwietracht  ° &lt;br /&gt;- cp.:  concordo --- Eintracht  °&lt;br /&gt;-  sed n.b.:  malaccordo --- Zwiespalt  ° &lt;br /&gt;discrepanza  (f)  ---  Diskrepanz, Auseinanderfallen ° &lt;br /&gt;~ zwischen Plan und Wirklichkeit, zwischen Idee und Ausführung, ° &lt;br /&gt;~ etc., sich auftuender gefährlicher Spalt  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;discreta --- besonnen, taktvoll, unterscheidend, zurückhaltend, ° &lt;br /&gt;~ bedachtsam, verschwiegen  ° &lt;br /&gt;discrimini --- Unterschiede machen, unterschiedlich behandeln, °&lt;br /&gt;~ diskriminieren  ° &lt;br /&gt;discurso --- Abhandlung, eifrige Erörterung/Rede  ° &lt;br /&gt;discuti --- ausführlich erörtern, Thema verhandeln, ° &lt;br /&gt;~ eingehend besprechen, erwägen  °&lt;br /&gt;disczipl, discziplo --- Jünger, Anhänger/Schüler  ° &lt;br /&gt;diserti --- fahnenflüchtig werden, desertieren  ° &lt;br /&gt;disfracti --- Licht- oder Schallwellen beugen/brechen  °&lt;br /&gt;dismeji --- abschrecken zu tun, stark abraten von  [A.: dismay]  ° &lt;br /&gt;dismissi ---  entlassen  ° &lt;br /&gt;dismuna --- auseinander (gegangen), vereinzelt, isoliert, ° &lt;br /&gt;~ einsam und allein, unverbunden, einzeln (liegend), ° &lt;br /&gt;~ zusammenhanglos, gemeinsames Tun ablehnend, im Alleingang, ° &lt;br /&gt;~ (einzelgängerisch), unkoordiniert  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dispara ---  ungleich lang etc.; unpaar, ungerade  ° &lt;br /&gt;dispensi --- (von einer Verpflichtung) entbinden, entheben, ° &lt;br /&gt;~ freistellen  °&lt;br /&gt;dispergi --- streuen  ° &lt;br /&gt;displei --- offen sichtbar machen, offen auslegen  ° &lt;br /&gt;displazi --- wegsiedeln, entwurzeln, vertreiben  ° &lt;br /&gt;disponi (pri)  --- verfügen (über), ordnen, gliedern, ° &lt;br /&gt;~ einteilen, anordnen  ° &lt;br /&gt;disputi --- Streitgespräche führen, mit Rede u.Gegenrede streiten  ° &lt;br /&gt;disserti --- erörtern, abhandeln, ausführlich darlegen  ° &lt;br /&gt;- dissertacío --- Dissertation  ° &lt;br /&gt;dissímuli ---  sich nicht anmerken lassen, verhehlen, sich verstellen,° &lt;br /&gt;~ seine Absichten verschleiern, den Anschein erwecken, verbergen  °  dissipa --- umherstreuend, verschwenderisch, vergeudend °  &lt;br /&gt;~ /  Esp.: mals^parema  ° &lt;br /&gt;dissócii --- trennen; eine chemische Verbindung zerlegen, auflösen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  sócio --- Bundesgenosse, Mitfahrer/Beifahrer  °&lt;br /&gt;dissonanza  (f)  ---  Dissonanz, Mißklang  ° &lt;br /&gt;dissvadi --- jem. etw. ausreden, abraten  °&lt;br /&gt;dista --- etwas entfernt, mit Abstand, fern bleibend von, unnah  ° &lt;br /&gt;distanza  (f)  --- Abstand, genaue Entfernung von etw.  ° &lt;br /&gt;- Notabene:  Alle Wörter auf „-anza“, und auf  „-ión(a)“ ° &lt;br /&gt;~ sowie „-ezza“ sind Feminina.  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;distingi --- unterscheiden, absondern; auszeichnen  ° &lt;br /&gt;distraei --- unterhalten/ablenken, Zerstreuung bieten  ° &lt;br /&gt;distrahi --- auseinander ziehen  ° &lt;br /&gt;- cp.: contrahi --- zusammenziehen  °&lt;br /&gt;- cp.: subtrahi --- abziehen (beim Rechnen), subtrahieren  ° &lt;br /&gt;distribui --- austeilen, verteilen  ° &lt;br /&gt;districto --- Bezirk  ° &lt;br /&gt;distriza  (f) [dis´triþa:] ---  Bedrängnis, Not, Qual, Kummer, ° &lt;br /&gt;~ Unglück; Auspfändung, Vollstreckung  [A.: distress]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- (sed notu/aber merke:)  distraei --- unterhalten/ablenken, ° &lt;br /&gt;~ Zerstreuung bieten  ° &lt;br /&gt;diu --- (longam):  lange, einen ganze Weile  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;diurna --- einen ganzen (24 Std) Tag lang (anhaltend)  ° &lt;br /&gt;- subdiurni --- einen Tag lang / kurze Zeit sich irgendwo aufhalten  ° &lt;br /&gt;- diurnáei --- Tagesnotizen/Tagesreise machen  ° &lt;br /&gt;- n.b.: jjurnal, jjurnalo --- Tageszeitung  °&lt;br /&gt;-  cai:  jjurnalego --- Hauptbuch (der Kaufmanns)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;divergji --- auseinander laufen, auseinander gehen, divergieren  ° &lt;br /&gt;diversai --- verschiedene  ° &lt;br /&gt;dividi --- teilen  ° &lt;br /&gt;- dividagjo --- Abteilung  °&lt;br /&gt;- divido --- das Teilen, Division (math.)  °&lt;br /&gt;división, divisiona  (f)  ---  (militär.) Division  ° &lt;br /&gt;divina --- übermenschlich, göttlich  ° &lt;br /&gt;divinari --- raten, erraten, vermuten, wahrsagen  / Esp.: diveni  °&lt;br /&gt;dividión, dividiona&lt;br /&gt;dizi  [’di:þi] --- sagen  ° &lt;br /&gt;- sindize --- angeblich, sogenannt, wie es heißt  °&lt;br /&gt;- imdiza --- sogenannt, wie man sagt  ° &lt;br /&gt;- im --- gemähs; im Mahsse (wie); entlang (a.: imlonge de)  ° &lt;br /&gt;- redizi --- zurückgeben/erwidern  °&lt;br /&gt;- n.b.: repliqi --- erwidern, Antwort auf eine Antwort geben  ° &lt;br /&gt;- replico --- Widerrede  ° &lt;br /&gt;- interreplicado --- Gegen- und Widerrede  ° &lt;br /&gt;djafi --- junken  [Bulg.]  ° &lt;br /&gt;- sed:  jelpi --- jaulen  °&lt;br /&gt;djebel, djebela  (f)  ---  Bergrücken, ° &lt;br /&gt;~ langgestreckte (nicht niedrige) Erhebung  ° &lt;br /&gt;Djermana --- germanisch  °  &lt;br /&gt;- sed/aber:  Germana --- deutsch  ° &lt;br /&gt;djibo --- Buckel  ° &lt;br /&gt;djihado --- Djihadd, Glaubenskrieg, ° &lt;br /&gt;- Rachekrieg gegen „uneinsichtige“ Ungläubige, ° &lt;br /&gt;~ gegen Konvertierungsgegner &lt;br /&gt;djin  [d3in]  --- (accusativo de „id“):  es  (im Akk./Zielfall)  ° &lt;br /&gt;djocco --- schwanzloser Affe, eine Art Vormensch  ° &lt;br /&gt;do --- daraus,  also, deshalb, doch  ° &lt;br /&gt;dobi --- passgenau sein, genau auf etwas/in etw. passen  °&lt;br /&gt;docco --- Dock, Anlage zum Trockenstellen vn Schiffen  ° &lt;br /&gt;docento --- Hochschullehrer  ° &lt;br /&gt;doci  ---  lehren, lehrreiche Vorträge halten, ° &lt;br /&gt;~ in einem Fach unterrichten °&lt;br /&gt;- dócila --- gelehrig, gefügig  ° &lt;br /&gt;docta ---  gelehrt  ° &lt;br /&gt;doctor, doctoro (m) /doctora (f)  ---  Doktor/Doktorin  °&lt;br /&gt;- doctores/doctoraes --- (Gen.) Doktor-, (des) Doktors ° &lt;br /&gt;~ /(der) Doktorin  ° &lt;br /&gt;doctrin. doctrino  --- Lehrmeinung, Lehrweise, Doktrin  °&lt;br /&gt;documento --- Urkunde, Beweisstück  ° &lt;br /&gt;dogo --- Hund / Esp.: hundo ° &lt;br /&gt;- dogina  (f) ____________ Hündin  °&lt;br /&gt;- dogo Nyfunda _________ Neufundländer  °&lt;br /&gt;- Nyfúndia  (f) = Neufundland}  °&lt;br /&gt;- dogo Peqina __________ Pekinese  °&lt;br /&gt;- dogacz, dogaczo _______ Köter  °&lt;br /&gt;- dacdogo ______________ Kampfhund, bissiger Hund  °&lt;br /&gt;- trejssdogo ____________ Bluthund, Spürhund  °&lt;br /&gt;- bernhardén, bernhardeno --- Bernhardiner  °&lt;br /&gt;- bulldogo _____________ Bulldogge  °&lt;br /&gt;- cániss,-o _____________ Pudel  ° &lt;br /&gt;- grejhoundo ___________ Windhund  ° &lt;br /&gt;- moloss,-o _____________ Dogge  ° &lt;br /&gt;- pinczitul, pinczitulo  (un dogúllio) --- Pinscher (ein Hündchen)  ° &lt;br /&gt;- qynaegeto____________ Bigel, Jagdhund  °&lt;br /&gt;- qyngardo_____________ Schäferhund  ° &lt;br /&gt;- vertogo______________ Dackel  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dohumi --- (.Strafe/Schicksal) verhängen über jem., ° &lt;br /&gt;~ dem Untergang weihen  [A.: to doom]  &lt;br /&gt;dol, dolo --- Arglist, kriminelle Energie, verbrecherisches Denken ° &lt;br /&gt;~ mit Mordlust gepaart  [Lat.: dolus; Hell.: dolos {List, Betrug}]  ° &lt;br /&gt;- dolosa --- arglistig  ° &lt;br /&gt;dolcza --- sühs  °&lt;br /&gt;dólei --- (sehr) bedauern {Lat.], bedauerlich finden / Esp.: bedauri  ° &lt;br /&gt;dólicha ---  (tre long(eg)a, tre long(en)-etendita; vaste fuera, ° &lt;br /&gt;~ tre protractita; ege long-diamena):  weit fort, weit (lang), ° &lt;br /&gt;- einen langen Weg bedeutend, weit in die Länge gezogen, ° &lt;br /&gt;~ langwierig  [cp. Bulg.: dylgo {longe; diu}, dýlyg {longa}; ° &lt;br /&gt;- Ross.: dolgy {longa},  dalj {vasto}; ° &lt;br /&gt;- Hell.: dolichós {longa; longdiamena}]  ° &lt;br /&gt;dollar, dollaro --- Taler   [A.]  °&lt;br /&gt;doloras --- es schmerzt  ° &lt;br /&gt;- dolor, doloro --- Schmerz  ° &lt;br /&gt;- doloriga --- schmerzlich, schmerzhaft  °&lt;br /&gt;dom, domo --- (grohsses) Haus  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  manseón, manseono --- Haus (allgemein)  ° &lt;br /&gt;domaen, domaena  (f) --- Domäne, Arbeitsgebiet  ° &lt;br /&gt;Dómeno ---  [im credo Christana]: hoher Herr(scher), Herrgott ° &lt;br /&gt;- Dómeno nostra --- unser Herr(gott)  °&lt;br /&gt;domesta --- (vivanta cze homnes manseón, praecipe pp. bestoi, ° &lt;br /&gt;~ plerum breditai de tiu): häuslich, Haus(tier)-, zahm  ° &lt;br /&gt;- domestigi --- zähmen&lt;br /&gt;- domestita --- (brevo por:  "domestigita")  gezähmt  °&lt;br /&gt;- domestuloi --- Haustiere  °&lt;br /&gt;doméstico --- (servanto pordoma):  Hausdiener  ° &lt;br /&gt;- domestiqina   (f) --- (servantina pordoma, therapna): ° &lt;br /&gt;- Hausdienerin  ° &lt;br /&gt;dómina  (f) --- (die) Herrschende (die das Sagen hat), Hausherrin, ° &lt;br /&gt;~ selbstständige Hausfrau  ° &lt;br /&gt;- dómini --- dominieren, vorherrschen, überlagern, dominant sein  ° &lt;br /&gt;domingo --- Sonntag  [Hisp.]  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  lundo, mardo, mérqyro, jouvo, frydo, sábbatho, domingo, ° &lt;br /&gt;~ tio la dajoi las semaines szon.  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dominó, dominóo --- Domino(spiel), Dominospielsteine  °&lt;br /&gt;dommajje --- (Adv.)  schade  °  [Fr.] &lt;br /&gt;- dommajji  [do’ma:3i]  --- schade/jammervoll finden, °&lt;br /&gt;~ mit Widerstreben weichen °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dompa --- stumpf  [Hung.: tompa; G.: stumpf; dumpf]  °&lt;br /&gt;dompti --- dressieren, abrichten [Fr.]  ° &lt;br /&gt;domptor, domptoro/domptora  ---  Dompteur/In, Tierbändiger/In  ° &lt;br /&gt;donaci --- schenken, zum Geschenk machen  ° &lt;br /&gt;- donazzo --- Geschenk  °&lt;br /&gt;donde ?  ---  wo?  ° &lt;br /&gt;- aldonde ?  ---  wohin?  ° &lt;br /&gt;doni --- abgeben, schenken  ° &lt;br /&gt;- donym --- ich gebe ° &lt;br /&gt;- donams --- wir schenken  °&lt;br /&gt;- donas --- du/er/sie/es/man) gibst/gibt  ° &lt;br /&gt;- donaz --- ihr/sie gebt/geben °&lt;br /&gt;- donos --- wird/werde/wirst geben ° &lt;br /&gt;- donoms --- wir werden geben ° &lt;br /&gt;- donoz  [´donoþ] --- ihr/sie werdet/werden geben ° &lt;br /&gt;- donebr --- werde/wirst/wird unbedingt geben °&lt;br /&gt;- donebrem ---  wir geben ganz sicher in naher Zukunft ° &lt;br /&gt;- donebrez [do´ne:breþ]  ---  ihr/sie werdet/werden ° &lt;br /&gt;- donata --- (ständig) gegeben ° &lt;br /&gt;- donita --- gegeben (worden)  °&lt;br /&gt;- siehe auch die Datei ‘Gramma-omni.tmd’!  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;donja  (f)  ---  Frau ... (mit Namen)   / Esp.: sinjorino  ° &lt;br /&gt;dooso  [´do:zò] --- Dose, Blechbüchse, Konserve  ° &lt;br /&gt;doqei --- geistig annehmen, meinen, für wahr halten/glauben  ° &lt;br /&gt;dorloti --- verzärteln, verweichlichen, verhätscheln, verwöhnen; ° &lt;br /&gt;~ (um)hegen  ° &lt;br /&gt;dormi --- schlafen  ° &lt;br /&gt;dormitório --- Schlafsaal  ° &lt;br /&gt;dorso --- Rücken  ° &lt;br /&gt;dósiss, dósisso --- Dosis  ° &lt;br /&gt;dossier, dossiero --- Akte, Dossier, Datei, (Fakten-)Unterlage  ° &lt;br /&gt;doto --- Mitgift  ° &lt;br /&gt;dra --- gemacht/geschrieben von, durch (A.: by) ° &lt;br /&gt;- [prarádico; cp. Hell.: drân, dráoo (fácii, perfácii, ashevi, effectui):° &lt;br /&gt;- machen, durchführen, erledigen, vollenden, ausführen, ° &lt;br /&gt;~ verwirklichen]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;draco --- Drache  ° &lt;br /&gt;dracona --- drakonisch  ° &lt;br /&gt;draegi --- baggern  ° &lt;br /&gt;draeni --- entwässern  °&lt;br /&gt;dram, dramo --- Drama  ° &lt;br /&gt;drapo --- Tuch, Stoff   [Fr.]  °&lt;br /&gt;drasta --- drastisch, schnell und stark wirkend, packend, ° &lt;br /&gt;~ stark übertreibend  ° &lt;br /&gt;draussi --- knicken   [Hell.: thrauejn]  ° &lt;br /&gt;- [cp. Hell.: thrausta  (t-‘hraustà) --- kaputt]  ° &lt;br /&gt;drepi --- (ab)pflücken [Hell.]  / Esp.: pluki  ° &lt;br /&gt;drifti --- dahintreiben, driften ° &lt;br /&gt;- [cp. G.: treiben, Drift; A.: drift; Ross.: drjejf]  ° &lt;br /&gt;drill, drillo --- Bohrer   [A.]  °&lt;br /&gt;- drilli --- bohren / Esp.: bori  ° &lt;br /&gt;dripi --- [Djerm. rádico]  triefen (zB. in Schweiss gebadet, ° &lt;br /&gt;~ bzw. nach einem Plumps ins Wasser)  ° &lt;br /&gt;drisli  [´drizli]  --- rieseln  [A.: it drizzles]  ° &lt;br /&gt;drogo --- (allg.) medizinische Arzneiware, getrocknet  ° &lt;br /&gt;- (sed n.b.:)  narcotagjo --- Betäubungsmittel, Suchtmittel ° &lt;br /&gt;- (auch/ancau:)  feudrogo --- abhängig machende Droge  ° &lt;br /&gt;drola  --- unernst, drollig  ° &lt;br /&gt;drom. dromo --- Piste, Landebahn/Startbahn, Laufgang, ° &lt;br /&gt;~ Laufweg, häufig benutzter Wechsel, Rennstrecke  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;-  landidróm, landidromo --- Landebahn  ° &lt;br /&gt;- dromlaen, deomlaeno --- Rollbahn, Rollstreifen  ° &lt;br /&gt;- sqidróm, sqidromo --- Skipiste, Loipe/Läupe  ° &lt;br /&gt;dromedar, dromedaro --- Dromedar/Arabisches Kamel  ° &lt;br /&gt;dromicé, dromiceo --- Emu  ° &lt;br /&gt;droni --- ertrinken  ° &lt;br /&gt;dropi --- (ab)fallen lassen, nach unten abwerfen auf  ° &lt;br /&gt;- (auch:)  efcadi --- lassen dahs es fällt, loslassen /fallenlassend)  ° &lt;br /&gt;droso  [´drozò]  ---  (Morgen-)Tau  [Hell.: drosos, Lat. ros, roris] °&lt;br /&gt;- sed:  rosa (f) ['ro:za:] --- Rose  / Esp.: rozo  °&lt;br /&gt;- bv. n.:  hausser, haussero --- Trosse /  Esp.: droso [’dròssò]  ° &lt;br /&gt;druda  (f)  ---  Kräuterfrau, Kräutersammlerin  ° &lt;br /&gt;drupo --- Steinobst, Steinfrucht  ° &lt;br /&gt;dryada  (f)  ---  Waldnymfe, Fee des Waldes  &lt;br /&gt;- [Hell.: Dryás, Dryados; ° &lt;br /&gt;~ Hell.: dry~s, dryós {Baum im (grohssen) Wald}]  °&lt;br /&gt;- dryadán, dryadano --- Verfechter des unberührten Waldes, ° &lt;br /&gt;~ Waldschützer &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;du --- zwei, 2  °&lt;br /&gt;-  ducent --- zweihundert, 200  ° &lt;br /&gt;-  duobla --- doppelt  ° &lt;br /&gt;- duopo --- Zweigespann, (zwei Kumpane), Duo  ° &lt;br /&gt;dual, dualo --- Zweizahl bei Personen und Sachen, ° &lt;br /&gt;~ die paarig vorkommen ° &lt;br /&gt;~ [en Linguna, nominative:  -oá ; accusative: -oán]  ° &lt;br /&gt;dubi --- zweifeln  ° &lt;br /&gt;duco --- Herzog  °&lt;br /&gt;- ducuja  (f)  ---  Herzogtum  ° &lt;br /&gt;ducto --- Wasserleitung, Gasleitung usw.  ° &lt;br /&gt;duell, duello --- Zweikampf, Duell  ° &lt;br /&gt;duerta  [du’errtà] --- dreckig, schmierig, kotig, kotverschmiert, ° &lt;br /&gt;- [A.: dirty,  Isl.: dirt, drit {excremento}]  ° &lt;br /&gt;duetto --- Zweigesang  ° &lt;br /&gt;dugán, dugano --- Zoll  (.Amt)  [Fr.: douane; Hisp.: aduana; ° &lt;br /&gt;- It.: dogana]  ° &lt;br /&gt;- duganejro  ---  Zollbeamter  ° &lt;br /&gt;dugong, dugongo --- (Gabelschwanz-)Seekuh  °&lt;br /&gt;dujta  (f)  ---  Tochter   [Sanscrit prarádico;  cp. A.: daughter]  °&lt;br /&gt;- dujtasdra (f)  ---  Schwiegertochter  ° &lt;br /&gt;- n.b.: -asdr- --- (Suffix für:) Schwiegerverhältnis, Einheirat  °&lt;br /&gt;dulcinell, dulcinella (f)  ---  Herzallerliebste, Schatz, Liebling  ° &lt;br /&gt;dulcsa --- sexy  ° &lt;br /&gt;dulczura  ---  (Adj.)  mild, still ergeben, sanftmütig, schafsköpfig ° &lt;br /&gt;- [cp. Hisp.]  °&lt;br /&gt;duli --- (als Ausgebeuteter) dulden, Sklave sein, ° &lt;br /&gt;~ ein schweres Los haben  [cp. Hell.: doûlos {Sklave}]  ° &lt;br /&gt;- dulosi --- Sklavenarbeit verrichten, als Sklave schuften müssen  ° &lt;br /&gt;- cataduligo --- Zwangsherrrschaft, Knechtung, Knechtschaft  ° &lt;br /&gt;dum --- während,  als (andauernd)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  qviam --- als (zeitlich), wenn (zeitlich)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  qvandau ?  ---  wann?  ° &lt;br /&gt;- {cp.: qvómodau ?  ---  wie?}  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- dum ut (~~han) --- (in Finalsätzen + Konjunktiv auf  -u): ° &lt;br /&gt;- solange bis; damit inzwischen, damit zunächst  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- prae-condiczite {dume} qve):  wenn nur, ° &lt;br /&gt;~ wofern nur (inzwischen), vorausgesetzt daß&lt;br /&gt;- dumqve --- während (dagegen)  ° &lt;br /&gt;dun, duno --- Düne  ° &lt;br /&gt;dupi --- dumpf tönen /~ schallen, dröhnen  ° &lt;br /&gt;duplexa --- doppellagig, doppelt-gemoppelt  ° &lt;br /&gt;duplicato --- Doppelstück, Abschrift  ° &lt;br /&gt;dura --- hart   [Lat.]  °&lt;br /&gt;- durái --- Härte zeigen, hart bleiben  ° &lt;br /&gt;- prossdurái --- durchstehen, festbleiben, ausharren, durchhalten  ° &lt;br /&gt;- enduranta --- nachhaltig, fortdauernd, (fest)bleibend, gesichert; ° &lt;br /&gt;~ geduldig ertragend [A.: enduring]  ° &lt;br /&gt;duradora --- haltbar, unverwüstlich, dauerhaft, fest  [Hisp.]  °&lt;br /&gt;dush, dusho --- Brausebad, Dusche  [F.: douche]  ° &lt;br /&gt;dvas  [dva:z]  --- zwölf (12), dutzend  [A.: dozen]  / Esp.: dek-du  ° &lt;br /&gt;- dvásata --- zwölfte/r/s  ° &lt;br /&gt;- dvaso  --- 1 Dutzend, zwölf auf einmal  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  czoco --- (qvin dvasoi,  sessdec piessoi):  5 Dtzd, 60 Stck.  °&lt;br /&gt;dviqve --- (pro timo qve,  timdube qve + eventuálisso) ° &lt;br /&gt;- aus Furcht daß, befürchtend daß; besorgt zweifelnd daß, ° &lt;br /&gt;~ ängstlich und unsicher darüber daß, daß doch nur ja nicht(!) ° &lt;br /&gt;- [cp. Lat.:  ne]  °&lt;br /&gt;dviservi --- einer verhaßten oder gefürchteten Sache dienstbar sein ° &lt;br /&gt;dvitrémoli --- vor Furcht wie Espenlaub zittern  ° &lt;br /&gt;dycqi ---  (clini sin por eksalti, por salto accrupisci): ° &lt;br /&gt;- sich ducken - zum Sprung ansetzend  ° &lt;br /&gt;- (Notu bone tamen:)  duco --- Herzog  ° &lt;br /&gt;dympli --- (wie) antriebslos auf einem See oder im Meer rollen, ° &lt;br /&gt;~ (.Schiff)  dümpeln  ° &lt;br /&gt;dyni --- vermögen, es schaffen (zu tun), etwas können  ° &lt;br /&gt;- dynata --- machbar  °&lt;br /&gt;dýnamo --- Dynamomaschine  ° &lt;br /&gt;- dynamico --- Dynamik  ° &lt;br /&gt;- dynámica --- dynamisch  °&lt;br /&gt;dynastío  ---  (mächtiges) Herrscherhaus, Fürstengeschlecht  ° &lt;br /&gt;dys-  --- (praefix):  miss- /misslich, schwer(lich), kaum schaffbar, ° &lt;br /&gt;~ auf Distanz gehend, Pein od. Unbehagen verursachend [Hell.]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- dysana --- unliebsam  (A.: disagreeable)  ° &lt;br /&gt;- dysau --- (praeposício) mit Abstand von, Abstand nehmend von; ° &lt;br /&gt;~ ganz zu schweigen von, abgehalten/abspenstig gemacht von  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- dyscompreni --- missverstehen wegen schlechter Verständigung, ° &lt;br /&gt;- dyscomprena --- schwer zu verstehen. schwer verständlich  ° &lt;br /&gt;- {Sed}:  ácompreni,  dem Sinn nach missverstehen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- dysconsilizza  (f)  ---  Unverstand, Torheit, Falschberatensein/ ° &lt;br /&gt;~ Dummheit  °&lt;br /&gt;- dyscontenta --- schwer zufriedenzustellen; ° &lt;br /&gt;~ völlig entgeistert wegen miserabler Leistung  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- dyscreditigi --- des Zutrauens berauben, in Verruf bringen, ° &lt;br /&gt;~ (wild) verdächtigen, um den Kredit bringen, diskreditieren  °&lt;br /&gt;- n.b.: im Passiv entfällt wegen Pleonasmus das Suffix „-ig-“, &lt;br /&gt;~ (ist dort überflüssig): ° &lt;br /&gt;- dyscreditita --- diskreditiert  ° &lt;br /&gt;- dysdaemonío --- schweres Übel, arges Unglück, Unheil, °&lt;br /&gt;~ Verderben, Untergang  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- dysdomita --- unglücklich verheiratet  ° &lt;br /&gt;- dysfamigi --- diffamieren, &lt;br /&gt;- dysfida --- störrisch/sich hartnäckig widersetzend, in Gegenwehr, °  &lt;br /&gt;~ ohne Vertrauen in Abwehrstellung verharrend  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- dysgentana --- unehrenhaft, ehrlos, schamlos, schurkig, zynisch  °&lt;br /&gt;- dys-hélia --- unehrlich, schmutzig, dunkel, ° &lt;br /&gt;~ absichtlich nebelhaft, betrügerisch  °  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- dys-humora ---  gereizt, (.Gemüt) ungeniessbar, aufgebracht  ° &lt;br /&gt;- dys-humor, dys-humoro --- Missstimmung, fiese Humorlosigkeit  ° &lt;br /&gt;- dyslarge, dyslarga  ---  (Adv., Adj.)  weithin, fern(hin), ° &lt;br /&gt;~ weit (~ verbreitet, ~ ausgebreitet)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- dyslonga --- weit  (.Reise, Fahrt)  ° &lt;br /&gt;- dysluczita --- schlecht gelungen, mißraten  ° &lt;br /&gt;- dysmana --- unwillkommen  [Hell.: dys-jxerées]  ° &lt;br /&gt;- dyspetul --- allgemein: Feind, Gegenspieler, Widersacher  ° &lt;br /&gt;- dysstari --- auf Distanz gehen, sich distanzieren  ° &lt;br /&gt;- dys-zafa --- unrein, unlauter, schwer zu durchschauen; unsauber, ° &lt;br /&gt;~ versaut, missraten  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- n.b.:  zafa --- lauter, rein, geläutert, edel und klar, schmuck, ° &lt;br /&gt;~ unverfälscht, ohne Beimengungen  [Arab.]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dyscola --- sehr unzufrieden, verstimmt  ° &lt;br /&gt;dysgrea --- missvergnügt, abgekühlt, schlecht gelaunt/verstimmt, ° &lt;br /&gt;~ abgeneigt  °&lt;br /&gt;dysmena --- fehlleitend/fehlgeleitet, absichtlich irreführend, ° &lt;br /&gt;~ feindlich, feindselig, widrig/garstig  [Hell.] °&lt;br /&gt;- dysmeni --- in die Ferne führen, auf Abwege führen, beseitigen, ° &lt;br /&gt;~ in die Irre führen  °&lt;br /&gt;- dysmenía  (f)  ---  Feindseligkeit &lt;br /&gt;dysthym, dysthymo --- fade Traurigkeit/Lustlosigkeit, Unlust, °&lt;br /&gt;~ Missmut, miese Stimmung, Verdriesslichkeit, ° &lt;br /&gt;~ Mutlosigkeit, Kleinmut  ° &lt;br /&gt;- dysthyma --- missmutig  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-(a)dzal, -(a)dzala (f) [-ða:la:]  --- (suffixo): -blüte (eines Strauches/ ° &lt;br /&gt;~ Baumes oder einer grohssen Pflanze) °&lt;br /&gt;- [Hell.: thallejn {blühen}]  ° &lt;br /&gt;- exp./z.B.: pomm --- Apfel; pomiero --- Apfelbaum; ° &lt;br /&gt;- pommdzal,-a  = Apfelblüte  °&lt;br /&gt;dzálya [´dzhalyà /´ðalyà] --- blühend, üppig, köstlich, voll im Saft, ° &lt;br /&gt;~ reichlich, paradiesisch [Hell.]  ° &lt;br /&gt;dzel, dzelo --- (mamm-aqido):  Zitze  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  aqido --- Spitze  / Esp.: pinto  ° &lt;br /&gt;dzen, dzeno  [ðe:n] --- Abendessen, spätes Hauptgericht am Tag ° &lt;br /&gt;- [Lat.: cena, Hisp.: cenar; Ross.: ujjin; A.: dinner]  ° &lt;br /&gt;dzerma   [´ðerma] --- warm   [Hell.: thermós]  ° &lt;br /&gt;dzi --- du  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  tu --- dir  ° &lt;br /&gt;-  n.b.:  tua --- dein  ° &lt;br /&gt;-  n.b.:  vu --- Ihnen, euch (im Dativ)  ° &lt;br /&gt;-  n.b.:  vestra --- Ihr, euer  ° &lt;br /&gt;dzibo --- Speise  ° &lt;br /&gt;- dzibo ac piojo --- Speis und Trank  ° &lt;br /&gt;- dzibopezoi --- Speisefische  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  pez  [peþ]  ---  Fisch  ° &lt;br /&gt;- dzibório --- Büchse mit etwas Proviant/Wegzehrung ° &lt;br /&gt;-  [Lat.: ciborium]  ° &lt;br /&gt;dzippo --- Reissverschluss  ° &lt;br /&gt;dzumi  [´ðumi]  ---  (angenehm) summen (wie Biene, Wespe) ° &lt;br /&gt;dzylaco --- Aktentasche, Mappe    [Hell.]  ° &lt;br /&gt;dzynni  [´ðyni]  --- krabbeln ° &lt;br /&gt;- [Sanscrite: dhunoti (movidlas vehemente); Hell.: thy(n)esthai]  ° &lt;br /&gt;dzyr,-o  [ðy:rr]  --- verabredetes/vereinbartes Geheimzeichen ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-&lt;br /&gt;Seqvoz la perrexoi stante piede&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28989490-6453334049622709951?l=linguna.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/6453334049622709951'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/6453334049622709951'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguna.blogspot.com/2009/05/primcurso-lexoi-de-linguna-littero-d.html' title='Primcurso lexoi de Linguna, líttero D'/><author><name>Linguna</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09852417022579670018</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-28989490.post-4818733798093248988</id><published>2009-05-26T23:01:00.002+02:00</published><updated>2009-05-26T23:05:04.137+02:00</updated><title type='text'>Primcurso lexoi de Linguna, líttero F</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Tio est perrexo de la fixitai lexoi usindai. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;F&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fabela  (f) --- Märchen  °&lt;br /&gt;- fabeluja  (f) --- Märchenland  °&lt;br /&gt;fabo --- Bohne  ° &lt;br /&gt;fabri --- herrichten, erstellen; selber machen, selbst herstellen, °&lt;br /&gt;~ werkeln  °&lt;br /&gt;- fabreci --- verfertigen, fabrizieren  ° &lt;br /&gt;- fabretti --- basteln  ° &lt;br /&gt;- fabr, fabro --- Heimwerker, sein eigener Schmied, Bastler  ° &lt;br /&gt;fábrica  (f)  ---  Fabrik  °&lt;br /&gt;- fábriqi --- herstellen (in Fabrik)  ° &lt;br /&gt;- fabriqumi --- fabrizieren, künstlich etw. bewerkstelligen, ° &lt;br /&gt;~ künstlich zusammenstellen/etc.  ° &lt;br /&gt;fábula  (f) --- Fabel, moralische Lehrdichtung ° &lt;br /&gt;~ (oft mit Tieren wie Menschen handelnd)  ° &lt;br /&gt;fáceo ---  im Allg. ebener geometrischer Teil der Aussenseite ° &lt;br /&gt;~ eines festen Körpers:  (Seiten~)Fläche,  Vorderseite ° &lt;br /&gt;~ (s. bei Pyramide, Quader, Prisma, Hammer usw.)  ° &lt;br /&gt;- [Lat.: facies, faciei]  °&lt;br /&gt;- aber generelle:  surfazo  [surfa:þò]  ---  Oberfläche  ° &lt;br /&gt;- sed:  visagjo --- Gesicht  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  fáce-etto =&gt;  fazetto  (siehe dort)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fácii / faci --- machen, tun  ° &lt;br /&gt;- fácias --- macht  °&lt;br /&gt;- faciata --- (jetzt bzw. weiter im Gange: ) gemacht(werdend) ° &lt;br /&gt;- (participo praesencsa passive)  °&lt;br /&gt;- faciebla --- machbar  ° &lt;br /&gt;- facinta --- [aus:  faci’inta] --- gerade getan habend  ° &lt;br /&gt;- facinda  ---  sollte gemacht werden, es ist wert  ° &lt;br /&gt;- facis, facims --- [el:  fáciis, fáciims:] machte, wir machten  ° &lt;br /&gt;- facita  --- [el:  faci’ita]:  gemacht  (PPerfPassive)  ° &lt;br /&gt;- facym  --- ich mache, ich tue (praesence)  ° &lt;br /&gt;- fácio --- Tat  ° &lt;br /&gt;- faciul, faciulo  --- Tätiger,  einer der was macht  ° &lt;br /&gt;- faciuvym --- ich habe gemacht, erledigt  (Perfekt)  ° &lt;br /&gt;fácila --- leicht  °&lt;br /&gt;- facilánima  (f)  --- {subst.}:  Leichtsinn, Frivolität, ° &lt;br /&gt;~ Gedankenlosigkeit, Nachlässigkeit. Rücksichtslosigkeit, ° &lt;br /&gt;~ Dummdreistigkeit, Verwegenheit  °&lt;br /&gt;- n.b.:  fácilanímea, facilanimesca, facilanimita --- leichtsinnig  ° &lt;br /&gt;- faciliga --- erleichternd  ° &lt;br /&gt;- facilitat, facilitato  ---  Leichtigkeit durch eine Anordnung, ° &lt;br /&gt;~ auch: Gebäude/Komplex zur leichte(re)n Nutzung von etwas  ° &lt;br /&gt;- fácilthyma --- leichtsinnig, zu sorglos  °&lt;br /&gt;fácol, fácolo  ---  (lampiona torczetto portebla, pendita de bastón): ° &lt;br /&gt;- Fackel (in/als tragbare/r Laterne)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  torczo --- (Pech)Fackel ° &lt;br /&gt;~ [cp. Lat.: fax, facis; facula; G.: fackel]  °&lt;br /&gt;- Sed:  ram, ramo, cai bux, buxo ac locúllio, ° &lt;br /&gt;~ edí rejón, rejono - remplazantai "fako"n  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;facoqhoiro --- [’fako’khojrò]   Warzenschwein  ° &lt;br /&gt;- au:  dilmun-aepero --- (äthiopisches) Warzenschwein)  ° &lt;br /&gt;facto --- Tatsache  ° &lt;br /&gt;factor, factoro --- Faktor, mahsgebende wirkende Kraft, ° &lt;br /&gt;~ ausschlaggebender Umstand  ° &lt;br /&gt;factur, facturo --- Rechnung  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  culol, culolo  ---  Abrechnung, Rechenschaftsbericht  ° &lt;br /&gt;faculto --- (capablo en campo speciala (epí la téchnica)): besondere °&lt;br /&gt;~ Fähigkeit, sehr spezielle technische Fähigkeit/spezielles Talent  °  &lt;br /&gt;~ [A.: faculty; Fr.: faculté]  ° &lt;br /&gt;facultato --- Fakultät  ° &lt;br /&gt;- facultativa --- wahlfrei (nach Fakultät), ° &lt;br /&gt;~ der eigenen Bestimmung überlassen  °&lt;br /&gt;fada --- (sengustidsa, malbrilla, senvigora, fortonelca, malacutema, ° &lt;br /&gt;~ faeblidsanta en gusto au ton ctp., malvividsa, malviglidsa, ° &lt;br /&gt;~ senenergía, malenergianta, vanuema):  °&lt;br /&gt;- glanzlos, fade; schwächer werdend, verschwimmend, ° &lt;br /&gt;~ verklingend, abfallend, kraftlos, ohne Energie, absackend, °&lt;br /&gt;~ versiegend, sich auflösend, verschwindend  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- n.b.:  ofadagjo --- schwankende Lautstärke  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fadamba  (f) --- Moor, "Moos", stark bewachsenes Moor  ° &lt;br /&gt;faebla --- schwach  ° &lt;br /&gt;faeíl, faeílo  [fæ’i:l]  ---  Mißerfolg  °&lt;br /&gt;- faeíli --- fehlen zu tun, es nicht schaffen, ° &lt;br /&gt;~ von Misserfolg gekrönt sein  ° &lt;br /&gt;- faeíl-attenti  ---  übersehen (einfach überhaupt nicht merken)  ° &lt;br /&gt;faemi --- (raconte asserti facilánimae, sen pricertidso praecipa, ° &lt;br /&gt;~ dizi senpripensse):  dahinsagen, (leichtsinnig) behaupten, °  &lt;br /&gt;~ erzählend die Behauptung aufstellen, unbedacht sagen ° &lt;br /&gt;~ (:als Behauptung), (ohne besondere Unterstreichung/ ° &lt;br /&gt;~ Vergewisserung)   [Hell.: feemi {ich sage, behaupte}]  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  dizi --- sagen  / Esp.: diri  ° &lt;br /&gt;faen, faeno --- (gjojano de io/iu): fröhlich begeisterte/r Anhänger/in ° &lt;br /&gt;~ eines Schauidols oder einer Modesache  [A.: fan]  ° &lt;br /&gt;faenomén, faenomeno  --- Fänomen, Erscheinung(sbild)  ° &lt;br /&gt;faeqi, faecas  ---  scheissen, Darm entleeren  ° &lt;br /&gt;-- faecala --- faekalisch, beschissen  °&lt;br /&gt;faeri --- vorankommen, vorwärtskommen, weiterreisen, ° &lt;br /&gt;~ voranschreiten, Schrittmacher sein, vorgehen ° &lt;br /&gt;- [A.: to fare]  ° &lt;br /&gt;- pentofaeri --- (freiwillig)Buhsse tun; als Bühsser im Bühsserhemd ° &lt;br /&gt;- einen Buhsgang/eine buhsfertige beschwerliche ° &lt;br /&gt;- Pilgerfahrt unternehmen, etw. sich selbst zur Buhsse auferlegen  ° &lt;br /&gt;fáerness, faernesso  ---  (sporta lojalitato , stricta observo de ° &lt;br /&gt;~ régulai scribitai {ac nonscribitai} ° &lt;br /&gt;~ de respecto cavalieresca antau adversulo en batall au sporto): ° &lt;br /&gt;~ Fäirness  °&lt;br /&gt;- [A.: fairness,  fair]  ° &lt;br /&gt;fáernessa --- (sporte lojala, legjala, ° &lt;br /&gt;~ sportule lassanta ancau al adversul bonan czancson, ° &lt;br /&gt;~ régul-observema ac justema, ° &lt;br /&gt;~ ancau sze contrau sua interess propra):  fäir  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;faesti --- (über)eilen, rennen, sehr schnell machen, °&lt;br /&gt;~ beschleunigen   [Lat.:  festinare]  ° &lt;br /&gt;- faesta --- eilend, sehr schnell  [Lat.: festinus,-a,-um]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- sed/aber:  hevortano --- Fest  [Prahell.]  ° &lt;br /&gt;- hevortani --- ein großes Fest begehen, ein Fest feiern  ° &lt;br /&gt;faéto --- Tropikvogel (zB. Rotschwanz-Tropikvogel)  ° &lt;br /&gt;fago --- Buche  ° &lt;br /&gt;fagopyrumo --- Buchweizen  ° &lt;br /&gt;fagotto  --- Basspfeife  °&lt;br /&gt;failúm, failumo --- (ordill, ordillo):  (Akten-)Ordner  ° &lt;br /&gt;- [Lat.: filum; A.: file]  ° &lt;br /&gt;faituri --- charakteristisch sein darin/für, so beschaffen sein dahs, ° &lt;br /&gt;~ aufweisen (charakteristisch), darstellen, Programmteil sein (für)  ° &lt;br /&gt;fajencso --- Fayence, Steingut, glasierte Tonwaren  ° &lt;br /&gt;falacho  [fa´laxò]  ---  Felache  ° &lt;br /&gt;faláen, falaeno  --- dicke Motte (allg.), Mondvogel  ° &lt;br /&gt;- falaeno nocturna  ---  (ein) Nachtschwärmer  ° &lt;br /&gt;falango --- Falanx, tiefe geschlossene Schlachtreihe  °&lt;br /&gt;falángio --- (Spinne:) Weberknecht  ° &lt;br /&gt;falco --- Falke   [Lat.]  ° &lt;br /&gt;- falco pilgrima  ---  Wanderfalke  °&lt;br /&gt;falczi --- mähen  ° &lt;br /&gt;- falczill, falczillo  ---  Sense  ° &lt;br /&gt;- falczum, falczumo --- (cutenbatt golpo):  (niedermähender) Hieb  ° &lt;br /&gt;faldo --- Faltenrock   [Hisp.:  falda {jupo}]  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  patychi --- falten  °&lt;br /&gt;falejj, falejjo  [fa´le3ò]  ---  (profunda aqvaeducto subtérrea ° &lt;br /&gt;~ construita praecipe en stéppuai ac desertoi por mero irrigacía ° &lt;br /&gt;~ per putoi): ° &lt;br /&gt;- unterirdisch angelegter, Brunnen speisender Wassergang/Kanal °  ~ zur Bewässerung in Wüsten und Steppen, in der Sahara Foggarah ° &lt;br /&gt;~ genannt, in Oman etc. Falejje geheissen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fallazza --- durch und durch falsch, trügerisch, tückisch, ° &lt;br /&gt;~ schlangenhnft gefährlich, sehr täuschend, ° &lt;br /&gt;~ gespickt mit Fallstricken, scheinbar schön aber giftig; ° &lt;br /&gt;~ (hinterhältig und absichtlich) falsch argumentierend  ° &lt;br /&gt;fallouto --- Nachregen und Aschenregen (.Vulkan, Atomexplosion)  °&lt;br /&gt;falsa --- falsch im Sinne von 'gefälscht', unecht  ° &lt;br /&gt;- falsifi --- betrügerisch fälschen, Dokumente fälschen  °&lt;br /&gt;- sed n..b.:  wronga --- falsch/unrichtig  ° &lt;br /&gt;- falsetto --- Fistelstimme  ° &lt;br /&gt;- falsjjuri --- einen Meineid leisten  ° &lt;br /&gt;falti --- die starke Notwendigkeit zur Abwendung ° &lt;br /&gt;~ eines schlimmen Mangels spüren  ° &lt;br /&gt;- falta  (f)  ---  Not im Sinne von Handlungsbedarf, ° &lt;br /&gt;~ Fehlen eines Tuns oder Verhaltens  ° &lt;br /&gt;- faltas  (c. inf.)  ---  man muß, es tut not, ° &lt;br /&gt;~(es fehlt (dringend) etwas zu Leistendes ° &lt;br /&gt;~ bzw. es fehlt ein bestimmtes Verhalten)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- aber/sed:  manqi --- fehlen (allg.)  ° &lt;br /&gt;- cai:  patychi --- falten  ° &lt;br /&gt;- cai:  devi --- müssen  ° &lt;br /&gt;-  cai:  ryto --- Hautfalte, Runzel  ° &lt;br /&gt;falva --- vergilbt, gelblich; fahl; schwach bräunlich-gelb  °&lt;br /&gt;fam, fama  (f)  ---  Fama, Gerücht, Ruhm, Sage, ° &lt;br /&gt;~ Bekanntheit wegen irgend einem Gerücht/einer Ruhmestat  ° &lt;br /&gt;- [Lat.; - Hell.: feemee]  ° &lt;br /&gt;- famaecognita --- weit bekannt  ° &lt;br /&gt;- fámea --- berühmt-berüchtigt  ° &lt;br /&gt;- famosa --- famos, grohsartig  ° &lt;br /&gt;fambra --- grade etwas hungrig, leicht hungrig  ° &lt;br /&gt;família  (f) --- Familie  °&lt;br /&gt;- familiala --- Familien-, die Familie betreffend  °&lt;br /&gt;- familiana --- zur Familie gehörend, Familien-.. ° &lt;br /&gt;fámuluss, fámulusso  ---  Zauberlehrling; ° &lt;br /&gt;~ Student bei einem Doktorvater (Professor), dessen Assistent  °&lt;br /&gt;fanática --- fanatisch  ° &lt;br /&gt;fandi --- (transitiv:)  schmelzen  ° &lt;br /&gt;- fandidsi --- (ab)schmelzen, hinschmenzen (intr.)  ° &lt;br /&gt;fanfar, fanfaro  ---  Tusch, Hornruf; Blechmusikkorps  ° &lt;br /&gt;- fanfarill, fanfarillo --- Fanfare (helle Trompete)  ° &lt;br /&gt;fanfaronni --- großsprechen, prahlen, sich rühmen  °  &lt;br /&gt;fani --- Feuerzeichen geben, Flammenzeichen setzen, ° &lt;br /&gt;~ mit Feuer signalisieren  °&lt;br /&gt;- [Hell.: fainejn {sehen lassen, zeigen}, ° &lt;br /&gt;~ fainesthai {scheinen, leuchten, erscheinen}, fanerós {sichtbar}]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- fanal, fanalo --- Fanal, Flammensignal ° &lt;br /&gt;~ (zB. zum Beginn eines Aufstandes)  [Hell., (siehe oben)]  ° &lt;br /&gt;fandi --- (etw.) schmelzen  ° &lt;br /&gt;- fandidsi --- schmelzen (intr.)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  degeli --- tauen, schmelzen (.Eis und Schnee) (intr.)  °&lt;br /&gt;fantasía (f)  ---  Fantasie, Imagination, Vision  ° &lt;br /&gt;- fantasiaena --- fantasievoll  ° &lt;br /&gt;- fantasiarda --- fantastisch, grandios  °&lt;br /&gt;- fantasiata --- fanasiert, fantastisch, in Fantasie erträumt  ° &lt;br /&gt;- fantasíi --- fantasieren, (wild) träumen  °   &lt;br /&gt;fantasmagorío --- Trugbild, Wahngebilde; ° &lt;br /&gt;~ Darstellung von Scheinbildern (.Bühne)  ° &lt;br /&gt;fantasta ---unwirklich, seltsam, fantastisch, ° &lt;br /&gt;~ mit überreizter Einbildungskraft und ihr verfallen  ° &lt;br /&gt;fantóm, fantomo  ---  (Spuk)Geist  ° &lt;br /&gt;- fantomoda --- [fantom-oda:]  geisterhaft, Geister-..  ° &lt;br /&gt;faón, faóno --- Faun, Wüstling, Hurenbock  ° &lt;br /&gt;faqir, faqiro --- (indischer Bühsser) Zauberkünstler ° &lt;br /&gt;~ der Selbstbeherrschung  ° &lt;br /&gt;faqsímil, faqsímilo  ---  Faksimile, getreue Nachbildung ° &lt;br /&gt;~ (besonders von Handschriften)  ° &lt;br /&gt;- telefaqsímil, telefaqsímilo --- Fax  ° &lt;br /&gt;fárao  (fáraò)  --- Kartenspiel Farao  ° &lt;br /&gt;faraón, faraono --- Farao, (Kopf des) ‘hohen Hauses (Altägyptens)’  ° &lt;br /&gt;fardi --- schminken  ° &lt;br /&gt;fáreo --- Leuchtturm   [Fr.: phare;  Hell.: faros]  ° &lt;br /&gt;farin, farino  ---  Mehl  ° &lt;br /&gt;fármaco  [´farmakò--- Arzneimittel  ° &lt;br /&gt;- [Hell.: to therapeutikòn fármakon ° &lt;br /&gt;~ {Heilmittel},  fármakon {Schönheitsmittel}]  ° &lt;br /&gt;- farmacología  (f)  --- Farmakologie  ° &lt;br /&gt;farmi --- pachten  ° &lt;br /&gt;- farmbien, farmbiena  (f)  ---  Farm   °&lt;br /&gt;- farmejro --- Pachtbauer, Farmer  ° &lt;br /&gt;- farmarrendi --- eine Farm/Farmland verpachten  ° &lt;br /&gt;- arrendejro --- Verpächter  ° &lt;br /&gt;farmuja  (f)  ---  Farmland  ° &lt;br /&gt;(dolcza) farniento --- (sühsses) Nichtstun, ° &lt;br /&gt;~ (das) In-den-Tag-hinein-Leben, sorgloses Untätigsein  ° &lt;br /&gt;farsso --- Posse, Schwank  ° &lt;br /&gt;faryng, faryngo  ---  Rachenhöhle  [Hell.]  °&lt;br /&gt;fasán, fasano  ---  Fasan  ° &lt;br /&gt;- fasán argjenta:  árgyrofasán, árgyrofasano  ---  Silberfasan  ° &lt;br /&gt;fascini --- faszinieren, die Aufmerksamkeit fesseln  ° &lt;br /&gt;fasco --- Bündel  ° &lt;br /&gt;faseol, faseolo --- Bohnenpflanze, Stangenbohne  ° &lt;br /&gt;- faseoloi --- grüne Bohnen  ° &lt;br /&gt;fassado --- Front eines Gebäudes  ° &lt;br /&gt;fashin, fashino ---  Reisigbündel zur Uferbefestigung etc.  ° &lt;br /&gt;fashismo --- Faschismus  °&lt;br /&gt;fasco --- Bündel  °&lt;br /&gt;faso ---  Phase, Entwicklungsstufe, ° &lt;br /&gt;~ Abschnitt im Ablauf einer Erscheinung  °&lt;br /&gt;fassón, fassono  ---  Fasson von Kleidern, Machart, Form, ° &lt;br /&gt;~ Zuschnitt  ° &lt;br /&gt;- fassonagjo --- Schneiderlohn, Macherlohn  ° &lt;br /&gt;fastídia --- (adj.)  voller Ablehnung, ° &lt;br /&gt;~ etwas widerwärtig, ätzend findend, überdrüssig, ° &lt;br /&gt;~ schwer zufrieden zu stellen, sehr langweilig  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;- fastídii --- verabscheuen, (etwas) hassen, ätzend finden,  ° &lt;br /&gt;~ demonstrativ als hassenswert ablehnen   ° &lt;br /&gt;- jedoch/noá:  nedi --- fasten  ° &lt;br /&gt;fato --- Schicksal, Kismet  ° &lt;br /&gt;fatal, fatalo --- Götterspruch, Wille der Götter, Verhängnis, °&lt;br /&gt;~ unabwendbares Schicksal  ° &lt;br /&gt;- fatalismo --- Verhängnislehre, ergebungsvoller Glaube an ° &lt;br /&gt;~ unabänderliche Vor(her)bestimmung  ° &lt;br /&gt;fatígui ---  ermüden (.Material)  (intransitiv)  ° &lt;br /&gt;- fatíguo --- Materialermüdung  ° &lt;br /&gt;fatrass, fatrasso  ---  wirre Masse von Dingen: Krempel, ° &lt;br /&gt;~ Gewirr von unbrauchbarem wertlosem Zeug  °&lt;br /&gt;fatuo  [fa´tu:ò]  --- alberner Kerl, Dummkopf, Einfaltspinsel  ° &lt;br /&gt;- fatua --- albern, blödsinnig, einfältig  ° &lt;br /&gt;fatamorgán, fatamorgana (f) --- Spiegelung entfernter Gegenstände ° &lt;br /&gt;~ in der Luft  °&lt;br /&gt;fauco --- Schlund, Rachen eines Raubtieres, Öffnung einer Höhle; ° &lt;br /&gt;~ Kluft (: disfauco)  ° &lt;br /&gt;faula --- ungeeignet, untauglich, untüchtig, nutzlos  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;faun, fauna  (f) --- Fauna, Tierwelt ei. Geländes oder einer Region  ° &lt;br /&gt;faucash, faucasho  ---  grohsses Zahnrad ° &lt;br /&gt;- [cp. Hung.: fokas kerég; cp. Lat.: fauces {fauco dentita/cliffita}] ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- sed notu:  pinjón, pinjono --- (dent-ruedetto) kleines Ritzel, ° &lt;br /&gt;~ kleines Zahnrad  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;faupash, faupasho  ---  Unzeit, denkbar schlechtester Zeitpunkt; ° &lt;br /&gt;~ ärgerlicher falscher Schritt; Fehltritt  [Fr.: fauxpas]  ° &lt;br /&gt;- n.b. malon de tio/das Gegenteil: cairo --- günstigster Augenblick  ° &lt;br /&gt;- [Hell.]  ° &lt;br /&gt;fausta --- glückverheissend, vielversprechend, glückbringend, ° &lt;br /&gt;~ unter gutem Vorzeichen  °&lt;br /&gt;favor, favoro  ---  Gunst/Gnade, Gefallen  ° &lt;br /&gt;- favora --- günstig, gewogen, gnädig  °&lt;br /&gt;- favorabla --- gelegen/günstig sein könnend  °&lt;br /&gt;fazetto  [fa´þætò]  ---  Fazette  ° &lt;br /&gt;fé, fea  (f) --- Fee  ° &lt;br /&gt;febr, febro  ---  Fieber  ° &lt;br /&gt;Februar, Februaro  --- (Monat) Februar  ° &lt;br /&gt;fecunda --- fruchtbar  ° &lt;br /&gt;- fecundigi --- (sterqi):  düngen  ° &lt;br /&gt;feczo --- Hefe  ° &lt;br /&gt;fedbaeco --- Rückkopplung  [A.: feedback]  ° &lt;br /&gt;- fedbaeqi --- (Erfahrungen) rückkoppeln  [A.: to feed back]  °&lt;br /&gt;federacío --- Bund, Bündnis, Bundesgenossenschaft, ° &lt;br /&gt;~ enger Kampf- und Schutzbund mit eigenem Eid, ° &lt;br /&gt;~ Bundesstaat, Föderation  °&lt;br /&gt;- federato --- (sócio federa): Eidgenosse, Bundesgenosse, ° &lt;br /&gt;~ Föderierter   [Lat.: foederatus]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fedzonni  [fe´ðòni]  ---  (aeshe penssi pri ies attingo, invídii; ° &lt;br /&gt;~ maldonemi, invidiemi resp. feu-avaraczi dal; malvolonte priagi, ° &lt;br /&gt;~ fácii ion tre reluktante, aegre resp. malvolade fácii aû prisufferi) °&lt;br /&gt;- (jem.etw.) missgönnen, jemdm.wurmen; ungern geben, knausern; °&lt;br /&gt;~ etwas heruntermachen; jem. nicht leiden können; ° &lt;br /&gt;~ sich sperren gegen gute Argumente, ° &lt;br /&gt;~ jem. Steine in den Weg legen, nur wider Willen, ° &lt;br /&gt;~ nur sehr ungern tun oder dulden, ° &lt;br /&gt;~ stets hemmen/verschleppen wollen   [Hell.: fdhonéjn]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fejnto --- Finte; Verstellung, Vorwand, List  [Fr., A.]  ° &lt;br /&gt;felicza --- glücklich  ° &lt;br /&gt;felissoi --- die Art der Katzentiere/Raubkatzen insgesamt °&lt;br /&gt;- felissetto --- Kätzchen  ° &lt;br /&gt;- felissidoi --- kleinere Wildkatzen  ° &lt;br /&gt;fellach, fellacho  ---  Fellache, (ägyptischer) Wüstenrandbauer, ° &lt;br /&gt;~ Oasenbauer  °  &lt;br /&gt;felonnío --- Treubruch, Bruch des Eides, Verrat; ° &lt;br /&gt;~ Kapitalverbrechen, schweres Verbrechen  [Fr.]  ° &lt;br /&gt;felto --- Filz  ° &lt;br /&gt;- felt crajonoi  ---  Filzstifte, Filzschreiber  ° &lt;br /&gt;felucco --- Feluke, Ruderschiff (an mittelmeerischen Küsten)  ° &lt;br /&gt;- [A.: felucca]  ° &lt;br /&gt;femal, femala (f)  ---  weibliches Wesen &amp; Tier, Weibchen  ° &lt;br /&gt;- mascl, masclo  ---  männliches Tier, Männchen  ° &lt;br /&gt;femálea  ---  (adj.)  das Weibchen betreffend, weiblich (.Tiere)  ° &lt;br /&gt;fémina (f)  ---  Frau  [Lat.]   / Esperanto: virino  ° &lt;br /&gt;- féminais --- (der) Frauen {.gen. pl.}  ° &lt;br /&gt;- feminea ---  (el:  feminéi)   weibisch  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  femínea --- (adj. el ‘fémina’)  der Frau, fraulich  °&lt;br /&gt;- féminoth --- von einer/der Frau aus/her  ° &lt;br /&gt;- femínaioth --- von Frauen her, von Frauenseite  °  &lt;br /&gt;- féminaom  ['feminå:m]  ---  durch eine Frau (abl. instr.), ° &lt;br /&gt;~ wegen einer Frau (abl.instr. causal.), ° &lt;br /&gt;~ um eine Frau (abl. instr. causal.), ° &lt;br /&gt;~ gegen eine Frau (als Tausch) (abl. instr. mensur.)  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(f), feminin, feminino  ---  Femininum, weibliches Geschlecht  ° &lt;br /&gt;- {Im Femininum stehen alle weiblichen Namen und ° &lt;br /&gt;~ weibl. Personenbezeichnungen sowie Blumen, alles Ausgedehnte -° &lt;br /&gt;~ auch wenn im übertragenen Sinne, Ländernamen, Nationen, ° &lt;br /&gt;~ Inseln, Kontinente, Gebiete, Sprachen, Wissenschaften, ° &lt;br /&gt;~ Maschinen, ° &lt;br /&gt;~ kurz:  Tiefgründiges, Ausgedehntes, Weitreichendes!  ° &lt;br /&gt;- {Man schaue auch in der Linguna-Grammatik!}  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Crom tio la lexoi cun: -ologí-a, -onomí-a, -osofí-a femininai szon. ° &lt;br /&gt;- Plie: cziuj lexoi finidsantai en  -ezza  cai:  -izza (el: -itezza) ° &lt;br /&gt;~ cai:  -asa (el:  -atezza); -ión,-iona,  cai: -anza  ° &lt;br /&gt;- {Tamen nonfemininai tiuj multai simplai, qvi ° &lt;br /&gt;~ remaneaz finidsantai en: -acío  resp.:  -'-cio, consideratai neutrai !}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- En tiu relato: NE SZON FEMININAI esseagjoi de administracío, °&lt;br /&gt;~ regezza ac potencso au de subsumado edí synprenado tuta, ° &lt;br /&gt;~ au áliai qvi tro peqenai szon. &lt;br /&gt;°&lt;br /&gt;femur, femuro  ---  Oberschenkel  ° &lt;br /&gt;fendi --- spalten  ° &lt;br /&gt;fendr, fendro --- (duerto-abrito, cindro-abrito):  (Rad-)Schutzblech, ° &lt;br /&gt;~ Herdschirm/Feuerschirm, Schutzgitter vor Kaminen  °  &lt;br /&gt;- sed/aber:  búffer, búffero --- Puffer; Schutzballen  °  &lt;br /&gt;fenestr, fenestro  ---  Fenster  ° &lt;br /&gt;- fenestrigi-si  ---  für seine Zwecke ein Fenster machen/~ öffnen  ° &lt;br /&gt;fénico --- Dattel  [Ross.: finica; Hell.: foînix]  ° &lt;br /&gt;fennecco --- Wüstenfuchs  ° &lt;br /&gt;-(í)fer-   ---  (suffixo:)  kennzeichnet Träger, Hervorbringen, ° &lt;br /&gt;~ In/An-sich-Haben, Enthalten, tragend, bringend   ° &lt;br /&gt;- acanthífera --- dornig, Dornen tragend  ° &lt;br /&gt;- bacqífera --- beerentragend  ° &lt;br /&gt;-  coonífera --- zapfentragend Þ coonifer, coonifero --- Nadelbaum  ° &lt;br /&gt;- pazífera --- friedenbringend  ° &lt;br /&gt;- qerecofera --- mit einer Rinde versehen  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  ferro --- Eisen  ° &lt;br /&gt;ferei --- tragen (.Kleidungsstück)  ° &lt;br /&gt;- vd. ancau:  surberi  ---  aufhaben, auf dem Leib tragen  ° &lt;br /&gt;- [cp. Lat.: fero; cp. Hell.: ferejn]  ° &lt;br /&gt;féreto  ---  (arch.) Schmuckrand; (techn.) Bindekragen  / Esp.: freto  ° &lt;br /&gt;fergo --- (eccolera ‘malfavorego’, malmerzedemo pro causai gravai, °  &lt;br /&gt;~ incitidso pri iu):  Ungnade, Erbitterung über jem., Ingrimm  ° &lt;br /&gt;- [Oldiranesae:  ferg {colero}; I-E. prarádico: ° &lt;br /&gt;~ werg- {oidui, opulenti, plenegi de; mammpleni}; °&lt;br /&gt;~ San.: urjjá {la perforza; nutro}; Hell.:  orgée {desirarcso, ° &lt;br /&gt;~ instinctego; temperamento; sentimento; vehemenzo, passío; ° &lt;br /&gt;~ coler, incitidso pri iu, irasco, malfavorego, eqspito}]  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;féria(i) (f) ---  Feiertag(e), Ferien  °&lt;br /&gt;- férii --- feiern, Ferien machen  °&lt;br /&gt;- sed/aber:  hevortano --- Feier, grohsses Fest  ° &lt;br /&gt;- férianavo --- Feriendampfer, Traumschiff  ° &lt;br /&gt;ferli --- Segel beschlagen; einziehen und festmachen  °&lt;br /&gt;- ferlill, ferlillo  ---  (dünneres) Tau  ° &lt;br /&gt;fermento --- Gärungsmittel  ° &lt;br /&gt;fermi --- schließen, zumachen  ° &lt;br /&gt;- fermita --- (PPP:)  geschlossen  ° &lt;br /&gt;ferocza ---  wild-ungestüm, unbeherrscht, wild und grausam, ° &lt;br /&gt;~ unzivilisiert  ° &lt;br /&gt;ferro --- Eisen  °&lt;br /&gt;- ferrovojaro  --- Eisenbahn  ° &lt;br /&gt;- ferrúllio --- Eisenstück; Beschlag; Zwinge  °&lt;br /&gt;fertila --- furchtbar (.Boden)  °&lt;br /&gt;fervor, fervoro  ---  Eifer, leidenschaftlicher Einsatz für, Inbrunst, ° &lt;br /&gt;~ ‘Hitze’  ° &lt;br /&gt;- fervora --- mit Eifer, beigeistert und eifrig  °&lt;br /&gt;festival, festivalo --- Festival  °&lt;br /&gt;- n.b.:  hevortán, hevortano  ---  Fest  ° &lt;br /&gt;festén, festeno  ---  Festmahl, Bankett  ° &lt;br /&gt;feticzo --- Fetisch  ° &lt;br /&gt;fetor, fetoro --- (pestilenzartiger) Gestank  ° &lt;br /&gt;- n.b.: mefiti --- (fetorarci qvasi mortige)  °  &lt;br /&gt;fétua --- (riczedona, fructabunda, multeprofita, productiva, ° &lt;br /&gt;~ fructoporta, fructífera, fructodona):  (über)reichlich, ° &lt;br /&gt;~ unbeschränkt, reiche Ernten bringend, sehr fruchtbar, ° &lt;br /&gt;~ in Überfluss   [cp. Lat.: fetûs]  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  superfétua, superfluenta  ---  überflüssig  ° &lt;br /&gt;- [Fr.:  superfétatoire]  ° &lt;br /&gt;-  cp. ancau:  perissa --- unnötig, (scheinbar) überflüssig  ° &lt;br /&gt;feu-  ---  (praefixo, - im Sinne von 'pfui' und ‘fies’:) ° &lt;br /&gt;~ moralisch schlecht, schmutzig (fig.), viehisch  [Fr.]  ° &lt;br /&gt;-  feu ! --- pfui!  ° &lt;br /&gt;- feua --- (adj.:)  moralisch schlecht, gemein  ° &lt;br /&gt;- feudrogo --- (feu- + drogo:)  abhängig machende Suchtdroge  ° &lt;br /&gt;- feuúl, feuulo --- Lump  ° &lt;br /&gt;- feuvagadi --- herumstreunen, sich herumtreiben  ° &lt;br /&gt;feudo --- Lehen  °&lt;br /&gt;- feudi --- belehnen, als Lehen geben  °&lt;br /&gt;feugi --- sich drücken, sich entziehen (einer Sache)  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- feugul, feugulo  --- Drückeberger  ° &lt;br /&gt;feullietón, feullietono  --- Unterhaltungs- und Bildungsteil ° &lt;br /&gt;~ einer Zeitung  ° &lt;br /&gt;feun, feuno  ---  Fön, Haartrockner  ° &lt;br /&gt;Feunicesa  (f)  ---  Phönizisch(e Sprache)  °&lt;br /&gt;- Feunícia  (f)  --- (la regno las Feunicianois, ° &lt;br /&gt;~ pópolo coloniuva en Wesdáfrica, wesda cai medza Nordáfrica ° &lt;br /&gt;~ edí en Norda Palaestínia, nome Lebanón, ° &lt;br /&gt;~ cun origin probabla en América au la Antilloi ° &lt;br /&gt;~ cai la insularo Atlantida, ° &lt;br /&gt;~ inter 7.000 cai 8.000 ánnuoi prae Christo parte ° &lt;br /&gt;~ au tute submaridsuvai):  Phönizien  °&lt;br /&gt;- Feunicián, Feuniciano  ---  (gentano del Estato de Tyro, Bybliss °  ~ cai Sidón, probable colonisita el Atlantida ° &lt;br /&gt;~ situva antau la continento Americana en Atlántico):  Phoenizier  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;feunicur, feunicuro  [føni´ku:rr]  ---  Rotschwänzchen  ° &lt;br /&gt;feunix, feunixo  [fø´niks]  --- mythologischer Sagenvogel ° &lt;br /&gt;~ (lebt 500 Jahre und verjüngt sich dann in einem Feuer)  ° &lt;br /&gt;feuto --- Fötus, drei Monate alter Embryo  °&lt;br /&gt;fiáleo --- bauchige Glasschüssel, Bowle  / Esp.: bovlo  ° &lt;br /&gt;- fiáleo piera fructagjoi --- Fruchtschale, Bowle ° &lt;br /&gt;~ / Esp.: fructobovlujo  ° &lt;br /&gt;- n.b.: alcohbool, alcohboolo --- alkoholische Bowle  ° &lt;br /&gt;- n.b. tiurelate:  bool, boolo  --- Essensplatte, flache Schüssel  ° &lt;br /&gt;- sed/aber: édesmo --- Gericht, (aufgetischte) Platte  °  &lt;br /&gt;fiancé, fianceo  ---  Verlobter, Bräutigam  ° &lt;br /&gt;- n.b.: gailacha (f) --- Verlobte, Braut  °&lt;br /&gt;- gailachiczo  [gajla´xitSo]  --- Bräutigam (z.B. vor dem Altar)  ° &lt;br /&gt;fiasqi --- scheitern, auf der ganzen Linie zusammenbrechen, ° &lt;br /&gt;~ ein Fiasko erleiden ° &lt;br /&gt;- fiasco --- Fiasko, Misserfolg  ° &lt;br /&gt;fibr, fibro --- Faser, Fiber  ° &lt;br /&gt;fíbul, fíbulo --- Spannriegel; Spange, Schnalle  ° &lt;br /&gt;ficción, ficciona (f) [fiktsi´on] --- Vorspiegelng, Erdichtung, Fiktion ° &lt;br /&gt;fictiva --- (nonreala, imagita, imaginaera):  fiktiv, nur vorgestellt, ° &lt;br /&gt;~ nur angenommen, unwirklich, nicht echt, imaginär  ° &lt;br /&gt;fidi --- vertrauen  ° &lt;br /&gt;- fidiala --- zuversichtlich  ° &lt;br /&gt;- fidial, fidialo  --- Zuversicht  ° &lt;br /&gt;- fidindo --- Vertrauenswürdigkeit  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  pérfida --- treulos, verräterisch, ° &lt;br /&gt;~ Vertrauen missbrauchend  ° &lt;br /&gt;- n.b.: relíi ---  sich verlassen auf (ohne Befürchtungen)  ° &lt;br /&gt;- relieblo --- Zuverlässigkeit, Verlässlichkeit  ° &lt;br /&gt;- noá:  trahiso --- Verrat; Hochverrat  ° &lt;br /&gt;- [Fr.: trahir, trahison; A.: treason]  ° &lt;br /&gt;- vd. plie:  ismjaen, ismjaeno  ---  Untreue, Vertrauensbruch, ° &lt;br /&gt;~ Verrat an etw. durch schmähliches Im- Stich-Lassen [Bulg.]  ° &lt;br /&gt;- vd. plie:  discludi --- (Geheimnis) verraten, offenlegen, ° &lt;br /&gt;~ ausplaudern, preisgeben, enthüllen  °&lt;br /&gt;- discludío --- (u.a.) Geheimnisverrat  ° &lt;br /&gt;- cai:  apogoti --- enttäuschen, Wort brechen  ° &lt;br /&gt;- cai:  felonnío --- Treubruch, Verrat ; Kapitalverbrechen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fidela --- treu  ° &lt;br /&gt;fidr, fidro --- Nachschubkanal, Speiser, Einspeiser, Einleiter, ° &lt;br /&gt;~ Zuleitung  [A.: feeder]  ° &lt;br /&gt;fidzo  ['fiðò]  ---  Nudel  / Esp.: nudelo  ° &lt;br /&gt;- [Hisp.: fideo; cp. Germanesan iuregionan: fitze {gvil}]  ° &lt;br /&gt;fiera  [fi´e:rrrà]  ---  stolz  ° &lt;br /&gt;fifi --- fiepsen, fiepen  ° &lt;br /&gt;figoi --- Feigen  ° &lt;br /&gt;figur, figuro --- Figur  ° &lt;br /&gt;- ludifiguroi --- Spielfiguren  ° &lt;br /&gt;figuraci --- figurieren, auf- und ausbauen  ° &lt;br /&gt;filánthropo --- Menschenfreund  °&lt;br /&gt;filatelío --- Briefmarkenliebhaberei  °&lt;br /&gt;filharmonío  ---  Gesellschaft der Musikfreunde  ° &lt;br /&gt;filico --- Farnkraut, Farnwedel  ° &lt;br /&gt;- filicumi --- wedeln  ° &lt;br /&gt;filial, filialo  ---  Filiale, Nebenstelle, Zweiggeschäft  ° &lt;br /&gt;filigramm, filigrammo  ---  Wasserzeichen (in Banknoten, etc.)  °&lt;br /&gt;filigrán, filigrano --- feine Flechtarbeit aus Gold- und Silberdraht ° &lt;br /&gt;~ oder -fäden  ° &lt;br /&gt;fílio --- Sohn   [cp. Hell.: hyijós {Sohn}; ° &lt;br /&gt;~ (bei h ^=^ s): Sanskrit; sûnus {Sohn}; ° &lt;br /&gt;~ (bei  hy ^=^ f): Lat.: filius {Sohn}]  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  dujta  (f)  ---  Tochter   / Esp.: filino  ° &lt;br /&gt;Filishto --- Filister  ° &lt;br /&gt;filistra --- filisterhaft, profan, gewöhnlich, engherzig, ordinär, °&lt;br /&gt;~ kulturlos, ungeistig, ohne Ideale  ° &lt;br /&gt;film, filmo  ---  Film  ° &lt;br /&gt;filología  (f) ---  Literatur- u. Sprachwissenschaft, Filologie  °&lt;br /&gt;filosof, filosofo --- Weisheitsfreund, Weisheitslehrer  ° &lt;br /&gt;- filosofía  (f) --- Filosofie    [Hell.:  filosofía]  ° &lt;br /&gt;- filosófica --- filosofisch  ° &lt;br /&gt;filuto --- Haderlump, Lump; arger Schelm  ° &lt;br /&gt;fin, fino  --- Ende ; Zweck  ° &lt;br /&gt;- finoi ---  Enden  ° &lt;br /&gt;- fini --- beenden, (mit etw.) aufhören  ° &lt;br /&gt;- finidsi --- enden, zu Ende gegangen sein  ° &lt;br /&gt;- sed vd. ancau:  (completigi, finishi, almerigi, concludi; ° &lt;br /&gt;~ definitive fin(yn)i  ---  (términi):  vollenden, fertig bearbeiten, ° &lt;br /&gt;~ zum Ziele führen, daraus schliessen, Sache abschliessen, ° &lt;br /&gt;~ endgültig beenden, Schluss machen, vernichten  ° &lt;br /&gt;- finvere --- schliesslich ja  ° &lt;br /&gt;finitivo --- Tätigkeitswort/Zustandbeschreibungswort ° &lt;br /&gt;~ mit im Satz angewandter Verb-Endung, ° &lt;br /&gt;~ die Person/en, die Zeitstufe und den Modus betreffend  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;finanzai (f) --- Finanzen, Finanzierung  ° &lt;br /&gt;- finanza (f) --- Finanz(wesen)  ° &lt;br /&gt;fingi --- (potfaci):  töpfern, mit Ton gestalten, in Ton formen; ° &lt;br /&gt;~ fingern  ° &lt;br /&gt;- fingitagjoi ---  (argil facitagjoi):  Tonwaren, Getöpfertes  ° &lt;br /&gt;- fingumi --- fingieren, erdichten, unterstellen, vortäuschen  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  imputi; insinui  ---  unterstellen  ° &lt;br /&gt;- perfingi --- es deichseln, eine Sache schaukeln  ° &lt;br /&gt;fínoma --- fein  [Ung.]  ° &lt;br /&gt;- (fínom)scopei --- scharf zielen  °&lt;br /&gt;firma --- fest, sicher, feststehend, starr, unabänderlich, gesichert  ° &lt;br /&gt;- firmo --- Festigkeit  °&lt;br /&gt;firmá, firmaò  (m)  ---  Firma  ° &lt;br /&gt;firmamento --- Himmelsgewölbe, Sternenhimmel  ° &lt;br /&gt;fisco --- Staatskasse  ° &lt;br /&gt;- fiscala --- staatseigen; fiskalisch  ° &lt;br /&gt;fístul, fístulo --- (ursprüngl.: Wasserleitungsrohr)  Eitergang, Fistel  ° &lt;br /&gt;fita --- fit, gesund und stark, für etwas trainiert  ° &lt;br /&gt;fítteng, fíttengo  ---  Fitting, kleines Verbindungsorgan ° &lt;br /&gt;~ bei Rohrverbindungen für Gas oder Wasser  ° &lt;br /&gt;fixi --- befestigen, festmachen  ° &lt;br /&gt;- fixa --- fest (gut befestigt)  ° &lt;br /&gt;- fixado --- Festlegung  ° &lt;br /&gt;- fíxua --- (fixitea):  fixiert, in einem fixierten Zustand  °&lt;br /&gt;- fix astro --- Fixstern  ° &lt;br /&gt;fjacr, fiacro  ---  (calesh alqilera):  Fiaker, Mietwagen  ° &lt;br /&gt;fjal, fjala  (f)  ---  Jagdgründe; Weideland  ° &lt;br /&gt;- fjalisto --- Weidmann  ° &lt;br /&gt;- „fjalistes cailon !“ --- Weidmanns Heil!  °&lt;br /&gt;- n.b.:  caila --- (integre natursalva ac nondaemagjita): ° &lt;br /&gt;~ unversehrt naturgemähs heil und unbeschädigt  ° &lt;br /&gt;fjordo  ---  Fjord  ° &lt;br /&gt;flaco --- Pfütze, Lache, Vertiefung im Pflaster  ° &lt;br /&gt;flacón. flacono --- breite bauchige (Wein-)Flasche ° &lt;br /&gt;~ mit Giesser, Deckel und Henkel  [cp. A.: flagon]  °&lt;br /&gt;flaevur, flaevuro --- (qvalito speciala, characterisa):  Geschmäckle; ° &lt;br /&gt;~ Geschmacksrichtung, Wohlgeschmack, Aroma/Geschmacksstoff, °&lt;br /&gt;~ Würze; charakteristische Spezialität, besondere Güte  °  &lt;br /&gt;flagelli --- geisseln  ° &lt;br /&gt;flaggo --- Flagge  ° &lt;br /&gt;- flaggi --- flaggen, beflaggen, Flagge zeigen  ° &lt;br /&gt;flagri --- flackern  ° &lt;br /&gt;- flagretti --- blinken  ° &lt;br /&gt;- flagralf, flagralfo  ---  Flitter  ° &lt;br /&gt;- [el: lexo-creo repetom inversom: flagr#rgalf]  ° &lt;br /&gt;flambi ---  sengen  ° &lt;br /&gt;- perflambi --- versengen  ° &lt;br /&gt;flamm, flammo --- Flamme  ° &lt;br /&gt;flan, flano --- (eine Art Torte), Plinse, Fladen (als Kremsühsspeise)  ° &lt;br /&gt;flanell, flanello  ---  weiches Wollgewebe, Flanell  ° &lt;br /&gt;flanco --- Seite, Flanke, Bergseite  ° &lt;br /&gt;- flanca --- seitlich, auf der Seite, Seiten-..  °&lt;br /&gt;- flanqenigi --- auf die Seite schaffen, beiseite schaffen  ° &lt;br /&gt;flangjo --- Flansch  ° &lt;br /&gt;flapo --- Klappe  ° &lt;br /&gt;flari --- riechen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  olfatti --- wittern  ° &lt;br /&gt;flash, flasho --- Tümpel  ° &lt;br /&gt;flatti --- schmeicheln  ° &lt;br /&gt;- flattul, flattulo  ---  Schmeichler  ° &lt;br /&gt;flaura  (f)  ---  Flora  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  fauna  (f)  ---  (bestaro regiona): Tierwelt eines Gebietes  ° &lt;br /&gt;flava --- gelb  ° &lt;br /&gt;flor, flora (f)  ---  Blüte  ° &lt;br /&gt;flegmo ---  Flegma, gleichmütige, träge Gemütsart, Trägheit, ° &lt;br /&gt;~ Mangel an Erregbarkeit  °&lt;br /&gt;fleso --- Flunder (Plattfisch)  ° &lt;br /&gt;flexi --- beugen, biegen  °&lt;br /&gt;- flexebla --- biegsam  ° &lt;br /&gt;- flexema --- anpassungsfähig, angepaßt flexibel  ° &lt;br /&gt;flippo --- (ancau: megapter plavo):  große lange paddelartige Flosse  ° &lt;br /&gt;- generelle:  nagjill, nagjillo / plavo --- Flosse  ° &lt;br /&gt;flirti --- flattern, flirren, gaukeln, tänzelnd umherfliegen  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  amindumi --- flörten  ° &lt;br /&gt;flocco --- Flocke   [cp. Fr.]  ° &lt;br /&gt;flogi --- (hochflammen), lodern  °   [Hell.] &lt;br /&gt;- flogo --- (sagittoflamm):  Stichflamme, Lohe  ° &lt;br /&gt;flogistón --- sehr alter Name für Sauerstoff  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;flooss, floosso  [flo:s]  ---  Flohs  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  plavo --- Flosse  ° &lt;br /&gt;flor, flora (f) --- Blüte  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  antha (f)  ---  Blume  ° &lt;br /&gt;flotto --- (navaro):  Flotte  ° &lt;br /&gt;fluctui --- fluktuieren, hin und her/auf und ab fluten, wallen, ° &lt;br /&gt;~ schwanken  ° &lt;br /&gt;flui --- fliessen  ° &lt;br /&gt;- flua --- fliessend/flüssig  ° &lt;br /&gt;flúida --- (pp. substanza liqva au gasa: tia qve eai moléculoi ° &lt;br /&gt;~ paule altenidsaz inter si cai fácile movidsaz unu apud ° &lt;br /&gt;~ cai sur ália):  fliessend, strömend, ° &lt;br /&gt;~ betr. flüssigen oder gasförmigen Stoff, dessen Molekeln ° &lt;br /&gt;~ wenig Zusammenhalt haben und sich leicht neben ° &lt;br /&gt;~ und aufeinander bewegen  ° &lt;br /&gt;- fluidagjo --- (das) Fluid  ° &lt;br /&gt;flummi --- mit Rückprall hochspringen (.Ball etc.), ° &lt;br /&gt;~ (nach oben) federnd zurückspringen, ° &lt;br /&gt;~ elastisch immer wieder hochspringen, aufspringen, ° &lt;br /&gt;~ in die Höhe springen, sprungelastisch sein  °&lt;br /&gt;- flummburgo --- (infantois burgo trampolena): ° &lt;br /&gt;~ Hüpfburg, Sprungkissenburg  ° &lt;br /&gt;fluoresqi --- durch Bestrahlung aufleuchten, schillern, fluoreszieren  ° &lt;br /&gt;fluss, flusso  ---  (taido alta):  Flut  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  inundo --- Flut, Überschwemmung  ° &lt;br /&gt;fluto --- Flöte  ° &lt;br /&gt;- fluti --- flöten  ° &lt;br /&gt;- becc-fluto --- Blockflöte  ° &lt;br /&gt;flúvio --- Strom  (grohsser Fluss)  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  currento (elektrischer Strom)  ° &lt;br /&gt;- flúvii, rheíji  ---  (fluegi grandmasse):  in grohsser Masse ° &lt;br /&gt;~ in einem Strömungs-/Flussbett dahinströmen  ° &lt;br /&gt;foagi --- (fr)essen (.Tiere, die fressen)  °  &lt;br /&gt;- cp.:  aesofoago --- Speiseröhre  ° &lt;br /&gt;- n.n.:  ganenni --- fressen  (sehr viel essen)  ° &lt;br /&gt;foaje --- manchmal   [Fr.: fois]  ° &lt;br /&gt;- foajo --- manches Mal  °&lt;br /&gt;foar, foaro --- (Markt-)Messe, Gewerbeausstellung, Jahrmarkt [Fr.]  ° &lt;br /&gt;- foarejo --- (kl. bis mittl.) Marktplatz  ° &lt;br /&gt;- foarina  (f)  --- Marktfrau  ° &lt;br /&gt;- óppido foara --- Marktflecken  ° &lt;br /&gt;- vd. ancau:  agorá, agoráes  (f)  ---  weiter Versammlungsplatz, ° &lt;br /&gt;~ Mitingplatz, grohsser Marktplatz, Platz auch für Jahrmärkte  ° &lt;br /&gt;fobei  [fo´be:i]  ---  sich fürchten vor, sich ängstigen  ° &lt;br /&gt;fobío  --- Fobie, (übertriebene) Angst, durch etwas ausgelöst ° &lt;br /&gt;- [Hell.: fobéjn {jem. in Schrecken versetzen}, fobos {Schreck}]  ° &lt;br /&gt;- claustrofobío --- Klaustrofobie, Angst vor Eingesperrtsein ° &lt;br /&gt;~ in engem Raum, Platzangst ° &lt;br /&gt;- [Lat.; - und Hell.: klá-istron {Türriegel, Schloss}, ° &lt;br /&gt;~ klejoo {ich verriegele, verschliesse, sperre ab|ein, blockiere}, ° &lt;br /&gt;~ fobéjn {in Angst und Schrecken versetzen}]  ° &lt;br /&gt;foco --- Seehund  ° &lt;br /&gt;- foculoi --- Robben  ° &lt;br /&gt;- foco elefantesca  ---  Seelefant  ° &lt;br /&gt;- sed/aber  n.b.:  marleón, marleono --- Seelöwe  ° &lt;br /&gt;fócuss, fócusso --- Brennpunkt  ° &lt;br /&gt;foén, foéno --- Heu   [Fr.]  ° &lt;br /&gt;- foenejo  [fo-e’nejò]  ---  Heuschober, Scheune  °  &lt;br /&gt;- ancau:  szaráj, szarajo  ---  Scheune  ° &lt;br /&gt;foin, foino  ---  Steinmarder  ° &lt;br /&gt;fóinia  ---  (sángurugja, atrorugja):  blutrot  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- mustél fóinia  ---  Steinmarder  ° &lt;br /&gt;- fóinia estidsi, foiniídsi --- blutrot werden, sich blutrot färben  ° &lt;br /&gt;Foinico --- Foinike/Indianer  ° &lt;br /&gt;foinícol, foinícolo  ---  Fenchel  ° &lt;br /&gt;foinicopter, foinicoptero  ---  Flamingo  ° &lt;br /&gt;- ancau nomata:  foinicoptero flammanta  ° &lt;br /&gt;foiqaen, foiqaeno  [foj´kæn]  ---  Braunfisch, Zahnwal-Tümmler  ° &lt;br /&gt;folclor, folclora (f) --- Folklore, Volkskunde über Gebräuche, Sagen, ° &lt;br /&gt;~ Dichtungen, Gesänge in der Denkart des jeweiligen Volkes  ° &lt;br /&gt;foldo --- Nut, Falz   [A.]  ° &lt;br /&gt;fólio --- Blatt  ° &lt;br /&gt;- foliaro --- Laub  ° &lt;br /&gt;folla --- närrisch, leicht toll  °&lt;br /&gt;fomenti --- bähen: feuchtwarme Umschläge machen  ° &lt;br /&gt;fondal, fondalo  ---  Hintergrund  / Esperanto: fono  °&lt;br /&gt;fondi --- gründen  ° &lt;br /&gt;- fondagjo ---  Grundstock, Grundvermögen, ° &lt;br /&gt;~ zu einem Unternehmen bestimmte Geldsumme, Stiftungssumme  °&lt;br /&gt;- fondazzo --- Stiftung  ° &lt;br /&gt;- fondaci --- stiften  ° &lt;br /&gt;- fondidsi  [fon'didSi]  ---  sich gründen auf, gegründet sein auf  ° &lt;br /&gt;- fonditan --- (Akk. des Part. Perf. Pass.) ein gegründetes/ ° &lt;br /&gt;~ einen gegründeten ...  °&lt;br /&gt;fónduss, fóndusso --- Grundstock, Geldmittel, Eigenkapital; Fonds  ° &lt;br /&gt;fonetico --- Lautschrift  ° &lt;br /&gt;- fonética --- lautschriftlich  °&lt;br /&gt;(-)fono-  ---  (Wortteil:) stimmhaft, Ton gebend, -sprachig ° &lt;br /&gt;~ (zB. francofona); Fono-,  -fon /-phon  ° &lt;br /&gt;- [Hell.: foonéjn {seine Stimme schallen lassen, laut rufen}, ° &lt;br /&gt;~ foonee {Stimme, Sprechweise, Tonfall}]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- fonbuxoi --- Boxen von (grohssen) Lautsprecheranlagen, °&lt;br /&gt;~ allg. von Beschallungsanlagen  ° &lt;br /&gt;- fonocassedo --- Tonkassette  °&lt;br /&gt;- fonothaeco --- Fono-Lade, Fonoschrank  °&lt;br /&gt;- francofona --- frankofon, französischer Sprache  ° &lt;br /&gt;- microfón, microfono --- Mikrofon, Sprachaufnahme(gerät) ° &lt;br /&gt;- [Hell. eigentlich: kleine Stimme]  ° &lt;br /&gt;- telefón, telefono  ---  Fernsprecher  [Hell. {ferne Stimme}  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fonto --- Quelle  °&lt;br /&gt;fontaen, fontaeno  --- Fontäne, Springbrunnen  ° &lt;br /&gt;fontinal, fontinalo --- Quellenmoos  ° &lt;br /&gt;forana ---  fremd  / Esp.: fremda  ° &lt;br /&gt;- forán, forano --- Fremder  ° &lt;br /&gt;-  n.b.:  extranejro --- Ausländer  ° &lt;br /&gt;forco --- Gabel  ° &lt;br /&gt;- disforqidsi  ---  sich verzweigen, sich gabeln  ° &lt;br /&gt;- n.b.: biforcagjo --- (Wege-)Gabelung, Scheideweg  ° &lt;br /&gt;- vojforco --- Abzweigung  ° &lt;br /&gt;- forqetto --- Essgabel  °&lt;br /&gt;- forcúllio --- Gäbelchen, Kuchengabel  ° &lt;br /&gt;fóresta  (f)  ---  Forst(wald)  °&lt;br /&gt;- forestisto --- Förster  ° &lt;br /&gt;- manseón forestista --- Forsthaus (Försterhaus)  ° &lt;br /&gt;forfícul, forfículo --- Ohrenzwicker, Ohrwurm, Ohrzange ° &lt;br /&gt;~ (un insecto)°&lt;br /&gt;forgji --- schmieden  ° &lt;br /&gt;- forgjisto --- Schmied  °&lt;br /&gt;- forgjulliejro --- (forgj-ulli-ejr-o):  Schmidtchen, kleiner Schmied  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  -úllio --- (kleinstes Diminutiv:)  -chen, -leinchen, -elein, ° &lt;br /&gt;~ -elchen  °&lt;br /&gt;form, forma  (f)  ---  Form, Gestalt  ° &lt;br /&gt;- formado --- Bildung, Formung  ° &lt;br /&gt;- formala --- formell, förmlich  ° &lt;br /&gt;- formaro --- Formensammlung, (Grund)Formen  °  &lt;br /&gt;- -fórmea ---  (Nachsilbe:)  -förmig  ° &lt;br /&gt;- formella --- (bonforma): schöne/gute Form; ° &lt;br /&gt;-  (adj.: (ancau: formellà): von schöner guter Form  ° &lt;br /&gt;- formi --- bilden, formen  ° &lt;br /&gt;- inform, informo (m) --- Auskunft(gebung)  ° &lt;br /&gt;- reform, reforma (f) --- Reform, verbessernder Umbau  °&lt;br /&gt;- reformetta  (f)  ---  kleine Reform, Reförmchen  ° &lt;br /&gt;- transformi --- umformen, umgestalten, umwandeln  °&lt;br /&gt;formacío --- Formation  ° &lt;br /&gt;fórmatto --- Format, Formatierung  ° &lt;br /&gt;- euformattidso --- wohlgestaltete Formatierung, ° &lt;br /&gt;~ Finden/Gestalten eines passenden guten Formats  ° &lt;br /&gt;- exp. (= exemple):  ° &lt;br /&gt;- un parto euformattidses perdatas sub czangjo de scriptura: °&lt;br /&gt;~ Ein Teil der Formatierung geht bei Schriftänderung verloren. °&lt;br /&gt;formico --- Ameise  ° &lt;br /&gt;fórmul, fórmulo --- Formel  ° &lt;br /&gt;- formulário --- Formular  ° &lt;br /&gt;formuloni --- (praecise lexigi):  formulieren  ° &lt;br /&gt;forn, forno --- Ofen  ° &lt;br /&gt;- fornego --- großer Ofen, Feuerofen, Backofen  ° &lt;br /&gt;- fornejo --- Backstube; Waschküche mit Heizkessel/Kupferkessel ° &lt;br /&gt;- n.b.: stovo --- gusseisernes Öfchen mit Ofenpfeife  ° &lt;br /&gt;- coqviforn, coqviforno  --- Backofen  ° &lt;br /&gt;fornazzo --- Hochofen  °&lt;br /&gt;fornell, fornello --- Herd  ° &lt;br /&gt;forsit --- (eblette): vielleicht, möglicherweise  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;forssyo --- cadaqva profunden afraussanta; granda aqvacado  ° &lt;br /&gt;- [Norvegesae: foss; Islandesae: foss; ° &lt;br /&gt;~ cp.: Esperanto: falakvoj, forso (de akvo): Wilh. Theodor Oeste]   ° &lt;br /&gt;forsýthio  ---  ([Lat.-bot.: Forsythia suspensa/viridíssima]: ° &lt;br /&gt;~ orna arbetto oleacea cun infloresco flava): ° &lt;br /&gt;~ eine Oleazee als Zierstrauch mit gelber Blütenpracht, Forsythie  ° &lt;br /&gt;forta --- stark  ° &lt;br /&gt;- fortidsi --- erstarken, stark werden  ° &lt;br /&gt;- fortigi --- stärken, kräftigen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  perforti --- Gewalt brauchen, vergewaltigen  °&lt;br /&gt;- n.b.:  sexperforti --- (vajoli):  (Frau) vergewaltigen  °&lt;br /&gt;- n.b.:  estupri --- gewaltsam entjungfern, ° &lt;br /&gt;~ (Minderjährige) vergewaltigen, Notzucht verüben  ° &lt;br /&gt;- sed/aber: ° &lt;br /&gt;- fortoi armitai  ---  Streitkräfte  ° &lt;br /&gt;fortepianabo --- Flügel, grohsses liegendes Klavier  ° &lt;br /&gt;fortica --- (fortificala):  kräftig  ° &lt;br /&gt;fortifiqi --- ausbauen, stark machen, stark befestigen, ° &lt;br /&gt;~ widerstandsfähig machen  ° &lt;br /&gt;- fortificala --- (robusta, robustita): kräftig, stark angelegt  ° &lt;br /&gt;- fortificata --- (constante fortata):  ständig weiter befestigt  ° &lt;br /&gt;fortun, fortuna  (f) --- Glücksgöttin, großes Glück, gutes Schicksal, ° &lt;br /&gt;~ großes Vermögen  ° &lt;br /&gt;- fortunate --- glücklicherweise, man kann von Glück sagen  °&lt;br /&gt;- fortunata --- vom Glück begünstigt  ° &lt;br /&gt;- fortunatir --- vom Glück od. durch Vermögen begünstigt werden  ° &lt;br /&gt;fórum, fóruma  (f)  --- Forum  °&lt;br /&gt;forza  (f) --- Kraft, Stärke  ° &lt;br /&gt;- forzi  [´fòrzi]  ---  forcieren (allg.), mit Druck voranbringen  ° &lt;br /&gt;- sed:  impuls, impulso  ---  Impuls, Kraftschlag  ° &lt;br /&gt;- n.b.: auxanório --- (forzejo planta):  Treibhaus, Orangjerie  ° &lt;br /&gt;- forza aérea  ---  Luftstreitkräfte  ° &lt;br /&gt;fosfo-  ---  (Vorsilbe) Fosforverbindungen angebend  ° &lt;br /&gt;fosfor, fosforo  ---  Fosfor,  P  ° &lt;br /&gt;fossi --- graben  ° &lt;br /&gt;- fossagjo --- Graben  ° &lt;br /&gt;- fossagjo aqvoda  ---  Wassergraben  ° &lt;br /&gt;fossílio  --- Fossil, Versteinerung einstiger Lebewesen  ° &lt;br /&gt;foteul, foteulo [fo´tø:lò]  ---  Sessel  ° &lt;br /&gt;foto --- (brevo/Kurzwort:)  Foto(grafie)  °  &lt;br /&gt;- foti --- fotografieren  ° &lt;br /&gt;- fotocopíi --- fotokopieren  ° &lt;br /&gt;- fotochroomatía  (f)  --- Farb(en)fotografie  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  chroomato --- Farbmaterial  ° &lt;br /&gt;- fotografía  (f)  ---  Fotografie  °&lt;br /&gt;- fotoglyptico  ---  Fotoglyfie, Lichtgravur  ° &lt;br /&gt;- fotometr, fotometro  ---  Lichtmesser  ° &lt;br /&gt;- fototypi  ---  lichtdrucken  ° &lt;br /&gt;foul, foulo  [´foûlò]  ---  (das) Foul (im Fuhsball)  ° &lt;br /&gt;foveo --- Grube, Vertiefung  °&lt;br /&gt;fovón, fovono  ---  Föhn (ein warmer Südwind z.B. über die Berge ° &lt;br /&gt;~ ins Tal fallend)  [Lat.: ventus favonius; Oldgerm.]  ° &lt;br /&gt;- sed/aber: feun, feuno  ---  Fön, Heissluftdusche, Haartrockner  ° &lt;br /&gt;-  feunejro  ---  Fönpropeller-Flugzeug ° &lt;br /&gt;~ (mit integrierter Mantelschraube)  ° &lt;br /&gt;foxin, foxino  ---  Ellritze, Pfrille  (:Fischlein)  ° &lt;br /&gt;frac, fraco  ---  Frack  °&lt;br /&gt;fracassi --- zerschmettern, zertrümmern, zerbrechen  ° &lt;br /&gt;fraccío  [frak’tsi:o]  ---  Bruch, Bruchteil; Fraktion  ° &lt;br /&gt;- [Lat.:  frangere {brechen, beugen};  cp. Hell.: rheegnymai ° &lt;br /&gt;~ {zerbrechen, intr.}; I.-E.: bhrag-, wreg- {brechen, reissen}]  ° &lt;br /&gt;fracti ---  (flexi ysqe rompidso; lumon rompflexi, rompite álidirigi): °&lt;br /&gt;~ biegen bis zum Brechen, Knochen oder Stangen brechen; ° &lt;br /&gt;~ Licht brechen/Licht beugen   [Lat.:  frangere {brechen, beugen]  ° &lt;br /&gt;- refracti --- (Licht) brechen  ° &lt;br /&gt;fractur, fracturo --- Knochenbruch, Fraktur  ° &lt;br /&gt;- cruro fracturita  ---  (ein) gebrochenes Bein  ° &lt;br /&gt;frago --- Erdbeere  ° &lt;br /&gt;frágila --- (leicht) zerbrechlich  ° &lt;br /&gt;fragmento --- Bruchstück, Fragment  ° &lt;br /&gt;fragmito --- Schilf (als Feld und als Art)  ° &lt;br /&gt;fragmo --- Zerbrochenes  [Hell.]  °&lt;br /&gt;- crossfragmo --- (kleine) Eisscholle, kleinere Eisplatte  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  cross-  ---  (determinanto:)  kennzeichnet Hartwerden, ° &lt;br /&gt;~ erstarren, Frost, Eis  ° &lt;br /&gt;frajo --- Fischlaich; Froschlaich  ° &lt;br /&gt;fram, framo --- Rahmengestell, Rahmenwerk, Gerüst, Fachwerk  ° &lt;br /&gt;- framerco --- Rippe eines Gerüstes/Schiffes/Hüllkörpers/Rumpfes, ° &lt;br /&gt;~ Spante  ° &lt;br /&gt;Framassonnejro  ---  Freimaurer  ° &lt;br /&gt;- cp.:  massonni --- mauern, Steine (mit Mörtel dazwischen) ° &lt;br /&gt;~ aufschichten   [Fr.: maçonner]  ° &lt;br /&gt;frambo --- Himbeere  ° &lt;br /&gt;franca  [´frangkà]  ---  frank und frei, ungehindert, nicht versperrt, ° &lt;br /&gt;~ mit freiem Durchgang, unverzollt, ohne Wegegebühr  ° &lt;br /&gt;Franciscán, Franciscano  ---  Franziskanermönch  (.Bettelorden)  ° &lt;br /&gt;Francsa --- französisch  °&lt;br /&gt;- Francesa  (f)  --- (das) Französisch: französische Sprache  °&lt;br /&gt;- n.b.:  -esa  (f) --- (suffix:)  kennzeichnet:  Sprache  ° &lt;br /&gt;- Fráncia  (f)  ---  Frankreich  °&lt;br /&gt;- Francso  [´frantsò] --- Franzose  °&lt;br /&gt;- {Francsosa --- reichlich/mächtig französisch (in der Art)}  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;franczisi --- (doni ium/iujn dereczon specialan, privilegíon, ° &lt;br /&gt;~ doni la dereczon de votumado/ballottado): ° &lt;br /&gt;- ein besonderes Privileg gewähren, ° &lt;br /&gt;~ demokratisches Wahlrecht gewähren  ° &lt;br /&gt;- desfranczisi --- jem. das Wahlrecht nehmen  °&lt;br /&gt;frandi --- schlecken  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  lácomi  ---  naschen, verstohlen schlecken  ° &lt;br /&gt;frangi --- (intr.) in kleine Stücke zerbrechen, splitternd zerfallen ° &lt;br /&gt;- [Lat.]  ° &lt;br /&gt;frangjo --- Franse, Fadensaum  ° &lt;br /&gt;frappi --- schlagen an/auf etw., klopfen, Schlag erteilen/ ° &lt;br /&gt;~ Schläge austeilen, hauen  ° &lt;br /&gt;- frappfrappi --- schnell, leicht klopfen, dauernd klappern ° &lt;br /&gt;- [el lexo-creo repetom: frapp+frapp]  ° &lt;br /&gt;- auch:  frapp(ett)i, polmfrappi --- einen Klaps geben  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  polm, polmo  ---  Handfläche, Handinnenseite ° &lt;br /&gt;- [Lat.: palma --- Handfläche]  ° &lt;br /&gt;fraso --- Satz  ° &lt;br /&gt;- frasaro ---  (elbush-oiduo): Wortschwall, leeres Gerede, Frase  ° &lt;br /&gt;fraseo --- Redewendung  ° &lt;br /&gt;fratércul, fratérculo  ---  (marpapago): Papageitaucher, Lund ° &lt;br /&gt;~ (ein Seevogel)  °&lt;br /&gt;frato --- Bruder  ° &lt;br /&gt;- fraterna --- dem Bruder/den Brüdern eigen, ° &lt;br /&gt;~ brüderlich/schwesterlich  ° &lt;br /&gt;- fraternisi --- sich verbrüdern  ° &lt;br /&gt;- fraternitato --- Brüderlichkeit  ° &lt;br /&gt;fratría  (f)  ---  Familienbund, Sippengemeinschaft, ° &lt;br /&gt;~ Geschlechtsgenossenschaft  ° &lt;br /&gt;fraxén, fraxeno --- Esche  / Esp.: frakseno  ° &lt;br /&gt;- orno fraxén --- Blumenesche, Manna-Esche  ° &lt;br /&gt;fregato --- Fregatte   [A.: frigate]  ° &lt;br /&gt;- fregatidoi ---  Fregattvögel  ° &lt;br /&gt;frejni --- (metti/surigi brido(i)n sur, perbridi contrau, °&lt;br /&gt;~ bridante reteni):  Zügel anlegen, zügeln &amp; zurückhalten vor , ° &lt;br /&gt;~ hemmen, begrenzen/beschränken, unter Kontrolle halten  °&lt;br /&gt;- sed/aber:  braeqi --- bremsen  °&lt;br /&gt;- n.b.:  brido --- Zügel  ° &lt;br /&gt;- bridi --- zähmen, zurückhalten, kontrollieren; ° &lt;br /&gt;~ (eine Sache) beherrschen  °  &lt;br /&gt;frejto --- Fracht(geld)  ° &lt;br /&gt;- frejti --- befrachten, Güter an Bahn/Schiff ° &lt;br /&gt;~ zur Beförderung übrgeben  °&lt;br /&gt;- frejtagjo --- (Schiffs)Frachtgeld  ° &lt;br /&gt;frenesa --- verrückt  °   &lt;br /&gt;freqvencso --- Frequenz, Schwingungszahl in der Sekunde  ° &lt;br /&gt;freqvente --- (Adv.) häufig  ° &lt;br /&gt;- freqventi --- häufig besuchen, (mit jem.) verkehren  ° &lt;br /&gt;fresco --- Fresko, Wand-/Deckenmalerei  ° &lt;br /&gt;fresha --- frisch  ° &lt;br /&gt;frettola --- sehr nervös/unruhig, zappelig/wackelig, unstet; ° &lt;br /&gt;~ eilig hastend, überstürzt, rastlos, wahnsinnig schnell, gehetzt, ° &lt;br /&gt;~ wie von Furien gejagt  ° &lt;br /&gt;fricassi --- (zu) Hackfleisch machen, ° &lt;br /&gt;~ Schnittfleisch mit Tunke zubereiten  ° &lt;br /&gt;fricativo --- Reibelaut, exp.: f, v, s, sh  °&lt;br /&gt;fridda --- kalt  ° &lt;br /&gt;frieco --- Friek, ein abnormes Wesen (fast unerklärlich)  ° &lt;br /&gt;frigida --- frigide, (geschlechtlich) kalt, wie ein kalter Fisch  ° &lt;br /&gt;frigor, frigoro  --- starke Unterkühlung; Tiefkühlung, ° &lt;br /&gt;~ künstliche Kälteerzeugung  °&lt;br /&gt;~ tiefe Kälte, Eiseskälte  °&lt;br /&gt;- frigorado --- technische Kühlung  / Esp.:  frostigo  ° &lt;br /&gt;frindo --- (parencso cai samtempe amico): ° &lt;br /&gt;~ Verwandter und gleichzeitig Freund  °&lt;br /&gt;fring, fringo  ---  Fink, Buchfink  ° &lt;br /&gt;- fringo montara  ---  Bergfink  ° &lt;br /&gt;fringill, fringillo --- Zeisig  ° &lt;br /&gt;fripón, fripono  ---  Schalk, Spitzbube, Gauner, Schurke, Schuft  ° &lt;br /&gt;- friponi --- (er)gaunern  ° &lt;br /&gt;frisca --- kühl  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  tépida --- (semidzerma):  lau, lauwarm  ° &lt;br /&gt;friscuri --- zumuten  ° &lt;br /&gt;frisi --- frisieren  °&lt;br /&gt;- frisor, frisoro  ---  (frisisto ac volssar-tranczisto): Friseur  °&lt;br /&gt;- sed n.b.:  architravo  ---  Fries, Schmuckstreifen ° &lt;br /&gt;~ (über den Kapitellen von Säulen beispielseise)  ° &lt;br /&gt;friti --- braten  ° &lt;br /&gt;frivola --- nichtig, eitel, gehaltlos; leichtsinnig, leichtfertig, frivol  ° &lt;br /&gt;frólica --- (gajigega/trogaja, malbridate brugaja, senseriosa, ° &lt;br /&gt;~ sangvin-temperamente brugjoja, petola, cun ioma fácilthym): ° &lt;br /&gt;- sehr lustig/ausgelassen,  in unbändiger Freude, ° &lt;br /&gt;~ laut-fröhlich und leichtsinnig, unseriös  ° &lt;br /&gt;fromagjo --- Käse  ° &lt;br /&gt;- n.b.: caseo --- Quark  ° &lt;br /&gt;frondo --- (foliaro):  Laubzweig. Laub  ° &lt;br /&gt;fronti --- die Front zuwenden, die Stirne bieten  ° &lt;br /&gt;- fronto --- Vorderseite, Stirnseite, Front  ° &lt;br /&gt;frontier, forntiera  (f)  ---  (limo paísaes): Landesgrenze, Grenzlinie  ° &lt;br /&gt;frotti --- reiben  ° &lt;br /&gt;fructo --- Frucht  °&lt;br /&gt;- fructella --- fruchtig  °&lt;br /&gt;- fructi --- fruchten  ° &lt;br /&gt;- fructivora --- sich von Früchten ernährend  ° &lt;br /&gt;- fructaro --- Obst  ° &lt;br /&gt;- fructier, fructiero  ---  (fructarbo):  Obstbaum  ° &lt;br /&gt;- (fructo)hortío  ---  Obstgarten  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fru-i  ---  (ium suiesti delecto en/pri,  gjui, opulenti {metafore} en, ° &lt;br /&gt;~ trovi contentidson en, seshi profiton el, profiti de, ° &lt;br /&gt;~ ium suiesti fructuso de, seshi la dereczon pri utiligado de  ° &lt;br /&gt;- [Lat.:  fruere, frui, fructum {sich ergötzen an, genießen, ° &lt;br /&gt;~ schwelgen in, Befriedigung finden bei, Einnahmen haben aus, ° &lt;br /&gt;~ Nutzen ziehen aus, Nutznießung haben an, ° &lt;br /&gt;~ das Recht auf ausschliessliche Nutzung von etw. innehaben  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- aber/sed:  proja --- früh  [Hell.]   / Esp.: frua  °&lt;br /&gt;- cai:  tarda --- spät  / Esp.: malfrua  °  &lt;br /&gt;- item:  retardo --- Verspätung  / Esp.: malfruig^o  ° &lt;br /&gt;frugilego --- Saatkrähe  °&lt;br /&gt;frumento --- Nachschub   [Lat.: frumentum (2.)] &lt;br /&gt;- frumenti --- Nachschub organisieren, ° &lt;br /&gt;~ für ständigen Nachschub sorgen  ° &lt;br /&gt;frunto ---  Stirn  °&lt;br /&gt;frustra --- (vanosentiga, vansenta pro riussonelcoi saepai): ° &lt;br /&gt;~ enttäuschend vergeblich, ° &lt;br /&gt;~ in allem vergeblich und ohne Hoffnung auf Besserung, ° &lt;br /&gt;~ Vergeblichkeit fühlbar machend  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;- frustracío --- Frust  ° &lt;br /&gt;frutala --- (sur-abundanta de planto cresqarcso verde proliferanta): ° &lt;br /&gt;- strotzend, grün wuchernd  ° &lt;br /&gt;frutesca --- strauchig  ° &lt;br /&gt;fry-  --- (Urwurzel, Determinante für:)  (hohes) Holzgerüst; ° &lt;br /&gt;~ Brücken bilden, überbrücken/überspannen; Deich bauen  ° &lt;br /&gt;- [Hell.: géfyra; Djerm.: brugjon {digofaci}; A.: bridge]  ° &lt;br /&gt;- frytegi --- Dach(stuhl) zimmern  ° &lt;br /&gt;- frytess, frytesso  ---  (tess transrheíe streczita ° &lt;br /&gt;~ por alpende transgrimpi au transrulidsi):  Hangelseil; ° &lt;br /&gt;~ Spannseil zur Flussüberquerung; Seilbahnseil  ° &lt;br /&gt;- frysago --- viereckige Säule (ohne Ornament), (Stütz-)Pfeiler  ° &lt;br /&gt;- aus: fry- + sag(itt)o {Pfeil}]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;frydo --- Freitag (Tag vor Samstag)  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  loasír dajo  ---  freier Tag: Freitag  ° &lt;br /&gt;frýgano  ---  (fruchtbares) Reis  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;fthírio   [ft´hirio]  ---  Laus  (allg.)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  pedico --- Menschenlaus  ° &lt;br /&gt;ftiso --- Schwindsucht  ° &lt;br /&gt;fu !  ---  Interjektion bei herankommendem fäkalischen Geruche ° &lt;br /&gt;~ oder ähnlicher Unannehmbarkeit:  boah! , bah! ,  puh!  ° &lt;br /&gt;fuco  ---  Seetang, Tang  ° &lt;br /&gt;fuel, fuelo  ---  (yxematéria por accelerado: brulagjo qviel exp.: ° &lt;br /&gt;~ benzin, gasolin, dísel, petrol, oleo, masuto, nafto,  qerosin, edc.):  ° &lt;br /&gt;- Treibstoff  ° &lt;br /&gt;- fuelisi --- (plenigi reservujon per fuel): Tank mit Treibstoff füllen  ° &lt;br /&gt;- rifuel(is)i --- wieder auftanken  ° &lt;br /&gt;fuera  [fu´errrà]  ---  (multe distánzea, exter proximitat):  fern von, °  &lt;br /&gt;~ weg von, mit großer Distanz zu, fort, nicht erreichbar/weit weg  ° &lt;br /&gt;- [Hisp.]  ° &lt;br /&gt;- fueralonga --- weit (i.S.v.: weitführend, lang - sehr lang, ° &lt;br /&gt;~ ins Weite führend, erdrückend lang (.Weg)  ° &lt;br /&gt;- aber/sed:  (praefix:)  dé-  ---  fort-, weg-  ° &lt;br /&gt;- alfuera --- weg-/weit fort  °&lt;br /&gt;- defuera --- von weit her  ° &lt;br /&gt;- defuera-veni --- (fuerundi): von weit her kommen  ° &lt;br /&gt;- defueridsus --- (Konditional Aktiv, Sg., von 'defueridsi':) ° &lt;br /&gt;~ würde sich entfernen:  ° &lt;br /&gt;- defueridsi --- weit ab zu liegen kommen  ° &lt;br /&gt;- fuera teni --- (weit) fernhalten von  ° &lt;br /&gt;fugji  [’fu:d3i]  ---  fliehen  ° &lt;br /&gt;- fugjigi --- (harqei):  in die Flucht schlagen  ° &lt;br /&gt;fúhssia  (f) [’fu:sja:]  ---  Fuchsie  ° &lt;br /&gt;fulgo --- Ruhs  ° &lt;br /&gt;- fulgopsa --- (bistra):  russfarben, braunschwarz  °&lt;br /&gt;(pseudo)fulgor, pseudofulgoro --- ein tropischer Leuchtkäfer ° &lt;br /&gt;~ (eine Zikade)  ° &lt;br /&gt;fulgur, fulguro  ---  Wetterleuchten  ° &lt;br /&gt;fuli --- walken  ° &lt;br /&gt;fúlico --- Blässhuhn  ° &lt;br /&gt;fulígul, fulígulo  ---  Tauchente  ° &lt;br /&gt;fulm, fulmo ---  Blitz, Blitzschlag  ° &lt;br /&gt;fulmina --- sprühend/flammend, fulminant  ° &lt;br /&gt;fulva --- vergilbt, gelblich, braungelb  ° &lt;br /&gt;fum, fumo ---  Rauch  ° &lt;br /&gt;- fumagji --- räuchern, mit Rauch schwärzen  ° &lt;br /&gt;- vd. ancau:  thyi --- räuchern, ausräuchern; &lt;br /&gt;~ rauchend Kadaver verbrennen  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;fumarol, fumarolo  --- Erdrauch, Fumarole, Erdspaltenrauch; ° &lt;br /&gt;~ auch:  Rauchzeichen  ° &lt;br /&gt;función, funciona  (f)  ---  Funktion; Amt, Amtspflicht  ° &lt;br /&gt;- funcioni --- funktionieren   [Hisp.]  ° &lt;br /&gt;- cp. símile:  leción, leciona  (f)  ---  Lektion, Unterrichtsstunde ° &lt;br /&gt;fundamenta --- grundlegend, fundamental  ° &lt;br /&gt;- fundamento --- Fundament  ° &lt;br /&gt;fundo --- Boden  ° &lt;br /&gt;- n.b.: planco --- Fuhsboden (im Zimmer)  ° &lt;br /&gt;funebri --- trauern  ° &lt;br /&gt;funeraloi --- Beerdigung, Leichenbegängnis, Leichenfeierlichkeiten  ° &lt;br /&gt;fung, fungo --- Pilz  ° &lt;br /&gt;funicl, funiclo --- Strang, Nabelschnur  ° &lt;br /&gt;fuón, fuono  ---  Spahs  ° &lt;br /&gt;fuore --- (exterporde, exterurbae, exterdome, en natura líbera, ° &lt;br /&gt;~ dis’houme, en sovagjejo):  draussen   [It.:  fuori; Lat.:  foris])  ° &lt;br /&gt;fuorto ---  (das) Fort  ° &lt;br /&gt;fúot(o) --- Fuhs (ein Längenmahs)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  piedo  [pi´e:dò]  ---  Fuhs (als Körperglied)  ° &lt;br /&gt;fur, furo --- (czass putor):  Jagd-Iltis  ° &lt;br /&gt;furagjo --- Futter  ° &lt;br /&gt;fúria  (f)  ---  Furie, Rachegöttin, rachsüchtiges Weib  ° &lt;br /&gt;- furiosa --- wütend, wutschnaubend, rasend, toll  ° &lt;br /&gt;furier, furiero --- Verpflegungs-Unteroffizier  ° &lt;br /&gt;furmido --- Entsetzen, Grausen  ° &lt;br /&gt;- furmidabla --- fähig Entsetzen zu verbreiten, entsetzlich, ° &lt;br /&gt;~ beben machend  ° &lt;br /&gt;- furmidi --- entsetzen; sich entsetzen, jemandem (.sich) grausen, ° &lt;br /&gt;~ zurückbeben  ° &lt;br /&gt;furni --- anliefern, herbeischaffen  ° &lt;br /&gt;furor, furoro  ---  Furor, Raserei, Wut; hinreissende Begeisterung, ° &lt;br /&gt;~ rasender Beifall, Beifallsstürme, Furore  ° &lt;br /&gt;furti --- stehlen  °  &lt;br /&gt;-  furtaczi --- (ancau:  paraczassi):  wildern  ° &lt;br /&gt;furunco --- Furunkel  ° &lt;br /&gt;fuscin, fuscino --- Dreizack (und Netz), Barbarenwaffe  ° &lt;br /&gt;fuselagjo --- Flugzeugrumpf  °&lt;br /&gt;fusil, fusilo --- Flinte, Gewehr  ° &lt;br /&gt;- catafusili --- (streli): erschiessen  ° &lt;br /&gt;- fusilejro --- (Gewehr-)Schütze  ° &lt;br /&gt;fusión, fusiona  (f) --- Zuzammenlegung/Verschmelzung zweier ° &lt;br /&gt;~ Firmen/Parteien; Fusion, Verschmelzhung  °&lt;br /&gt;- fusioni --- sich vereinigen, fusionieren  ° &lt;br /&gt;fusto --- Säulenschaft; Gewehrschaft  ° &lt;br /&gt;futbal, futbalo  ---  Fuhsball(spiel)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  pied-pilco  ---  Fuhsball, Leder  ° &lt;br /&gt;futur, futura (f)  [fu'tu:ra:]  ---  Zukunft  ° &lt;br /&gt;- futurae --- in Zukunft  ° &lt;br /&gt;- futurana,  futurella,  futuraea  ---  zukuenftig, ° &lt;br /&gt;~ in einer schönen Zukunft liegend  ° &lt;br /&gt;- futúrea --- zukünftig, Zukunfts-..   ° &lt;br /&gt;fuvym --- ich bin gewesen  ° &lt;br /&gt;- fuvas --- bist gewesen, ist gewesen  ° &lt;br /&gt;- fuvams; vi fuvaz --- wir sind gewesen; ihr seid gewesen  ° &lt;br /&gt;- illi/illae fuvaz --- (sie) sind gewesen  ° &lt;br /&gt;fuzi [´fu:þi] --- zischend (ab)brennen, flackern  °&lt;br /&gt;fuzeo  [fu´þe:ò]  ---  Zünder  (.Granate, Bombe)  ° &lt;br /&gt;fuzol, fuzolo  ---  (braendaczo, brulalcohol):  Brennspiritus, Fusel  ° &lt;br /&gt;-fya  ---  (suffixo adj.)  (vegetagja {en conmettoi}): ° &lt;br /&gt;~ aus dem Pflanzenreich, pflanzlich, zur Vegetation gehörig ° &lt;br /&gt;fylaqi, fylacas  --- Wache halten, Posten stehen, Stellung halten  ° &lt;br /&gt;- fylaco --- Posten   [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- vice-fylacul,  vice-fylaculo  ---  (reservul, antilocário; ° &lt;br /&gt;~ repraesentanto substitua):  Stellvertreter  ° &lt;br /&gt;fyll, fyllo  ---  dichtes wirres Laub (.Gebüsch), Laubwerk  (allg.)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  glifyll, glifyllo  ---  Laube  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  fytteo --- kleine Hütte, Laubhütte, Laubdach, Unterstand ° &lt;br /&gt;- [Chmeresae:  phteah {manseón}; G.: Hütte {cabano}]  ° &lt;br /&gt;fylloscopo --- Laubsänger  ° &lt;br /&gt;fyn, fyno   [praeve "fujno"]  (tess medze-páchya, dogocíngol(o), ° &lt;br /&gt;~ tolagjo tess, c.s. - enim tesso forta byrsa (au álimateriala): ° &lt;br /&gt;~ mittelstarke, kräftige (ggfs. lederne) Leine, Hundeleine, ° &lt;br /&gt;~ Wäscheleine, und dgl.  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-fya  --- (suffix, adj.:)  (-)vegetagja {en conmettoi}  °&lt;br /&gt;- vgl./cp.:  bivi --- geschehen, sich ereignen, vorkommen, ° &lt;br /&gt;~ gemacht werden/sich ergeben aus einer Handlung  [Lat.: fieri; ° &lt;br /&gt;~ Bulg.:  bivam (ejsi, occasi, svevi, daei)]  ° &lt;br /&gt;fyo-  ---  (Determinante, Präfix,  [prarádico Indo-Europaea] ): ° &lt;br /&gt;~ (estidsa, esta, eqidsa, genera/generata):  entstehend, werdend, ° &lt;br /&gt;~ da seiend, beginnend, erzeugend, erzeugt, entstanden  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- fyopatr, fyopatro  ---  leiblicher Vater  ° &lt;br /&gt;- fyopistill, fyopistillo  ---  Blumenstempel (.Botanik)  ° &lt;br /&gt;- fyostrui --- (generi {novan} structuron): ° &lt;br /&gt;~ eine (neue) Bauform/Struktur erzeugen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fy(o)snorco  [fy´snòrrkò]  ---  (calymbes aérotubo): ° &lt;br /&gt;~ Schnorchel für Taucher  ° &lt;br /&gt;fysal, fysalo  ---  (brulvesiqetto):  Wundblase, ° &lt;br /&gt;~ Bläschen in/unter der Haut, zB: bei Brandwunden  [cp. Hell.]  ° &lt;br /&gt;fýsica  (f) --- Fysik (Physik)  ° &lt;br /&gt;- fysicala --- fysikalisch  ° &lt;br /&gt;- fysiqisto --- Fysiker  ° &lt;br /&gt;fysío --- Fysis   [Hell.: fýsis]  ° &lt;br /&gt;- fysía --- fysisch, körperlich wirkend  °  &lt;br /&gt;- fysiognomío  --- Miene, Gesichtszüge und ° &lt;br /&gt;~ ihr seelischer Ausdruck, Gepräge, Stempel, Eigentümlichkeit  °&lt;br /&gt;- fysiológica --- fysiologisch  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;fyssú-  --- [determinanto prarádico I-E. por: ]:  Brust, Luftzug, ° &lt;br /&gt;~ Atemzug, ausatmen, (steife) Brise, wehen, unterkühlen  ° &lt;br /&gt;- fyssúblovi --- heftig niesen, prusten (auch vor Lachen)  ° &lt;br /&gt;- fyssúgashi --- stoßweise wehen und zischen, ° &lt;br /&gt;~ stoßweise zischend blasen, Dampf puffen  ° &lt;br /&gt;fyteumo --- Teufelskralle (Pflanzengattung)  ° &lt;br /&gt;fyto --- (planto regno):  Pflanzenreich, Pflanzenwelt  ° &lt;br /&gt;- fyta --- (appartena al la planto regno): pflanzlich, ° &lt;br /&gt;~ zur Pflanzenwelt gehörend  ° &lt;br /&gt;fytogena --- aus Pflanzen entstanden, pflanzlich gebildet  ° &lt;br /&gt;fytteo --- kleine Hütte, Laubhütte, Laubdach, Unterstand  ° &lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28989490-4818733798093248988?l=linguna.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/4818733798093248988'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/4818733798093248988'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguna.blogspot.com/2009/05/primcurso-lexoi-de-linguna-littero-f.html' title='Primcurso lexoi de Linguna, líttero F'/><author><name>Linguna</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09852417022579670018</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-28989490.post-2029225315415014985</id><published>2009-04-24T23:05:00.002+02:00</published><updated>2009-04-24T23:10:59.474+02:00</updated><title type='text'>Primcurso lexoi de Linguna, líttero C</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Primcurso lexoi de Linguna, líttero C &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(re-inserto)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;C&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;::&lt;br /&gt;ca, co, ceu, cu; cl, cn, cr - [k...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ce, cae, ci, cy - [ts...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ch [x] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cz  [t$] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cabán, cabano --- Hütte, &lt;br /&gt;cabash, cabasho --- Kohl, Kohlkopf  ° &lt;br /&gt;cabino --- Kabine  °&lt;br /&gt;cabinedo --- Kabinett, Studienraum, Studio, Beratungsraum;  ° &lt;br /&gt;~ Ausstellungszimmer; Gesamtministerium  ° &lt;br /&gt;cabl, cablo --- Kabel  ° &lt;br /&gt;cacáu, cacáuo --- Kakau  °&lt;br /&gt;caccaci --- gackern  ° &lt;br /&gt;cachcachi --- (ne plu dyni braeqi suan rid’explodon): ° &lt;br /&gt;- sich vor Lachen den Bauch halten, ° &lt;br /&gt;~ nicht mehr an sich halten koennen, ° &lt;br /&gt;~ sich das Lachen nicht mehr verkneifen koennen, losplatzen/ ° &lt;br /&gt;~ losprusten, ° &lt;br /&gt;- [Hell.: kangchacejn, kachacejn {clute ridegi, moc-ridarci}] ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cacurgo --- Schelm  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;caczo - Brei, Mus  ° &lt;br /&gt;cadacapi --- enthaupten  ° &lt;br /&gt;cadastr, cadastro --- Grundbuch  ° &lt;br /&gt;cadavr, cadavro --- Leichnam,  Leiche  ° &lt;br /&gt;cadi --- fallen  ° &lt;br /&gt;cadro --- Rahmen(werk), Zusammenhang  ° &lt;br /&gt;caduca --- gebrechlich; verfallen  ° &lt;br /&gt;- caduqi, caducas --- Gebrechen haben, gebrechlich sein, siechen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;caeliba  [tsæ’libà] --- (andronelca, spusanelca, non(al)spusita, ° &lt;br /&gt;- non-nacalema): unverheiratet, nicht verehelicht, mannlos, ° &lt;br /&gt;~ unbeweibt, ohne Braut, nicht heiratswillig, Junggeselle, &lt;br /&gt;~ der Ehe entsagend  ° &lt;br /&gt;- caelibátuo --- Zölibat  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- n.b.:  -átuo --- (Suffix):  -schaft, -tum: ° &lt;br /&gt;- kennzeichnet hier einen Status/Stand, Gesellschaftsform u. dgl.: °&lt;br /&gt;- matriarchátuo --- Matriarchat ° &lt;br /&gt;- patronátuo --- Patronat ° &lt;br /&gt;- protectorátuo --- Protektorat ° &lt;br /&gt;- patriarchátuo --- Patriarchat °&lt;br /&gt;- bananátuo --- Bananenrepublik ° &lt;br /&gt;-  mandátuo --- Mandat(smacht)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;caemui --- etw. einbüßen  °&lt;br /&gt;caepo  [tsæ:pò] --- (Speise)Zwiebel [Lat..]  / Esp.: cepo ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cafén, cafeno --- Kaffee  ° &lt;br /&gt;- cafenejo --- Kaffeehaus, Café  °  &lt;br /&gt;caff, caffo --- Neanderthalerhöhle; ndrh. (und anderwärtiges) Kaff  ° &lt;br /&gt;cagjo  [´ka:d3ò]  --- Käfig  ° &lt;br /&gt;cai --- und ° &lt;br /&gt;- cái ... cái --- sowohl ... als auch  °  &lt;br /&gt;cahanni --- (:Sturm:) : fegen, peitschen, rütteln  ° &lt;br /&gt;caila --- (Urwort:) unversehrt, heil, „ganz“, gesund und munter  ° &lt;br /&gt;- caila esti --- heil sein, ganz, unversehrt sein, ° &lt;br /&gt;~ gesund und munter sein, unverletzt, ° &lt;br /&gt;~ geheilt und wiederhergestellt, gerettet  ° &lt;br /&gt;caina --- neu entstanden; neuwertig, ungebraucht; ungewöhnlich  °  &lt;br /&gt;- cainul, cainulo --- Neuling  ° &lt;br /&gt;cairo --- günstigste Stunde, guter Zeitpunkt, beste Gelegenheit  ° &lt;br /&gt;cájaco --- Kajak  °&lt;br /&gt;cajaushi --- bühssen  ° &lt;br /&gt;cajjoli --- sich wie eine Katze einschmeicheln, ° &lt;br /&gt;~ liebkosend schmeicheln und für sich einnehmen ° &lt;br /&gt;~ und zu etw. bewegen/beschwatzen  °&lt;br /&gt;cal, cala  (f)  ---  [Urwort]  Mutterliebe  ° &lt;br /&gt;calamitat,-o  ---  gr. Verlegenheit, schwierige Lage, Verhedderung, °&lt;br /&gt;~ fürchterliche Verstrickung  ° &lt;br /&gt;calcán, calcano --- Ferse  °&lt;br /&gt;cálcio --- Kalzium  ° &lt;br /&gt;calciss, calcisso --- Kalk  ° &lt;br /&gt;calcitr, calcitro --- Narbe  ° &lt;br /&gt;caldrón, caldrono --- Kessel  ° &lt;br /&gt;calendaro --- Kalender  ° &lt;br /&gt;calibr, calibro  ---  Kaliber, Innendurchmesser eines Rohres  ° &lt;br /&gt;cálio --- Kalium  ° &lt;br /&gt;cálivi --- (Metall) härten  [Bulg., Ross]  ° &lt;br /&gt;caljal, caljalo --- Geröll  ° &lt;br /&gt;callabi --- in See stechen, auf grohsse Fahrt/~grohsse Reise gehen  °&lt;br /&gt;callaqi, callacas  --- beseitigen, fortschaffen  °  [Urwort] &lt;br /&gt;- n.b.:  desapperi --- verschwinden lassen, &lt;br /&gt;~ zum Verschwinden bringen  ° &lt;br /&gt;callcoppo --- oberes dickrundes Ende von etw., Rundung/Kuppe  ° &lt;br /&gt;callifor, calliforo --- Schmeissfliege  ° &lt;br /&gt;cállina --- heimelig, wohlig (weil zu Hause), gemütlich ° &lt;br /&gt;- [Aztekisch: kalli {Haus}; Hell.: kalia {Hütte, Nest, Wohnung}] ° &lt;br /&gt;- cállino --- (das) gemütliche Zuhause  ° &lt;br /&gt;callun, calluno --- Besen  ° &lt;br /&gt;- calluni --- fegen, kehren  / Esp.: balai ° &lt;br /&gt;calma --- nervenstark/ganz ruhig, seelenruhig, gelassen; windstill  ° &lt;br /&gt;- calmigi --- beruhigen, stillen  ° &lt;br /&gt;calóm. calomo --- Schreibfeder  ° &lt;br /&gt;- calómamico --- Schreibfreund, Brieffreund  ° &lt;br /&gt;calora --- heiss  °&lt;br /&gt;calotto --- Priesterkäppchen  ° &lt;br /&gt;calpo --- Kanne, Wasserkanne (mit Deckel)  ° &lt;br /&gt;cálqyli --- rechnen  ° &lt;br /&gt;calumnía  (f) --- Verleumdung  ° &lt;br /&gt;- calumníi --- verleumden  ° &lt;br /&gt;calva --- kahl  ° &lt;br /&gt;calybo --- Bude, Bretterhaus; Studentenzimmer ° &lt;br /&gt;- Hell.: kalybee; Bulg.: koliba; Ross.: koliba]  ° &lt;br /&gt;calyco  ---  Kelch  ° &lt;br /&gt;calymbo --- Taucher (mit Taucheranzug und ~helm)  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- calymbi --- tauchen (mit Taucheranzug)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cálymm, cálymmo  [´ka:lym] --- Schultertuch, lg, Schal  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;calypti --- (ion teni cashita, fermarci antau, malsincere recashemi, ° &lt;br /&gt;~ profunde subclei, obscurantemi, ejsi nebuligema, ° &lt;br /&gt;~ sub vualon voli covri, restigi multon en la sombrego, ° &lt;br /&gt;~ intendi subcashi ion, reteni crypta, nebuligemi, ° &lt;br /&gt;~ vuali affaeran en nonvideblo, lassi en obscuro, ° &lt;br /&gt;~ calluni sub la tapishon): ° &lt;br /&gt;- verschlossen halten, verschliessen vor, ° &lt;br /&gt;~ unaufrichtig zu verbergen trachten, fig.: verdunkeln, ° &lt;br /&gt;~ fig.: vernebeln wollen, unter einem Schleier verdecken, ° &lt;br /&gt;~ eine Sache völlig verschleiern, im Dunkeln lassen, ° &lt;br /&gt;~ unter den Teppich kehren, obskurant sein; unaufrichtig sein, ° &lt;br /&gt;~ nicht offenlegen, verborgen halten, hinter dem Berg halten, ° &lt;br /&gt;~ verhüllen, verschweigen, im Unklaren lassen, ° &lt;br /&gt;~ zu verstecken suchen, verheimlichen, tarnen, heimlich tun, ° &lt;br /&gt;~ das Obskure lieben; unsichtbar machen, vertuschen, ° &lt;br /&gt;~ verschwinden lassen  °&lt;br /&gt;- eucalýptuo --- trügerischer, gefährlich entflammender Baum ° &lt;br /&gt;~ (in Australien häufig), Eukalyptus  °&lt;br /&gt;calzedo --- Strumpf  °&lt;br /&gt;- calzedoá --- [im Dual]  (ein) Paar Strümpfe  ° &lt;br /&gt;calzonn, calzonno --- (lg.) Unterhose  °&lt;br /&gt; calzonnetto --- kurze Unterhose  ° &lt;br /&gt;camarado --- Kamerad  ° &lt;br /&gt;camarero --- Kellner/’Ober’  ° &lt;br /&gt;cambán, cambano --- Glocke   [cp. It.; Bulg.]  ° &lt;br /&gt;cámbii --- (Geld/Besitz) wechseln  ° &lt;br /&gt;camczigo  [kam’t$igò]  ---  Knute  [Bulg.; Tyrq.]   ° &lt;br /&gt;camel, camelo --- Kamel  ° &lt;br /&gt;camén, cameno --- (heimischer) Herd, Feuerstelle mit Abzug  ° &lt;br /&gt;- caméntubo --- Kamin  ° &lt;br /&gt;cámer, cámero --- Kammer ° &lt;br /&gt;- [Hell.: kamára {Gewölbe, Kammer; Planwagen}]  ° &lt;br /&gt;camionn, camionno --- Lastwagen/Laster  ° &lt;br /&gt;camisol, camisolo --- Wams; Damenunterhemd  ° &lt;br /&gt;camoona ---erlahmt, ermüdet, matt, ermattet, kraftlos, geschwächt°&lt;br /&gt;- [Hell.]  ° &lt;br /&gt;campo --- Feld  ° &lt;br /&gt;- campadi --- kampieren  °&lt;br /&gt;- camparo --- Land (Felderwirtschaft) ° &lt;br /&gt;- n.b. (ancau:)  rur, rura (f) --- Land (im Gegens. zu Stadt)  ° &lt;br /&gt;campanjo --- Feldzug, Vorgehen, Unternehmung  ° &lt;br /&gt;campánola  (f) --- Glockenblume  ° &lt;br /&gt;Campúczea --- (nomo archaja de Cambódia):  Kambodša  °&lt;br /&gt;cámpuss, cámpusso --- Universitätsgelände, Campus  ° &lt;br /&gt;campyo --- Raupe  ° &lt;br /&gt;camufli --- maskieren, vertuschen, tarnen  ° &lt;br /&gt;canailjo --- Kanaille, Schuft, Schurke, Halunke  ° &lt;br /&gt;canal, canalo --- Kanal  ° &lt;br /&gt;cancellier, cancelliero --- Kanzler  ° &lt;br /&gt;cancer, cancero --- Krebs(krankheit)  ° &lt;br /&gt;cancro --- Krebs  ° &lt;br /&gt;candel, candelo --- Kerze  ° &lt;br /&gt;cándida --- reinen Herzens, lauter, ohne Falsch, treuzherzig  ° &lt;br /&gt;candidati --- sich bewerben  ° &lt;br /&gt;cáneo --- Raster  ° &lt;br /&gt;cangurú, canguruo --- Känguruh  °&lt;br /&gt;cániss, cánisso --- Pudel  [Lat.] / Esp.: pudelo  °&lt;br /&gt;canji --- ertönen lassen, erklingen lassen, Töne von sich geben  ° &lt;br /&gt;- encanjo --- (seduzza instigo, incito enzorcza/nepriga): °&lt;br /&gt;- verführender Anstohs, verzaubernder |zwingender Reiz  °&lt;br /&gt;canjón, canjono --- Cañon, tiefes Engtal, Klamm  ° &lt;br /&gt;cann, canno --- (Schilf)Rohr  °  &lt;br /&gt;cannel, cannelo --- Rille  °&lt;br /&gt;- canneli --- auskehlen, riefen, riffeln, mit Längsrillen versehen  ° &lt;br /&gt;canón, canono --- Kanone  ° &lt;br /&gt;canoto --- Kanu  ° &lt;br /&gt;cantharell, cantharello --- Pfifferling  ° &lt;br /&gt;canti --- singen  ° &lt;br /&gt;canun, canuno --- (gvidliniaro, directivaro): Kanon, Richtschnur, ° &lt;br /&gt;~ Direktiven(sammlung)  °  &lt;br /&gt;cánzeli  [´kanþeli]  --- absagen/streichen, ° &lt;br /&gt;- ausfallen lassen, annullieren  ° &lt;br /&gt;capo --- Kopf  °&lt;br /&gt;capabla --- fähig  ° &lt;br /&gt;- capablitato --- Fähigkeit  ° &lt;br /&gt;capacito --- Fassungsvermögen, Aufnahmefähigkeit; ° &lt;br /&gt;- Fähigkeit, Leistungsvermögen  ° &lt;br /&gt;capazza --- geräumig  ° &lt;br /&gt;cáperi --- kapern, ein Schiff zur Beute machen  ° &lt;br /&gt;capital, capitalo --- Erwerbsvermögen, Einsatzvermögen  ° &lt;br /&gt;capitán, capitano --- Hauptmann; Kapitän  °&lt;br /&gt;capitólio --- Hauptstadt   / Esp.: c^efurbo  ° &lt;br /&gt;capitulaci --- aufgeben wegen unüberwindlicher Schwierigkeiten, °&lt;br /&gt;- sich auf Vertrag dem Feinde ergeben  ° &lt;br /&gt;caporal, caporalo --- Korporal, Unteroffizier  ° &lt;br /&gt;cappell, cappella  (f)   - Kapelle  ° &lt;br /&gt;cappotto --- Haube, Regenmantel mit Kaputze; Kutschenhaube&lt;br /&gt;cappuczo --- Kapuze  ° &lt;br /&gt;- cappuczaeno --- Kapuziner  °&lt;br /&gt;capr, capro --- Ziegen(bock)  °&lt;br /&gt;capreol, capreolo --- Rehbock  °&lt;br /&gt;- n.b.: sarna (f) --- Reh  °&lt;br /&gt;capreolido ---  (járeo):  Rehkitz  ° &lt;br /&gt;- n.b.: járeo --- Kitz; Böcklein  ° &lt;br /&gt;caprizzo --- Laune, Eigensinn/Grille, wechselnde Stimmung  ° &lt;br /&gt;caprioli --- Bocksprünge machen  ° &lt;br /&gt;capstán. capstano --- Gangspill, (Anker-)Winde {m. senkr. Achse} ° &lt;br /&gt;cápsul, cápsulo --- Kapsel  ° &lt;br /&gt;capti --- fangen&lt;br /&gt;- captobirdoi --- Greifvögel  °&lt;br /&gt;- n.b.: aétoi --- gröhssere Greifvögel  ° &lt;br /&gt;cáqista --- (plej losha, loshíssima): (aller)schlechtest  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- (cai vd.): árista --- (plej bona, boníssima): (aller)best  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;cara    [’ka:rà] --- lieb, teuer, wert  ° &lt;br /&gt;caracal, caracalo --- Wüstenluchs  ° &lt;br /&gt;caramboli --- (frontal) zusammenstohssen, zusammenprallen,  ° &lt;br /&gt;~ kollidieren,  (.rollende Kugeln) sich stohssend berühren  ° &lt;br /&gt;carapadzo --- Rückenschilddach der Schildkröten, ° &lt;br /&gt;~ bewegliches Panzerdach  ° &lt;br /&gt;caraván, caravano --- Karawane  ° &lt;br /&gt;carbo --- Kohle  ° &lt;br /&gt;carcer, carcero --- Strafzelle, Kerker, Verlies  ° &lt;br /&gt;cardo  --- (Post)Karte  °&lt;br /&gt;- cardejro --- Briefträger  ° &lt;br /&gt;carduo --- Distel  °&lt;br /&gt;carenci --- entbehren  ° &lt;br /&gt;- carencso --- Entbehrung  ° &lt;br /&gt;caressi --- liebkosen  ° &lt;br /&gt;cargo --- Schiffsladung, Fracht  ° &lt;br /&gt;- n.b.: frejto --- Frachtgeld  °&lt;br /&gt;caribú, caribuo  ---  Karibu (rangifer árctica Americana)  ° &lt;br /&gt;carinjo --- (ama inclin al iu,  caressemo amoplena): ° &lt;br /&gt;- liebevolle Zuneigung, tiefe Zuneigung, liebevolles Zugetansein, °&lt;br /&gt;~ aufopfernde Hingabe  ° &lt;br /&gt;cármen, cármena --- Liedwerk °&lt;br /&gt;carn, carno  --- (lebendiges) Fleisch  ° &lt;br /&gt;- carnivora --- fleischfressend  ° &lt;br /&gt;carotto --- Möhre  ° &lt;br /&gt;carpenti --- zimmern  ° &lt;br /&gt;- carpentejro --- Zimmermann  ° &lt;br /&gt;carpo --- Karpfen  °&lt;br /&gt;carro  [’karrrò] --- Karre(n)  / Esp.:  c^aro  [’t$arò];  [Lat.: carrus]  ° &lt;br /&gt;carrier, carriero --- Karriere  ° &lt;br /&gt;carril, carrilo --- Fahrspur, Wagenspur  [Hisp.]  ° &lt;br /&gt;- (sed n.b.):  laen, laeno --- Fahrbahn, Fahrstreifen  °&lt;br /&gt;carsto --- Karst  ° &lt;br /&gt;cartavi --- schnarren, mit schnarrender Stimme reden  ° &lt;br /&gt;cartín, cartina  (f) --- Bild  / Esp.: bildo °  &lt;br /&gt;- cartinali --- bildlich darstellen  ° &lt;br /&gt;cartilago --- Knorpel  ° &lt;br /&gt;cartón, cartono --- Karton  °&lt;br /&gt;carvi --- schnitzen   / Esp.: lignoskulpti  ° &lt;br /&gt;caryofyll, caryofyllo --- Gewürznelke  ° &lt;br /&gt;- diantha  (f)  --- Nelke  °&lt;br /&gt;casco --- Helm  ° &lt;br /&gt;caseo --- Quark  ° &lt;br /&gt;caserno --- Kaserne  °&lt;br /&gt;cashi --- verbergen  ° &lt;br /&gt;cashtán, cashtano --- Kastanie  °&lt;br /&gt;- cashtanier, cashtaniero --- Kastanie (Baum)  °&lt;br /&gt;caso --- Fall (bei Gericht; in der Deklination)  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.: cado --- Fall (Sturz)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  cadi --- fallen  / Esp.: fali  ° &lt;br /&gt;casoa --- nützlich-gut, ausserordentlich förderlich, ° &lt;br /&gt;~ emotionslos das Gute findend, rational-positiv, ° &lt;br /&gt;~ und ohne Aufhebens verwirklichend, ° &lt;br /&gt;~ ‘es gibt nichts Gutes ausser man tut es’  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cassa  (f)  --- Kasse  ° &lt;br /&gt;- cassa monedo --- (monedo contanta): Bargeld  ° &lt;br /&gt;- cassisto --- Kassierer, Kassenwart  ° &lt;br /&gt;cassandra  (f)  --- Profetin, Seherin  °&lt;br /&gt;cassiss, cassisso --- Schwarze Johannisbeere  ° &lt;br /&gt;castejji  [kas’te:3i] --- züchtigen, kasteien °&lt;br /&gt;- [Fr.: châtier, Lat.: castigare]   ° &lt;br /&gt;castell, castello --- Schloss, Burg  ° &lt;br /&gt;castor, castoro --- Biber  ° &lt;br /&gt;casuista --- knifflig, spitzfindig, pfiffig  ° &lt;br /&gt;catau --- hinab, hinunter ° &lt;br /&gt;- cata-  --- (als Vorsilbe bei Komposita:)  hinab-, nieder-, ° &lt;br /&gt;~ hinunter-, ab- , runter- , nach unten ... ° &lt;br /&gt;cataclysmo --- Naturkatastrofe, Sintflut  ° &lt;br /&gt;cataduligo --- Unfreiheit, Knechtschaft, Knechtung, °&lt;br /&gt;~ Zwangsausübung, Zwangsherrschaft, Einsperrung  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  duli --- (als Ausgebeuteter) dul-den, Sklave sein, ° &lt;br /&gt;~ ein schweres Los haben  [Hell.; doûlos (Diener/Knecht)]  ° &lt;br /&gt;catadyi --- versenken [Hell.]  ° &lt;br /&gt;catafalco --- Totenbahre  ° &lt;br /&gt;catalandi --- (surterridsi): niedergehen und landen (auf der Erde)  °&lt;br /&gt;catalogi --- auflisten  ° &lt;br /&gt;- catalogo --- (aufführende) Liste  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;catalysi --- chem. Reaktion durch Anwesenheit best. Stoffe °&lt;br /&gt;~ beschleunigen oder bremsen, katalysieren  °&lt;br /&gt;catapaui --- beruhigen, besänftigen; jem. mäßigen,  ° &lt;br /&gt;~ Tumult/Aufruhr/Machtmißbrauch beenden, jem. absetzen  ° &lt;br /&gt;catapulto --- Wurfmaschine  °&lt;br /&gt;cataqvieti --- schlummern  ° &lt;br /&gt;cataracto --- tiefe Stromschnellen, Wasserabsturz  ° &lt;br /&gt;- Nota bene:  raudal, raudalo --- Stromschnelle  [Hisp.]  °&lt;br /&gt;- Cai:  forssý, forssyo ---  [Urwort]  (hoher) Wasserfall  °&lt;br /&gt;catárheo --- Katarrh, Schnupfen  ° &lt;br /&gt;catasqevo  --- Zeug, Material; Krempel  [cp. Hell.]  ° &lt;br /&gt;catastrof, catastrofa  (f) --- entscheidende dramatische Wendung  ° &lt;br /&gt;~ (oft zum Schlimmen); folgenschweres Ereignis/Unglück  ° &lt;br /&gt;categoría  (f) --- Kategorie, Sondergruppe  ° &lt;br /&gt;cathairi --- (für sich selbst) etw. auspacken, herunterladen  ° &lt;br /&gt;cathedr, cathedro  [kat’he:dr]  --- Katheder, Lehrstuhl  ° &lt;br /&gt;cathedral, cathedrala  (f)  --- Kathedrale, Dom  ° &lt;br /&gt;cathini --- (catauigi, surterrigi, landigi, catajjeti, &lt;br /&gt;- coerci al catalandejn; ospusqi):   &lt;br /&gt;- ablassen, niederlassen, herunterlassen, herunterholen, ° &lt;br /&gt;~ hinunterwerfen, runterbringen, zur Landung zwingen, ° &lt;br /&gt;~ (ab)senken  ° &lt;br /&gt;cathístani ---  [aus:  catahístani] :&lt;br /&gt;- (poni/elmetti {por vidatir}, anametti, exponi; rectigi, ordigi,° &lt;br /&gt;~ installi,  igi en iun stadon): ° &lt;br /&gt;~ aus)legen, hinstellen (zur Ansicht), zurecht stellen, ausstellen,  ° &lt;br /&gt;~ exponieren/aussetzen, niederlegen, absetzen auf; (aus)richten,  ° &lt;br /&gt;~ ordnen, einstellen, einsetzen, versetzen (in einen Zustand),  ° &lt;br /&gt;~ (jem.) zu etw. machen   [Hell.]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- n.b.:  hístani --- (surponi, anaponi, starigi; fixeponi, fixmetti;  ° &lt;br /&gt;- surpiedigi  [Hell.]) = (hin)stellen, (dar)aufstellen, hochstellen;  ° &lt;br /&gt;~ festlegen, fest einsetzen; auf die Beine bringen ° &lt;br /&gt;cátin, cátino --- Katze  ° &lt;br /&gt;- catiniczo  ---  Kater  ° &lt;br /&gt;cauczuco --- Gummi  ° &lt;br /&gt;caujjosa --- (cauvanta, singarda):  vorsichtig  °&lt;br /&gt;caul, caulo --- Mulde (im Boden), Kulle, Senke/Vertiefung ° &lt;br /&gt;- (runde) Geländevertiefung, Kuhle  ° &lt;br /&gt;- cauluja  (f) --- (ausgedehnte) Bodensenke  ° &lt;br /&gt;cauni  [’kaûni]  --- nisten, hausen, sein Unwesen treiben  ° &lt;br /&gt;caupa  (f) --- Gastwirtin  ° &lt;br /&gt;causa  (f)  --- Ursache  ° &lt;br /&gt;- causi --- verursachen  ° &lt;br /&gt;cautiva  (f) --- (die) Gefangene  °&lt;br /&gt;cauvi --- sich in Acht nehmen (vor), sich hüten vor  ° &lt;br /&gt;cava --- hohl  ° &lt;br /&gt;- cavagjo --- Höhle  ° &lt;br /&gt;- cavern, caverno --- Höhlung, Kaverne  ° &lt;br /&gt;cavalier, cavaliero  [kavali-’e:rrò} --- Ritter; Kavalier  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ce --- (verstärkt Hinweis auf nachfolgendes Wort):  ° &lt;br /&gt;- ce caso --- solcher/dieser Fall  / Esp.:  c^i kazo  °&lt;br /&gt;cedi --- weichen  ° &lt;br /&gt;- recedi --- zurückweichen  ° &lt;br /&gt;celebri --- etwas feiern  °&lt;br /&gt;célera --- geschwind  ° &lt;br /&gt;cell, cello --- Zelle  [Lat.]  / Esp.: c^elo  ° &lt;br /&gt;celuni --- küssen  ° &lt;br /&gt;cementigi --- zementieren  ° &lt;br /&gt;- cemento --- Zement  ° &lt;br /&gt;censi --- kritisch beurteilen, abwägen, einschätzen, &lt;br /&gt;~ die Gegenmeinung haben daß, doch meinen, ° &lt;br /&gt;~ im Gegentum darauf bestehen zu meinen daß  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;censori --- zensieren  ° &lt;br /&gt;- censor, censoro --- Zensor, Meinungs(be)schneider  °&lt;br /&gt;cent --- 100, hundert  ° &lt;br /&gt;- centmill --- hunderttausend  ° &lt;br /&gt;centavo --- Cent (1/100 Eurotaler, 1/100 Dollar)  ° &lt;br /&gt;centimetr --- Zentimeter / cm   ° &lt;br /&gt;centr, centro --- Mittelpunkt, Zentrum,  ° &lt;br /&gt;cer, cero --- Wachs  / Esp.: vakso   ° &lt;br /&gt;cerbo --- Gehirn, Hirn  ° &lt;br /&gt;- cerbumi --- sich den Kopf zerbrechen über  ° &lt;br /&gt;cerco --- Zirkus  ° &lt;br /&gt;cerdo --- Borste  ° &lt;br /&gt;cereal, cerealo --- Getreide  ° &lt;br /&gt;ceremona --- äusserst umständlich, zeremonienhaft  ° &lt;br /&gt; ceremonío --- Zeremonie, feierliche langwierige Handlung  ° &lt;br /&gt;certa --- gewiss, sicher(lich) ° &lt;br /&gt;cétera --- weitere/s, übrige/s  ° &lt;br /&gt;- cétere --- (Adv.) übrigens  ° &lt;br /&gt;cervo --- Hirsch  ° &lt;br /&gt;- (noá/jedoch:)  qimtí, qimtía  (f) --- Hindin, Hirschkuh  ° &lt;br /&gt;cessagro --- Brache  °&lt;br /&gt;cessnigra --- aufgehellt  ° &lt;br /&gt;cétera --- übrig, weiterer  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ceufé-  [kø’fe:] --- (Determinante für:) Haupt, Anführer/In, Boss/ ° &lt;br /&gt;~ Baas, Häuptling von...  ° &lt;br /&gt;- ceufégwona  (f) --- Anführerin, Chefin, weibl. Kopf (ei.Truppe)  ° &lt;br /&gt;ceul-  [køl] --- herausragen, hervorragen; hoch sein; sich erheben; ° &lt;br /&gt;~ empor  ° &lt;br /&gt;- ceulczassidsi --- (intransitiv:) in die Höhe jagen (.Rakete)  ° &lt;br /&gt;ceur, ceuro  [kø:rrr] --- Herz  ° &lt;br /&gt;- ceura --- (des) Herzens  °&lt;br /&gt;- ceurtushi --- (Herz) rühren  °&lt;br /&gt;- cordiala --- herzlich/herzl.verbunden, warm(herzig), aufrichtig  ° &lt;br /&gt;chaerécaca --- (nocsgaja):  schadenfroh ° &lt;br /&gt;chalco --- Erz  [Hell.]  / Esp.:  erco  ° &lt;br /&gt;chalepa  [xa’lepà] --- mühsam, beschwerlich/schleppend/mühselig  ° &lt;br /&gt;~ sehr schwierig, ungünstig   [Hell.: chalepós]  ° &lt;br /&gt;chamaeleón, chamaeleono --- Chamäleon  °  &lt;br /&gt;chaoss, chaosso  [xa’osò]  --- Chaos  &lt;br /&gt;cháqia --- khakifarben, graugelb bis gelbbraun mit ° &lt;br /&gt;~ ganz schwach hellgrünem Stich noch dazu [Hindustan.]  ° &lt;br /&gt;character, charactero --- Charakter  ° &lt;br /&gt;- characterisa --- charakteristisch  ° &lt;br /&gt;chariss, charissa  (f) --- Solotänzerin; ° &lt;br /&gt;- (seidengekleidete)  Nackttänzerin  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;charitato --- Nächstenliebe  ° &lt;br /&gt;- [Hell.: charízzomai (Gunst/Freundlichkeit erweisen, ° &lt;br /&gt;~ zu Gefallen sein, jm. etw. zu Gefallen tun); charis (Gunst, Gnade, °&lt;br /&gt;~ Gefälligkeit; Dankbarkeit); cp. Lat.: caritas]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chemía  (f)  --- Chemie  ° &lt;br /&gt;Chino  [’xinò] --- Chinese  ° &lt;br /&gt;- Chínia --- China  ° &lt;br /&gt;china-inco  [’xinà’inkò]  --- Tusche  °&lt;br /&gt;chirudo [xi’ru:dò]  --- (Blut)Egel  ° &lt;br /&gt;chitoon, chitoono --- langes (Herren-)Nachthemd  ° &lt;br /&gt;chol, cholo --- Galle  ° &lt;br /&gt;chóoneo --- Trichter  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;chor, choro --- Chor  °&lt;br /&gt;- chorwoidi --- im Chor singen  ° &lt;br /&gt;-  woid-  [Ursilbe]  --- lauter Gesang, Sängerchor, tönen, ° &lt;br /&gt;~ widerhallen, Ode, Hymne, läuten/erklingen  °&lt;br /&gt;chresta --- aufrecht, rechtschaffen  ° &lt;br /&gt;Christanoi --- Christen  ° &lt;br /&gt;chrona --- zeitlich gebunden  ° &lt;br /&gt;chrónica  (f)  --- (orts- oder zeit-)geschichtliche Darstellung ° &lt;br /&gt;- in zeitlicher Reihenfolge, Chronik  ° &lt;br /&gt;chroomato --- (Mal)Farbe, Anstreichfarbe, Farbmaterial  °  &lt;br /&gt;- chroomati --- färben  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  color, coloro --- Farbe (als Rückspiegelung von Spektral-&lt;br /&gt;~ Lichtwellen)&lt;br /&gt;chrysalido  [xry:sali:dò] --- Puppe (verpupptes Insekt)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cicatr, cicatro --- Wundmal, Narbe  ° &lt;br /&gt;cidi --- umhauen, fällen  [Lat.: caedere]  °  &lt;br /&gt;- vd.: cadi --- fallen  ° &lt;br /&gt;cidzann, cidzanno  [tsi’dhsan / tsi’dan]--- Unfriede, Friedlosigkeit  ° &lt;br /&gt;cicónio  --- Storch  ° &lt;br /&gt;cigán, cigano ---  (Roma-/Sinti-)Zigeuner  ° &lt;br /&gt;cílioi --- Wimpern  ° &lt;br /&gt;cim, cimo --- Wanze  ° &lt;br /&gt;cindr, cindro --- Asche  ° &lt;br /&gt;cingi --- (um)gürten, umgeben mit  ° &lt;br /&gt;- cingagjo --- Gürtel  ° &lt;br /&gt;- n.b.: zona  (f)  [’þo:na:] --- Geländestreifen, Landstreifen, Zone  ° &lt;br /&gt;cíngol, cíngolo --- (Leder)Riemen  ° &lt;br /&gt;cir, ciro --- Bohnerwachs; Schuhwichse  ° &lt;br /&gt;circinx, circinxa --- Betörerin  ° &lt;br /&gt;circl, circlo --- Kreis  ° &lt;br /&gt;- circloglissi --- kreisen (.Bussard etc.)  ° &lt;br /&gt;- n.b.: qyclograf,-o --- Zirkel  [Hell.} / Esp.: cirkelo  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  qirco --- (pregjejo Christana): Kirche  ° &lt;br /&gt;circonferencs, circonferencso --- (Kreis-, etc.)Umfang  ° &lt;br /&gt;circonstanza  (f) --- Umstand  ° &lt;br /&gt;circuli  [tsirrr’ku:li]  --- rundgehen, zirkulieren, umlaufen  ° &lt;br /&gt;circulaer, circulaero --- Rundschreiben  ° &lt;br /&gt;círcuo --- Weih/Weihe  ° &lt;br /&gt;- n.b.: cerco --- Zirkus  ° &lt;br /&gt;citi --- zitieren, wörtlich als Vergleich heranziehen  ° &lt;br /&gt;citrón, citrono --- Zitrone  ° &lt;br /&gt;civila --- zivil, als (einfacher) Bürger/bürgerlich  ° &lt;br /&gt;- civilisi --- zivilisieren  ° &lt;br /&gt;civito --- Staatswesen, Bürgerschaft  ° &lt;br /&gt;- civitán, civitano --- Staatsbürger  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;clabo --- Keule  ° &lt;br /&gt;clad(e)i --- [Urwort] schlagen; brechen; dreschen  °&lt;br /&gt;claim, claimo --- Besitztitel, Rechtsanspruch auf  ° &lt;br /&gt;- disclaim, disclaimo  [dis´klajmò] --- Haftungsauschluss  ° &lt;br /&gt;clan, clano --- Klan, Sippschaft, Klüngel  ° &lt;br /&gt;clandessa --- (tre subcashita, ion secreta tenanta, secrétaga): °&lt;br /&gt;- verstohlen, verheimlicht/~end, geheimhaltend, unter der Hand  ° &lt;br /&gt;clappo --- Klappe, Klappdeckel  ° &lt;br /&gt;claqi, clacas --- (in die Hände) klatschen, knallen, schnalzen, ° &lt;br /&gt;~ klappern  ° &lt;br /&gt;clara --- klar, hell, leuchtend, berühmt  ° &lt;br /&gt;clarco --- Angestellter (mit weissem Hemd)  ° &lt;br /&gt;clasmo --- vollständige Zerschlagung, Zermalmung  [Hell.] ° &lt;br /&gt;class, classa  (f)  ---  Klasse  ° &lt;br /&gt;classifi --- einteilen, ordnen  ° &lt;br /&gt;claun, clauno --- Klaun, Klohn  ° &lt;br /&gt;clausetto --- Klosett, Abtritt/Abort mit Geruchsverschluss  ° &lt;br /&gt;cláusol, cláusolo --- Klausel, Vorbehalt  ° &lt;br /&gt;clavo --- Taste (.Klavier, Schreibmaschine)  ° &lt;br /&gt;- clavaro --- Tastatur  ° &lt;br /&gt;clei --- zuschliessen, verschliessen  ° &lt;br /&gt;- cleíll, cleíllo --- Schlüssel  ° &lt;br /&gt;clementa --- mild urteilend, barmherzig, gnädig gestimmt  °&lt;br /&gt;clenshi  ---  zuklinken, einklinken, Klinke drücken, festmachen  ° &lt;br /&gt;clepti --- heimlich/verstohlen tun, erschleichen  ° &lt;br /&gt;cleptiss, cleptissa  (f) --- Diebin  {Hell.]  ° &lt;br /&gt;clera --- gebildet, kultiviert  ° &lt;br /&gt;- clerita --- aufgeklärt  °&lt;br /&gt;clevo --- Schraubenschlüssel  ° &lt;br /&gt;clevura --- klevver, gekonnt, gewieft, gescheit  ° &lt;br /&gt;clicco --- Sperrklinke  °&lt;br /&gt;- clicqsón, clicqsono --- Klick  ° &lt;br /&gt;cliento --- Kunde  ° &lt;br /&gt;cliff, cliffo --- Steilufer, Klippe  °&lt;br /&gt;clima  (f) --- Klima  ° &lt;br /&gt;climbi --- klimmen  ° &lt;br /&gt;- climbadi --- Klimmzüge machen  ° &lt;br /&gt;- anaclimbi --- (ancau:  ascendi ysqe sur + acc.):  erklimmen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  grimpi --- klettern  ° &lt;br /&gt;clini --- neigen, beugen, lehnen  °&lt;br /&gt;clipushi --- (etw.) kippen  [aus: cli- + pushi]  ° &lt;br /&gt;cloaco --- Kloake, Abwasserschleuse, Abzugskanal  °&lt;br /&gt;cloddo --- Knödel  ° &lt;br /&gt;clonici  ---  (von selbst, intrans.)  kippen  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;closa (al) --- ganz nah (an) (od. Dativ)  ° &lt;br /&gt;cloothi  [´klo:t-hi]---  spinnen  [Hell.] &lt;br /&gt;clopodi pri io, ~ qvau iu --- sich bemühen um   ° &lt;br /&gt;clubo --- kleiner Verein, Klub  ° &lt;br /&gt;cluczi --- schalten, einrasten  ° &lt;br /&gt;cludi --- zum Abschluss bringen, zu Potte kommen; ° &lt;br /&gt;~ Akte schliessen  ° &lt;br /&gt;- cludi conseqvencsoin --- Konsequenzen ziehen  ° &lt;br /&gt;cluppo --- Gewindeschneider, Kluppe  ° &lt;br /&gt;clussé, clusseo --- Schleuse  ° &lt;br /&gt;cluta --- laut  ° &lt;br /&gt;cly-  --- (determinanto praefixa):  spülen, auswaschen, reinigen, ° &lt;br /&gt;- ausspülen &lt;br /&gt;- exp./zB.:  clyaqvi --- ausspülen, auswaschen  ° &lt;br /&gt;- clyszabli --- Sand durchspülen: auf Goldsuche, Gold waschen  ° &lt;br /&gt;- clybrilla --- rein, glänzend auf Grund von Ausgewaschenheit, ° &lt;br /&gt;~ ausgespült rein, (blitz)sauber  ° &lt;br /&gt;cnegina  (f)  --- Fürstin  ° &lt;br /&gt;cnem, cnemo --- Speiche   [Hell.]  ° &lt;br /&gt;cnici --- jucken   [Hell.]  ° &lt;br /&gt;coal, coalo --- Koalabär  ° &lt;br /&gt;cobajo --- Meerschweinchen  ° &lt;br /&gt;coboldo --- Kobold  ° &lt;br /&gt;cobrá, cobraò (m)  --- Kobra  °  &lt;br /&gt;cobyl, cobyla  (f) ---  Stute  ° &lt;br /&gt;coccinell, coccinello  [kò kci’nelò]  --- Marienkäfer  ° &lt;br /&gt;cocco   [’kòkò]  --- Hahn  ° &lt;br /&gt;cocqyci --- krähen  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;coczenill, coczenillo --- Schildlaus  °&lt;br /&gt;coclush, coclusho --- Keuchhusten  ° &lt;br /&gt;cócoss, cócosso --- Kokosnuss  °&lt;br /&gt;coczer, coczero --- Fahrer, Kutscher  ° &lt;br /&gt;codo ---  Kodex, Gesetzessammlung  ° &lt;br /&gt;- (sed notu bone:)  zyfragjo --- Chiffre, Geheimkode, ° &lt;br /&gt;~ Verschlüsselung  ° &lt;br /&gt;- {zyfragji --- verschlüsseln, chiffrieren, kodieren}  ° &lt;br /&gt;- {dezyfri --- dechiffrieren, den Kode knacken; entziffern  ° &lt;br /&gt;coerci  [ko’ertsi] ---  zwingen   [Lat.] ° &lt;br /&gt;coffr, coffro --- Grohskoffer/Seekiste, Truhe  ° &lt;br /&gt;cogni --- kennen  ° &lt;br /&gt;- cognita --- bekannt  °&lt;br /&gt;- (le) alcognito nu --- (substantiviertes Adj.) unser Bekannter  °&lt;br /&gt;- (la) alcognita me --- (Adj.) meine Bekannte  ° &lt;br /&gt;- (la) alcognitai me --- (die) mir Bekannten, meine Bekannten  ° &lt;br /&gt;- (auch:)  alcognituloi --- Bekannte (allg.)  ° &lt;br /&gt;- {Lat.: adcognitus; Oldfr.: accoint; A.: acquainted (person); ° &lt;br /&gt;~ It.: conoscente; Hisp.: conocido]}  ° &lt;br /&gt;cogningo (el: cogno-ingo) --- Kenning, ° &lt;br /&gt;- zweiteilige Ausdrucksbildung der isländischen Skalden: ° &lt;br /&gt;~ 1.Teil bestimmend, ° &lt;br /&gt;~ 2. Teil umschreibt die zu Grunde liegende Bedeutung, ° &lt;br /&gt;~ wobei Gesamtbedeutung jenseits der Einzelelmente: °&lt;br /&gt;~ auch in Linguna angewendet: &lt;br /&gt;-  exp.:  draco chalco (Drachenerz) --- Gold  ° &lt;br /&gt;- exp.:  cresqintejo (Platz des Gewachsenen) --- die Erde  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cohaeri --- zusammenhangen, zusammenhaften ° &lt;br /&gt;- (von festen und flüssigen Körpern), kohärent sein  °&lt;br /&gt;coin, coino --- Keil  ° &lt;br /&gt;cojagji --- (didi furagjon): füttern  ° &lt;br /&gt;colasi --- beschneiden, bändigen, zügeln, in Zaum halten, ° &lt;br /&gt;- in Ordnung halten, pflegen, meistern, zurechtweisen, ° &lt;br /&gt;~ Mutwillen dämpfen   [Hell.]  ° &lt;br /&gt;colawo  [kò’lawhò] --- Wagen, Auto / Esp.: aûtomobilo, veturc^aro ° &lt;br /&gt;Colbagvo --- (nomo archaja de Cúbia): Kuba  °&lt;br /&gt;colbass, colbasso --- Wurst  ° &lt;br /&gt;colcom ? --- wieviel?, wie viel/e ?  ° &lt;br /&gt;- cólcomta ? --- der wievielte?  ° &lt;br /&gt;coleri ---  zürnen, jem. sehr böse sein  ° &lt;br /&gt;- colera --- zornig  °&lt;br /&gt;-  colérica --- cholerisch, hitzig, jähzornig, reizbar  ° &lt;br /&gt;- cp. cholo --- Galle  °&lt;br /&gt;- n.b.: irasci --- aufbrausen/jähzornig sein  ° &lt;br /&gt;colíbar, colíbaro --- Kolibri  ° &lt;br /&gt;coll, collo  [’kòlò]  --- Hals  °&lt;br /&gt;- collcrinaro --- Mähne  ° &lt;br /&gt;- collum, collumo --- Kragen  ° &lt;br /&gt;collapsi --- zusammenbrechen/einbrechen, zusammenstürzen  ° &lt;br /&gt;collecti --- sammeln  ° &lt;br /&gt;collego --- Kollege, Mitarbeiter  ° &lt;br /&gt;- collegiala --- voll kollegial  ° &lt;br /&gt;collier, colliero --- Halskette  ° &lt;br /&gt;collisioni --- zusammenstohssen, kollidieren  ° &lt;br /&gt;- collisión. collisiona  (f)  ---  Zusammenstohs, Zusammenprall  ° &lt;br /&gt;colloqvo --- Besprechung, Prüfungsgespräch, Unterredung  ° &lt;br /&gt;coln, colno  [’kolnò]  --- Pfosten   / Esp.: fosto ° &lt;br /&gt;- [Ross./Bulg.: kol {palisso}; Lat.: columna {colonn, -o}]  ° &lt;br /&gt;colojo --- Dohle  ° &lt;br /&gt;colombo --- Taube  °&lt;br /&gt;- colombiczo --- Täuberich  °&lt;br /&gt;colónia (f) --- Siedlung, Kolonie  ° &lt;br /&gt;colonn, colonno --- Säule  °&lt;br /&gt;color, coloro --- Farbe/Farbton (Spektralfarbe)  ° &lt;br /&gt;- chroomato --- Farbe (Farbmasse zum Pinseln)  ° &lt;br /&gt;coloss, colosso --- Koloss, etwas Riesenhaftes  ° &lt;br /&gt;- colossa --- wie ein Koloss  °&lt;br /&gt;- colossala --- gewaltig, kolossal  °&lt;br /&gt;colpo --- (menschlicher/fraulicher) Busen  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;colporti --- im Umherziehen verkaufen; Nachrichten verbreiten  °&lt;br /&gt;colungi --- [Urwort]  schleichen  ° &lt;br /&gt;- [(nach Richard Fester siehe:) Australesae: kurang (serpento), ° &lt;br /&gt;~ Australesae: gununo (serpento nigra); ° &lt;br /&gt;~ Malegassesae: langa’ha (serpento); ° &lt;br /&gt;~ Malajesae: ticpo longah (serpento), ular (serpento); °&lt;br /&gt;~ Lat.: culeber (specío serpentois); Hisp.: colubra (colubro): ° &lt;br /&gt;~ G.: lungern (linguri); A.: to linger (linguri); °&lt;br /&gt;~ Tungusesae: kulin; °&lt;br /&gt;~ Edda-éposse: Loki (diablo serpenta); G.: schlange (serpento); °&lt;br /&gt;~ Tupesae ac Tamilesae: boyuna ; ° &lt;br /&gt;~ Inuitesae: mukluk (mocassin serpento); ° &lt;br /&gt;~ Ainuesae: hunkokko (serpento); ° &lt;br /&gt;~ en América de sul: anaconda (anacondo, arboserpento granda) ° &lt;br /&gt;~ Hisp.: lución (ángvio); Arabesae: haliat (serpento); ° &lt;br /&gt;~ Ásiae céntraé: halys (serpento); ° &lt;br /&gt;~ Seczuanesae: noga (serpento); ° &lt;br /&gt;~ A.: snake (serpento); Hindustanesae: nag/naga, nadja (serpento)] ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- n.b.: ‘r’ cai ‘l’, (‘n’) intermigraz de pópolo al pópolo; °&lt;br /&gt;~ ancau occasas inverso interna de syllaboi, exp. de ‘kul’ al ‘luk’.]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;combatti --- (mit)kämpfen, gemeinsam bekämpfen ° &lt;br /&gt;- / Esp.: kunpugni, kunbatali  ° &lt;br /&gt;- combattantoi --- Kämpfer (Plural)  - / Esp.: batalantoj ° &lt;br /&gt;combi --- kämmen  ° &lt;br /&gt;-  combo --- Kamm  °&lt;br /&gt;(graen) combain, (graen) combaino --- Mähdrescher  ° &lt;br /&gt;comédia  (f) --- Komödie  ° &lt;br /&gt;comforta --- bequem  ° &lt;br /&gt;cómica --- komisch  °&lt;br /&gt;cómix, cómixo --- A.: comic strip; ein Kommik  °&lt;br /&gt;comici   [ko’mitsi]  --- holen  [Hell.]   ° &lt;br /&gt;(le) comito --- (der) Graf  ° &lt;br /&gt;comlo --- [Urwort] Zuneigung  ° &lt;br /&gt;commei --- verkehren mit  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;commenci --- etw. beginnen, etw. anfangen  ° &lt;br /&gt;- commencidsi --- beginnen (intransitiv)  ° &lt;br /&gt;commercso  --- Handel  ° &lt;br /&gt;- commerci --- Handel treiben, (mit etw.) handeln  ° &lt;br /&gt;commissi --- öffentlich beauftragen, öffentlichen Auftrag erteilen  ° &lt;br /&gt;- mandi --- (allg.) beauftragen, Auftrag erteilen  ° &lt;br /&gt;commissión, commissiona (f) --- Komitee, Kommission, Ausschuss  °&lt;br /&gt;committi --- (.Tat) begehen  ° &lt;br /&gt;commoda --- bequem, einfach(st), verträglich, zu nachsichtig  ° &lt;br /&gt;- commodujo --- Kommode  ° &lt;br /&gt;commovi --- bewegen zu tun, veranlassen  ° &lt;br /&gt;communa --- gemeinsam   ° &lt;br /&gt;communici --- untereinander in Verbindung stehen/kommunizieren °&lt;br /&gt;communiqi, communicas  --- mitteilen  °&lt;br /&gt;communiqeo --- Kommunikee  °&lt;br /&gt;commuti --- umschalten  ° &lt;br /&gt;- commutator, commutatoro --- Umschalter, Stromwender  ° &lt;br /&gt;como --- (esttiel, estqviel): als, (in der Eigenschaft/Rolle als), °&lt;br /&gt;~ wie seiend wenn verglichen, jedoch selbst seiend  ° &lt;br /&gt;compán, compano --- Gefährte, Mitstreiter, Kumpel  ° &lt;br /&gt;compari --- vergleichen  ° &lt;br /&gt;compartamento --- Schott  °&lt;br /&gt;compass, compasso --- Kompass  °&lt;br /&gt;compati --- bemitleiden, Mitleid haben mit  ° &lt;br /&gt;compatibli --- verträglich sein mit  ° &lt;br /&gt;compensi --- ausgleichen, entschädigen, vergüten, &lt;br /&gt;~ ersetzen durch Gegenwert/~leistung  ° &lt;br /&gt;competenta --- zuständig, bewandert, verlässlich, sich auskennend  ° &lt;br /&gt;compili --- zusammentragen, aufhäufen/stapeln, zsam.stoppeln  °&lt;br /&gt;complaesa --- entgegenkommend, höflich, gefällig  ° &lt;br /&gt;- complaesi --- (jemandem) einen Gefallen tun  ° &lt;br /&gt;compleri --- erfüllen  ° &lt;br /&gt;completa --- vollständig, ganz und gar  °&lt;br /&gt;- complemento --- Vervollständigung(steil), Zusatz, Ergänzung  ° &lt;br /&gt;complex, complexo --- Umfang, Inbeghriff  ° &lt;br /&gt;- circonferencs, circonferencso --- (Kreis-, etc.)Umfang  ° &lt;br /&gt;complimento --- bewundernd ausgesprochene Anerkennung, °&lt;br /&gt;~ Kompliment  °&lt;br /&gt;compliqi, complicas  --- verflechten, verwickeln, verwirren, ° &lt;br /&gt;~ (ver)komplizieren, schwierig machen  ° &lt;br /&gt;complyi  [kòm’ply:i]  ---  sich (aus)richten nach, zusagen, zugeben, ° &lt;br /&gt;~ beipflichten, Wünschen nachkommen, ° &lt;br /&gt;~ nach jemand anderes Wunsche handeln, gutheißen, gefällig sein  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;complotto --- Verschwörung ° &lt;br /&gt;componi --- zusammensetzen; komponieren (.Musik)  ° &lt;br /&gt;comporti --- sich geben, sich betragen, sich darstellen, ° &lt;br /&gt;~ sich (auf)führen, an sich haben, sich machen, ° &lt;br /&gt;~ eine Ausstrahlung von ... haben, sich vorkommen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;composi --- zusammensetzen, zusammenstellen  °&lt;br /&gt;- composagjo typografa --- Drucksatz  °&lt;br /&gt;- n.b.: typografi --- Schrift/Lettern setzen, typografisch ° &lt;br /&gt;~ /als Schriftsetzer arbeiten  °&lt;br /&gt;composti --- kompostieren: Faulhaufen anlegen; ° &lt;br /&gt;~ mit Kompost düngen  / Esp.: kompos^ti  ° &lt;br /&gt;compradi --- beschaffen, Großeinkauf machen, aufkaufen  ° &lt;br /&gt;compreni --- verstehen  ° &lt;br /&gt;comprometti --- jemanden blohsstellen, ° &lt;br /&gt;- jemandes Interessen gefährden durch eine herbeigeführte ° &lt;br /&gt;~ gefahrvolle, riskante oder schmähliche Lage, ° &lt;br /&gt;~ zB. durch Indiskretion etc.  ° [Fr.: compromettre]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;compromiss,-o --- Kompromiss, beiderseitiges Entgegenkommen ° &lt;br /&gt;~ auf halbem Wege  ° &lt;br /&gt;compti --- zusammenrechnen, aufzählen, eine Anzahl feststellen  °&lt;br /&gt;compulsi --- nötigen, zwingen  ° &lt;br /&gt;computi --- mit elektronischer Datenverarbeitung ° &lt;br /&gt;~ am Bildrechner arbeiten  ° &lt;br /&gt;conaudi --- mithören ° &lt;br /&gt;- con-   ---  mit/zusammen bei Komposita  ° &lt;br /&gt;- n.b.: cun --- mit  °  &lt;br /&gt;concava --- nach innen gewölbt/eingedellt  °&lt;br /&gt;concho   [’konxò]  --- Muschel  ° &lt;br /&gt;concedi --- zugestehen/einräumen  ° &lt;br /&gt;concentri --- konzentrieren, in einem Mittelpunkt zusammenziehen ° &lt;br /&gt;~ in einem Punkt vereinigen  ° &lt;br /&gt;- n.b.: idemcentra --- konzentrisch  ° &lt;br /&gt;-  n.b.: idema --- derselbe, dieselbe, dasselbe  ° &lt;br /&gt;concerni --- betreffen  ° &lt;br /&gt;concilianta --- entgegenkommend, konziliant  ° &lt;br /&gt;concipi --- einen Gedanken (er)fassen, konzipieren, ° &lt;br /&gt;~ sich  von etwas eine Vorstellung machen  ° &lt;br /&gt;concisa --- kurz (~ gefasst), gedrängt, knapp&lt;br /&gt;concepto --- geistiges Begreifen, schöperischer Einfall  ° &lt;br /&gt;- conceptui --- (accepti en si spermoin epí gravedidso): ° &lt;br /&gt;- eine Empfängnis haben und schwanger werden  ° &lt;br /&gt;concordo --- Eintracht  ° &lt;br /&gt;- discordo --- Zwietracht  ° &lt;br /&gt;concludi --- (schluss)folgern; zusammenfassen  °&lt;br /&gt;concreta --- wirklich, anschaulich, veranschaulichend, greifbar  °&lt;br /&gt;concubinátuo --- nichteheliche Geschlechtsgemeinschaft  °&lt;br /&gt;concudro --- Naht  ° &lt;br /&gt;concurri --- mitlaufen, um die Wette laufen, wetteifern  ° &lt;br /&gt;- n.b.: syncurri --- zusammenlaufen  ° &lt;br /&gt;-  concurrado --- Wettstreit, Wettkampf  ° &lt;br /&gt;- (siehe auch:) certámen, certámeno --- Wettkampf  [Lat.]  °&lt;br /&gt;concurrento --- Wettbewerber, Mitbewerber  ° &lt;br /&gt;- concurrencso --- Konkurrenz  ° &lt;br /&gt;concurss, concursso --- Konkurs, Bankrott in Sicht  ° &lt;br /&gt;condamni --- verdammen, (zu einer harten Strafe) verurteilen  °&lt;br /&gt;condensi --- verdichten, eindicken, eindampfen  ° &lt;br /&gt;condiczo --- Bedingung  ° &lt;br /&gt;- (auch:) bedidumo (aus: be + did(i) + umo = Nahgegebenheit)  ° &lt;br /&gt;- condicze qve --- unter der Bedingung dahs, vorausgesetzt dahs  ° &lt;br /&gt;- condiczi --- ausbedingen  ° &lt;br /&gt;- sencondicze --- bedingungslos, unbedingt  ° &lt;br /&gt;- (ancau:)  nepre --- unbedingt, dringendst  ° &lt;br /&gt;condolenci --- sein Beileid bekunden/bezeigen  ° &lt;br /&gt;conductor, conductoro --- Schaffner  ° &lt;br /&gt;conduqi, conducas  --- führen, leiten.lenken  °&lt;br /&gt;condutti --- sich verhalten  ° &lt;br /&gt;conduzi [kn-‘du:þi]  ---  beitragen zu einem Ergebnis, ° &lt;br /&gt;~ mit darauf hinwirken dahs,  dazu neigen |die Tendenz haben zu &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- conduziva --- zuträglich, zielführend, zu Ergebnissen führend  ° &lt;br /&gt;- (cp. ideme ancau):  produzi --- erzeugen, produzieren  °&lt;br /&gt;conécea --- (aus: cun-/con- +  -écea):  zusammengehörig/verbunden  ° &lt;br /&gt;conferi --- (proximigi allelau, synpushyni/collisionigi; attacqi, ° &lt;br /&gt;~ prossgredi/avanci; inter-compari, inter-consilidsi/priparli; ° &lt;br /&gt;~ collecti, affordi; antauporti al, dediczi; ° &lt;br /&gt;~ dondizegi/donpemfi ion al iu; abandoni por iu): °  &lt;br /&gt;- einander nähern, zusammentreffen/~stohssen lassen, attackieren ° &lt;br /&gt;~ vorschreiten, hinzutreten, vorankommen; ° &lt;br /&gt;~ miteinander vergleichen, sich untereinander beratschlagen ° &lt;br /&gt;~ /besprechen; sammeln, zusammentragen, sich die Kosten leisten; ° &lt;br /&gt;~ nach vorne tragen auf ... hin, widmen, ° &lt;br /&gt;~ zugunsten von jem. aufgeben/übergeben   [Lat.]  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;conferencso --- Konferenz  ° &lt;br /&gt;- conferenci --- sich besprechen, eine Sache beraten  ° &lt;br /&gt;confessi --- beichten, zugeben  °&lt;br /&gt;confidi --- anvertrauen  ° &lt;br /&gt;- confidinda --- Vertrauenswürdig  ° &lt;br /&gt;- confido --- Vertrauen  ° &lt;br /&gt;confidencso  ---  Vertraulichkeit, Verschwiegenheit  °&lt;br /&gt;configuri --- bilden, gestalten, erstellen, konfigurieren  ° &lt;br /&gt;confinoi --- Grenzen; (eng) umgrenzte Gebiete  &lt;br /&gt;- vd.: fin, fino --- Ende  °&lt;br /&gt;confirmi --- bestätigen  ° &lt;br /&gt;confisqi, confiscas  --- beschlagnahmen/einziehen  ° &lt;br /&gt;conflicto --- Widerstreit, Konflikt, Zusammenstohs  °&lt;br /&gt;confórmea --- in Übereinstimmung mit seiend  ° &lt;br /&gt;- conformae --- (Adv.) übereinstimmend, entsprechend  °&lt;br /&gt;- n.b.: forma  (f) --- Form  ° &lt;br /&gt;- (aber:)  informo --- Auskunft, Benachrichtigung/Information  ° &lt;br /&gt;confronti --- gegenüberstellen  ° &lt;br /&gt;confusi --- durcheinanderbringen, verwirren  ° &lt;br /&gt;confundi --- verwechseln, irrtümich vertauschen  ° &lt;br /&gt;congi --- saufen  ° &lt;br /&gt;- alcohocongi, drinqi/drincas  --- Alkoholisches trinken, „saufen“  ° &lt;br /&gt;congjesti --- sich stauen  ° &lt;br /&gt;conglomeri --- zusammenballen  ° &lt;br /&gt;- n.b.: glui --- etwas (zusammen)kleben  ° &lt;br /&gt;congré --- mit Zustimmung von,  unter Mitwirkung von  ° &lt;br /&gt;congredi cun --- Schritt halten mit, gleichziehen mit  ° &lt;br /&gt;congress, congresso --- Tagung, Zusammenkunft  ° &lt;br /&gt;congrui --- genau übereinstimmen, sich völlig decken  °&lt;br /&gt;congur, conguro --- Meeraal  ° &lt;br /&gt;conjecti --- vermuten  ° &lt;br /&gt;conjungi --- zusammenbinden, zusammenjochen, ° &lt;br /&gt;~ zusammen einspoannen  ° &lt;br /&gt;conlabori --- mitarbeiten, zusammenarbeiten  °&lt;br /&gt;conloqi --- hinstellen, aufstellen, unterbringen; ° &lt;br /&gt;~ anlegen {z.B. Geld, Mittel, Leute}, verwenden auf ° &lt;br /&gt;- [Lat.:  collocare]  ° &lt;br /&gt;connecti --- Verbindung schalten/herstellen, verbinden, ° &lt;br /&gt;~ verknüpfen  °  &lt;br /&gt;connexa --- verbunden, verknüpft  °&lt;br /&gt;connivi --- stillschweigendes Einverständnis zeigen, ° &lt;br /&gt;- die Augen vor einer Untat verschliessen/etw. nicht sehen wollen, ° &lt;br /&gt;~ ein Auge zudrücken  ° &lt;br /&gt;connoti ---  (suggesti additan au complementan signifon al io): ° &lt;br /&gt;~ zusätzliche Bedeutung zu etwas suggerieren/unterschieben [A.]  ° &lt;br /&gt;conqeri --- erobern  ° &lt;br /&gt;conscíi --- sich (dessen) bewusst sein, wissen um  ° &lt;br /&gt;consciencso --- Gewissen  ° &lt;br /&gt;consecri --- weihen  °&lt;br /&gt;consenti --- beistimmen, zustimmen  °  &lt;br /&gt;- inter-consento --- Übereinstimmung  °&lt;br /&gt;conseqventa --- konsequent  ° &lt;br /&gt;- conseqvencso --- (el: conseqventesco)  ° &lt;br /&gt;conservi --- (auf)bewahren/erhalten, aufrecht erhalten, ° &lt;br /&gt;~ beibehalten, schützen  ° &lt;br /&gt;conservativa --- am Bestehenden festhaltend  °&lt;br /&gt;- conservo doss --- Konservenbüchse  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  doss, dosso --- Dose  °   &lt;br /&gt;consíderi --- erwägen, in Betracht ziehen, berücksichtigen  ° &lt;br /&gt;- considerema --- besonnen  ° &lt;br /&gt;consili --- Rat geben/raten  ° &lt;br /&gt;- consilantaro --- Beirat/Rat  °&lt;br /&gt;- consilisto --- Ratgeber/Rat(sherr)  ° &lt;br /&gt;- consilinda --- ratsam  °&lt;br /&gt;consisti -- bestehen aus  ° &lt;br /&gt;- consistigi --- ausmachen/bilden  °&lt;br /&gt;consistro --- Konsister  ° &lt;br /&gt;- consistrabo --- Konsisterradio  ° &lt;br /&gt;-  n.b.: -abo --- (Suffix für:) Gebrauchsgegenstand, prakt. Gerät  ° &lt;br /&gt;consola --- tröstlich  ° &lt;br /&gt;- consoli --- trösten  ° &lt;br /&gt;consolidi --- stärken, fest machen, verdichten, festigen, ° &lt;br /&gt;~ vereinigen, fundieren  ° &lt;br /&gt;consoni --- mitklingen ° &lt;br /&gt;- consonanza  (f)  ---  Einklang, harmonischer Zusammenklang  ° &lt;br /&gt;~ (.zwei oder mehr Töne)  ° &lt;br /&gt;conspeqi, conspecas  --- erblicken  ° &lt;br /&gt;conspiri --- mitatmen  ° &lt;br /&gt;conspiraci --- sich verschwören gegen, konspirativ tätig werden  ° &lt;br /&gt;- conspiracío --- Verschwörung  ° &lt;br /&gt;constanta --- beständig, ständig, stet  ° &lt;br /&gt;constellacío --- Sternbild  ° &lt;br /&gt;- vd.:  stella  (f) --- Stern  ° &lt;br /&gt;constaras --- (est firme certe, certe est, est definitive, facto est): ° &lt;br /&gt;- es steht fest (dahs), es ist gewiss/endgültig, es ist Fakt, ° &lt;br /&gt;~ Tatsache ist  ° &lt;br /&gt;constati --- feststellen  °&lt;br /&gt;consterni --- bestürzen, erschrocken machen  ° &lt;br /&gt;consti --- kosten (.Preis)  [Lat.]  °&lt;br /&gt;constipo --- Verstopfung  °&lt;br /&gt;construi --- (auf)bauen  ° &lt;br /&gt;- construagjo --- (aedifizzo):  Gebäude  ° &lt;br /&gt;- construo --- Bau, Aufbau  ° &lt;br /&gt;constructiva --- konstruktiv  ° &lt;br /&gt;- constructo --- Konstruktion  ° &lt;br /&gt;constructor, constructoro --- Konstrukteur  ° &lt;br /&gt;construmi --- konstruieren °&lt;br /&gt;- construmizza  (f) --- Konstruktion, Bauweise  ° &lt;br /&gt;consulejo --- Konsulat  ° &lt;br /&gt;consulti --- um Rat fragen, Rat (ein)holen, konsultieren  °&lt;br /&gt;consumi --- verzehren, verbrauchen  ° &lt;br /&gt;- consumanto --- Verbraucher  °&lt;br /&gt;consvevi --- gewöhnen  °&lt;br /&gt;- consvevisci --- sich gewöhnen, sich eingewöhnen °  &lt;br /&gt;- [Lat.: consuescere]  ° &lt;br /&gt;contacto --- Berührung, Kontakt  °&lt;br /&gt;contaeni --- enthalten; beinhalten  ° &lt;br /&gt;- contaen, cotaeno --- Inhalt  ° &lt;br /&gt;contenanza  (f) --- (bonsintenado, sinregado bontena-si):  Haltung, ° &lt;br /&gt;~ Fassung  °&lt;br /&gt;contagji --- (sich ansteckend) in Berührung kommen mit, ° &lt;br /&gt;~ sich durch Berührung anstecken  ° &lt;br /&gt;contanta monedo --- Bargeld aus dem /für ein Konto  ° &lt;br /&gt;- contanta --- bar  ° &lt;br /&gt;contemni --- geringschätzen  ° &lt;br /&gt;contendi --- sich dem Kampf stellen, in den Kampf ziehen, °&lt;br /&gt;~ schwer kämpfen gegen Rivalen/Wettbewerber ° &lt;br /&gt;~ oder mit Schwierigkeiten  ° &lt;br /&gt;contenta --- zufrieden  ° &lt;br /&gt;- contentidsi  [konten’tid3i]  ---  sich begnügen  ° &lt;br /&gt;contesti --- anfechten, bestreiten, leugnen, widersprechen  °&lt;br /&gt;contínui --- (fig.) weiterlaufen, sich fortsetzen, andauern  ° &lt;br /&gt;- contínua --- fortlaufend  °&lt;br /&gt;continento --- Kontinent, Erdteil  ° &lt;br /&gt;conto --- Aufstellung über Schuld (Soll) und (Gut)Haben, °&lt;br /&gt;~ Konto  °  &lt;br /&gt;- (sed vidu:)  raconto --- Erzählung  ° &lt;br /&gt;contor, contoro --- Büro eines Handelshauses oder dgl.  ° &lt;br /&gt;contracti --- einen Vertrag machen  ° &lt;br /&gt;contraera --- unmittelbar/scharf entgegengesetzt, konträr  ° &lt;br /&gt;contrahi --- zusammenziehen (zB. Muskel) ° &lt;br /&gt;contrário --- Gegner (allg.), weibl.+ männl.  ° &lt;br /&gt;contrasto --- Abhebung, Kontrast  ° &lt;br /&gt;contrau --- gegen  ° &lt;br /&gt;- contraue --- (Adv.)  dagegen, entgegengesetzt, im Gegenteil  ° &lt;br /&gt;- contra-  (Vorsilbe bei Komposita:)  gegen-, Kontra-  ° &lt;br /&gt;- exp./bspw.: contraludanto --- Gegenspieler  °&lt;br /&gt;-  n.b.: enantío --- Gegner, Widersacher  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;contrabando --- Schleichhandel, Schmuggel  ° &lt;br /&gt;contradizi --- widersprechen  ° &lt;br /&gt;- contradizidso  [kontradi’þi:d3ò]  --- Widerspruch in sich  °&lt;br /&gt;contracti --- (vertraglich) vereinbaren  ° &lt;br /&gt;contrasti --- sich abheben, hervorstechend sein  ° &lt;br /&gt;contri --- kontern, dagegen argumentieren/sein/stimmen  °    contribui --- beisteuern, beitragen  ° &lt;br /&gt;controli --- tschecken, überwachen, (nach)prüfen, nachrechnen, ° &lt;br /&gt;~ Gegenrechnung führen, kontrollieren   [Fr.]  °  &lt;br /&gt;contumaci --- säumig sein, (ver)säumen; bocken &lt;br /&gt;- / Esp.: kontumaci ° &lt;br /&gt;contur, conturo --- Umriss  °&lt;br /&gt;contusi  [kon’tu:zi]  ---  quetschen/wundstohssen  ° &lt;br /&gt;conval, convalo --- Maiglöckchen  ° &lt;br /&gt;conveji  ---  befördern, fördern mit Band  °&lt;br /&gt;- convejor, convejoro --- (transporto, transportbendo): °  &lt;br /&gt;- Fördermittel, Förderband  &lt;br /&gt;convención, convenciona  (f)  --- &lt;br /&gt;- gesellschaftliche/vertragliche Übereinkunft  ° &lt;br /&gt;conveni --- mitkommen  °&lt;br /&gt;- synveni --- zusammenkommen  ° &lt;br /&gt;conveníi, convenías  --- genehm sein, passen, sich gut fügen, ° &lt;br /&gt;~ angemessen sein  °&lt;br /&gt;convento --- Ordensversammlung  ° &lt;br /&gt;convergji --- aufeinander zulaufen (.Linien) ° &lt;br /&gt;conversi --- sich unterhalten (in Gesprächen)  ° &lt;br /&gt;- conversacío --- Unterhaltung/Konversation  °&lt;br /&gt;converti --- wandeln, umwandeln; bekehren  ° &lt;br /&gt;convexa --- (nach aussen) gewölbt  ° &lt;br /&gt;convinqi, convincas  --- überzeugen  ° &lt;br /&gt;convicti --- (per culpa pruvo convinqi cziujn ° &lt;br /&gt;- pri la perpetruvo de un crímin) jem. einer Tat überführen  ° &lt;br /&gt;- convictito --- (la persona pruvita cúlpea de un crímin):°&lt;br /&gt;- (der/die) Überführte  ° &lt;br /&gt;convojo --- Schutzbegleitung  ° &lt;br /&gt;convulsión, convulsiona  (f) --- Krampf, Zukuckung&lt;br /&gt;cooco --- Koks   [A.: coke]  °&lt;br /&gt;coon, coono --- Kegel, Konus   /  Esp.:  konuso  °&lt;br /&gt;- [Hell.: koon; Fr.: cône; Hisp.: cono; It.: cono; Port.: cone]  ° &lt;br /&gt;- cóonica --- konisch  ° &lt;br /&gt;- seccso cóonica --- Kegelschnitt  / Esp.: koniko  ° &lt;br /&gt;- coonifer, coonifero --- zapfentragender Nadelbaum  ° &lt;br /&gt;co-operado --- Mitwirkung, Zusammenarbeit  ° &lt;br /&gt;copo --- Anzahl  °&lt;br /&gt;- copare --- haufenweise  °&lt;br /&gt;copíi --- ablichten, kopieren  ° &lt;br /&gt;- copiagjo --- (eine) Kopie  °&lt;br /&gt;cópuli --- Bindeglied sein; irgendwie etwas darstellen, dienen zu  ° &lt;br /&gt;- cópul, cópulo --- Bindeglied; (elektronischer) Lenkel  °&lt;br /&gt;coqetta --- kokett, gefallsüchtig  °&lt;br /&gt;coqvi --- backen  ° &lt;br /&gt;- exp. [’crespon cun baccoi coqvym por vi, cun myrtelloi]  °&lt;br /&gt;cóqyri --- Hörner aufsetzen (mit anderem Mann betrügen) °&lt;br /&gt;coraco --- Kolkrabe  ° &lt;br /&gt;corall, corallo --- Koralle  ° &lt;br /&gt;coram --- (Präposition)  Aug in Auge, im Angesicht von, ° &lt;br /&gt;~ vor den/aller Augen   [Lat.]  ° &lt;br /&gt;corco --- Korken  ° &lt;br /&gt;- descorqi, descorcas  --- entkorken  °&lt;br /&gt;cordo --- Saite  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  flanco --- Seite  ° &lt;br /&gt;- vd.:  aggordi --- stimmen (.Saiten, etc.)  ° &lt;br /&gt;-  vd.:  accordo --- Dreiklang, Mehrklang, Akkord  ° &lt;br /&gt;cordiala --- herzlich, warm(herzig), aufrichtig, wohlgesonnen  °&lt;br /&gt;cordón, cordono --- Postenkette  ° &lt;br /&gt;Corénia  (f)  --- Korea °  &lt;br /&gt;- Corenido --- Kore(a)ner ° &lt;br /&gt;- Coré(n) --- Urvater der Kore(a)ner  ° &lt;br /&gt;corm, cormo --- Stumpf, Stummel  ° &lt;br /&gt;corn, corno --- Horn  ° &lt;br /&gt;- cornaro --- Geweih  °&lt;br /&gt;cornico --- Nebelkrähe  ° &lt;br /&gt;corona (f) --- Kranz  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  diadém, diademo --- Krone  ° &lt;br /&gt;- coroni --- kränzen; krönen  ° &lt;br /&gt;corpa --- leibhaftig  ° &lt;br /&gt;- corpo --- Leib, Körper  ° &lt;br /&gt;corpulenta --- beleibt, dick   °&lt;br /&gt;correcta --- korrekt, richtig, fehlerlos  °&lt;br /&gt;córrel, córrelo --- Viehhofeinzäunung, weitläufige Viehhofmauern, ° &lt;br /&gt;~ umzäunter/eingefriedeter Viehhof  ° &lt;br /&gt;correlativa --- wechselbezüglich  ° &lt;br /&gt;correo --- Landpost   [cp. Hisp.]  ° &lt;br /&gt;- n.b.: aérotreggo --- Luftpost  ° &lt;br /&gt;- n.b.: nautocomido --- Seepost, Schiffspost  ° &lt;br /&gt;~ (allgemein):  poshto --- (die) Post  ° &lt;br /&gt;correspondi (cun) --- in Briefwechsel stehen (mit)  ° &lt;br /&gt;- (aber:)  nieri --- entsprechen  [Nipponesae]  ° &lt;br /&gt;corridor, corridoro --- Gang, Flur/Korridor  ° &lt;br /&gt;corrigi --- korrigieren, verbessern  °&lt;br /&gt;- corrigo --- Berichtigung  ° &lt;br /&gt;corrupti --- (ancau:  braibi)  bestechen  ° &lt;br /&gt;- corruptebla --- bestechlich, korrupt, verkommen  ° &lt;br /&gt;corso --- Wandelhalle; Festzug  ° &lt;br /&gt;cortén, corteno --- Vorhang  ° &lt;br /&gt;corto --- Hof  (umfriedet)  ° &lt;br /&gt;- cortego --- Hof (Königs-,Fürsten-)  ° &lt;br /&gt;- cortegano --- Höfling, Hofschranze  °&lt;br /&gt;- cortegumi --- hofieren, dienern; den Hof machen  ° &lt;br /&gt;corvo --- Rabe  ° &lt;br /&gt;coryn, coryno --- Kolben (dickes Ende an rundem Stiel, ° &lt;br /&gt;~ Schaft an Handfeuerwaffen)  [Hell.]  / Esp.: kolbo  ° &lt;br /&gt;cosh, cosho --- Korb  [Hung.: kas(h), Bulg.: kosh]  ° &lt;br /&gt;cosmo --- Weltall, Kosmos  ° &lt;br /&gt;cosmopolita --- weltstädtisch, kosmpolitisch  °&lt;br /&gt;cosmetico --- Kosmetik  ° &lt;br /&gt;coso  [’kòzo] --- Ding, Sache ° &lt;br /&gt;- cosoqío --- Dingsbums, Dingsda  ° &lt;br /&gt;costa  (f) --- Küste  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  consti --- kosten, seinen Preis haben  [Lat.: constare]  ° &lt;br /&gt;costum, costumo --- Anzug, Tracht, Kleidung  ° &lt;br /&gt;cotisi --- Beitrag(sgebühr) zahlen  ° &lt;br /&gt;cottón, cottono --- Baumwole  ° &lt;br /&gt;coturn, coturno --- Wachtel  ° &lt;br /&gt;couczo --- Überlandkutsche, zweiachsig, zweitürig, ° &lt;br /&gt;~ zwei- oder vierspännig  ° &lt;br /&gt;- n.b.: fiacr, fiacro --- (Stadt)Kutsche, Fiaker  ° &lt;br /&gt;- n.b.: coczer, coczero --- (allgemein) Fahrer eines Wagens  °&lt;br /&gt;cox, coxo --- Hüfte  ° &lt;br /&gt;coverto --- Briefumschlag  ° &lt;br /&gt;covi --- brüten  ° &lt;br /&gt;- covagjo --- Brut (=das Bebrütete)  °&lt;br /&gt;- covitaro,  idaro ---  Brut (=erbrütete Jungen)  ° &lt;br /&gt;covri --- bedecken, zudecken, abdecken  °&lt;br /&gt;- covragjo --- Decke, Hülle  °&lt;br /&gt;cowarda --- feige und grausam zugleich [A.] &lt;br /&gt;cra-  --- [Urstammsilbe]  hart; sehr; stark, Kraft  ° &lt;br /&gt;crabando --- Horde  ° &lt;br /&gt;crabracco --- Körperstärke, Stärke/Armkraft  °&lt;br /&gt;crabro --- Hornisse  ° &lt;br /&gt;cracqi --- krachen  ° &lt;br /&gt;- n.b.: eclati --- knallen  ° &lt;br /&gt;craczi --- spucken  ° &lt;br /&gt;crado --- Gitter  ° &lt;br /&gt;- cradi --- vergittern  ° &lt;br /&gt;crajón, crajono --- Bleistift  ° &lt;br /&gt;crampo --- Klammer  ° &lt;br /&gt;- crampi --- anklammern, anheften  ° &lt;br /&gt;- intercrampi, encrampi --- in Klammern setzen  ° &lt;br /&gt;cran, crano --- (Wasser- etc.)Kran, Wasserhahn  ° &lt;br /&gt;cranco --- Kurbel  ° &lt;br /&gt;cranío --- Schädel  ° &lt;br /&gt;crashi --- abstürzen und zerschellen  ° &lt;br /&gt;crassa --- plump fett, extrem abstechend, dick aufgetragen,° &lt;br /&gt;~ krass, unerhört  ° &lt;br /&gt;crastau --- übermorgen / Esp.: postmorgaû  ° &lt;br /&gt; n.b.:  morgen --- áurion / Esp.:  morgaû  ° &lt;br /&gt; n.b.:  gestern --- hierau  ° &lt;br /&gt; n.b.:  vorgestern --- gaorsy  / Esp.: antaûhieraû  ° &lt;br /&gt;crataego --- Weissdorn  ° &lt;br /&gt;craugaci --- krächzen, sich heiser schreien  ° &lt;br /&gt;crausi --- krosen, verkrausen/verlegen, herumräumen  ° &lt;br /&gt;crava  (f)  --- Kuh, Milchkuh  ° &lt;br /&gt;cravatto --- Krawatte  ° &lt;br /&gt;crei --- (er)schaffen, frei erstellen  ° &lt;br /&gt;credi --- glauben  ° &lt;br /&gt;credite --- auf Borg  °&lt;br /&gt;credito --- Vertrauen(svorschuss); Guthaben  ° &lt;br /&gt;crem, cremo / cremagjo --- Sahne, Rahm; Krem|Creme ° &lt;br /&gt;- [Hell.: to chrîma {die Schmiere, die Salbe}]  ° &lt;br /&gt;crepusco --- Dämmerung  ° &lt;br /&gt;crespo --- Pfannkuchen  ° &lt;br /&gt;cresqi, crescas  --- wachsen  °&lt;br /&gt;- crescanta --- wachsend  ° &lt;br /&gt;creto --- Kreide  [Lat.: creta]  ° &lt;br /&gt;cretén, creteno --- Schwachkopf, Blödsinniger, Trottel  ° &lt;br /&gt;crevi --- platzen, auseinenderkrachen  ° &lt;br /&gt;críi --- schreien  ° &lt;br /&gt;- criarda --- gut gebrüllt  °&lt;br /&gt;cribri --- sieben  ° &lt;br /&gt;- cribrill, cribrillo --- Sieb  ° &lt;br /&gt;criczi --- kreischen  ° &lt;br /&gt;criff, criffo --- (ungego-piedo): Klaue [cp. G.: greifvogel; Fr.: griffe] ° &lt;br /&gt;crigo  --- (virkapro, boko): Bock  [Hell.]   ° &lt;br /&gt;cripido --- Grundmauer, Mauersockel  [Hell.: kreepis, kreepidos]  ° &lt;br /&gt;crill, crillo --- antarktische Kleingarnelen  ° &lt;br /&gt;crímin, crímino --- Verbrechen  ° &lt;br /&gt;- criminala --- verbrecherisch, kriminell, strafrechtlich  °&lt;br /&gt;crin, crino --- &lt;br /&gt;criso --- Krise  ° &lt;br /&gt;crispa --- kraus  ° &lt;br /&gt;critiqi, criticas  --- kritisieren  ° &lt;br /&gt;- critiqema --- kritisch  °&lt;br /&gt;- critiqebla --- heikel  ° &lt;br /&gt;croasto --- Kruste  ° &lt;br /&gt;crocco --- Haken  °&lt;br /&gt;crocodyl, crocodylo --- Krokodil  ° &lt;br /&gt;croczi (al) --- anhängen an, anhaken, einhaken an  ° &lt;br /&gt;crolén, crolena  (f) --- kleines Mädchen, Mägdelein ° &lt;br /&gt;- [Hell.: kóree; Qelt.: colleen]  °  &lt;br /&gt;crom --- ausser &lt;br /&gt;- crom sze --- ausser dahs, es sei denn dahs, ausser wenn  ° &lt;br /&gt;croqvisi --- tüpfeln, schnell malen, skizzieren ° &lt;br /&gt;crosi  [’krro:zi]  --- (als Wachtschiff) kreuzen auf See, aufkreuzen  °&lt;br /&gt;- crosejro --- Kreuzer (Panzerkreuzer)  ° &lt;br /&gt;cross-  --- [pramondo determinanto por compósitoi radicodai]: ° &lt;br /&gt;- (frostigi, frostidsi, rigididsi, geli, duridsi/malmolidsi, glaciidsi): °&lt;br /&gt;- (indo-europ. Determinante)  einfrosten, gefrieren, steif werden, ° &lt;br /&gt;~ vereisen, zufrieren, hart werden, erhärten, aushärten; °&lt;br /&gt;~ sich in Eis verwandeln  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- crossfragmo --- (glacíplatto): Eisscholle  °        &lt;br /&gt;- crossnutroi --- Feinfrost-Nahrungsmittel  ° &lt;br /&gt;- crosstabla  (f)  ---  Eistafel, Eisplatte, glatte Eisfläche  °&lt;br /&gt;- crossvitri --- zufrieren, vereisen, sich in Eis verwandeln  ° &lt;br /&gt;- {Nota bene:banqisa  (f) --- {riesiges Eisfeld}}  ° &lt;br /&gt;crótal, crótalo --- Klapperschlange  ° &lt;br /&gt;- crotali --- rasselnd klappern, rasseln (wie eine Klapperschlange)  ° &lt;br /&gt;cruca  [’kru:ka] --- indirekt, gebogen, verquer, Umwege nehmend, ° &lt;br /&gt;~ auf krummen Wegen oder Schleichwegen befindlich, ° &lt;br /&gt;~ krummwegig, {wörtlich:} ungerade;  nicht aufrecht, ° &lt;br /&gt;~ unaufrichtig, krumm, schief, fies, nicht rechtschaffen, ° &lt;br /&gt;~ unehrenhaft, diebisch  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cruczo --- Krug  ° &lt;br /&gt;cruda --- roh, unbearbeitet; rauh, (raughe), ‘ungehobelt’  ° &lt;br /&gt;cruella --- grausam  °&lt;br /&gt;crui --- stampfen  ° &lt;br /&gt;crun, cruno --- Born, Quell(bach)  [Hell.: krounós]  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  fonto --- Quelle  ° &lt;br /&gt;- cp.: rojo --- Bach  °&lt;br /&gt;- sed/aber: born, borno --- Klemme (für Wäsche; bzw. elektrische)  ° &lt;br /&gt;cruro --- (Lauf)Bein, Unterschenkel plus Fuhs  ° &lt;br /&gt;cruz, cruzo  [kru:þò]  ---  Kreuz  ° &lt;br /&gt;- cruzifixi  --- kreuzigen (mit römischem Kreuzestod bestrafen)  °&lt;br /&gt;-  cruzifixo --- Kreuzigungsbild, Gekreuzigter  ° &lt;br /&gt;- intercruzidsi --- sich kreuzen (.Strahssen)  ° &lt;br /&gt;- {sed n.b.: cruzigi --- (auch biologisch) kreuzen  ° &lt;br /&gt;- cruziala --- (aus: cruz + -ial-a) lebenswichtig, umkämpft, ° &lt;br /&gt;~ umstritten, den Lebensnerv treffend  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  suffixo  ‘-iala’  signas pri plenezza, completezza, totalo  ° &lt;br /&gt;cryo-  --- (Präfix:)  Tieffrost-, Kryo-  ° &lt;br /&gt;crypta --- tief verborgen; tief unbewusst; unöffentlich, ° &lt;br /&gt;~ von der Öffentlichkeit entfernt gehalten, eingekellert  °&lt;br /&gt;- n.b.: cryptá, cryptaò  (m) --- (die) Krypta,  Gruft(kirche)  ° &lt;br /&gt;crystall, crystallo --- Kristall  ° &lt;br /&gt;cryz  [kryþ]  --- Frost  ° &lt;br /&gt;cubo --- Würfel  ° &lt;br /&gt;- cuboji --- würfeln  ° &lt;br /&gt;cubuto --- Ellbogen  ° &lt;br /&gt;cúcol, cúcolo --- Kuckuck  ° &lt;br /&gt;cucui --- Lockruf geben  °&lt;br /&gt;cucúm, cucumo --- Gurke  ° &lt;br /&gt;cucurbo --- Kürbis  ° &lt;br /&gt;cudri --- nähen  °&lt;br /&gt;- cudrill, cudrillo  ---  Nähnadel  ° &lt;br /&gt;cuff, cuffo --- Haube  ° &lt;br /&gt;cuhi --- trächtig sein  ° &lt;br /&gt;- graveda esti --- schwänger sein  °&lt;br /&gt;cuidado --- Sorge (wegen)  ° &lt;br /&gt;- sencuidada --- sorglos, unbekümmert  °&lt;br /&gt;cuillér, cuillero --- Löffel  ° &lt;br /&gt;cuiri   [ku’i:ri]  ---  kochen: Speisen zubereiten /  Esp.: kuiri  ° &lt;br /&gt;- cuirejo --- Küche  / Esp.: kuirejo  ° &lt;br /&gt;- cuiristo --- Koch  / Esp.: kuiristo  ° &lt;br /&gt;- cuirejca (f) --- Köchin  / Esp.: kuiristino  ° &lt;br /&gt;culafi --- lahmen  / Esp.: lami  °&lt;br /&gt;- culafa --- lahm  / Esp.: lama  ° &lt;br /&gt;culbuti --- purzeln  ° &lt;br /&gt;culi --- fliessen lassen/machen, flüssig machen  [Fr.]  ° &lt;br /&gt;culix, culixo --- Mücke  / Esp.: kulo  ° &lt;br /&gt;culpa  (f) --- Schuld  ° &lt;br /&gt;culto --- Verehrung, Anbetung  ° &lt;br /&gt;cultivuja --- Anbaugebiet; urbar gemachtes Land, Kultursteppe  ° &lt;br /&gt;cultur, cultura  (f)  --- Kultur  ° &lt;br /&gt;cum --- (foaje plus eventuáliss:) indem, dies tuend, wie geschehend, °&lt;br /&gt;~ indem dahs, wenn (modal). Öfter partizipiell ausgedrückt. ° &lt;br /&gt;- cum han --- (conjunccío cun eventualisso):  während hingegen ° &lt;br /&gt;~ (adversativ)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- per cum --- (foaje plus eventuálisso) dadurch dahs  °&lt;br /&gt;- cum primum --- (conjunccío, cun indicativo, resp. eventualisso:) ° &lt;br /&gt;~ sobald wie, sobald als  °&lt;br /&gt;cumpi --- wölben  ° &lt;br /&gt;- cumpo --- Wölbung  ° &lt;br /&gt;cúmul, cúmulo --- Anhäufung, Erdhaufen, Aufschüttung, Hubbel  ° &lt;br /&gt;cun --- (begleitend:) mit  °&lt;br /&gt;- {in Komposita: con-  Vidu: coniri --- mitgehen, conlabori.  etc.}  ° &lt;br /&gt;cunc --- woraufhin, woraus (sich ergibt dahs),  derart dahs&lt;br /&gt;cunctari --- zaudern  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;cunicl, cuniclo --- Kaninchen  ° &lt;br /&gt;cunjo --- Wiege  ° &lt;br /&gt;cuo --- Coup, Fang, Meisterstreich, Meisterstück , ° &lt;br /&gt;~ (wie ein) Donnerschlag, Coup  ° &lt;br /&gt;cuolli  ---  [prarádico/Urwort]  (elpiqi/elpicas): herauspicken, ° &lt;br /&gt;~ (her)auslesen, aufpicken, aussuchen   [A.: to cull]  ° &lt;br /&gt;cupé, cupeo --- Abteil  ° &lt;br /&gt;cúpido --- Liebessehnsucht  ° &lt;br /&gt;cupli --- (an)kuppeln, zusammenschalten  °&lt;br /&gt;cupo --- Tasse  ° &lt;br /&gt;cúpol, cúpola (f)  --- Kuppel, Helmdach  ° &lt;br /&gt;cupón, cupono --- Kupon, Abschnitt an Eintrittskarten etc., Beleg  ° &lt;br /&gt;cupro --- Kupfer  ° &lt;br /&gt;cura  (f) --- Sorgsamkeit, Fürsorge, Sorgfalt, Vorsorge, Sorge für  ° &lt;br /&gt;curaci --- heilen  ° &lt;br /&gt;curagja --- mutig  / Esp.: kurag^a  ° &lt;br /&gt;- curagjo --- Mut  °&lt;br /&gt;curba --- krumm, gebogen  °&lt;br /&gt;curier, curiero --- Kurier, Eilbote,  ° &lt;br /&gt;~ beauftragter, Sorge tragender Nachrichten-Überbringer  °&lt;br /&gt;curiosa --- neugierig machend, interessant, kurios, seltsam, °&lt;br /&gt;~ sonderbar  ° &lt;br /&gt;~ ausser der Reihe, absonderlich, verquer  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  escivolema --- neugierig, sich wundernd über, wissbegierig  ° &lt;br /&gt;curri --- laufen, rennen  ° &lt;br /&gt;- currejro --- Läufer  ° &lt;br /&gt;currento --- Fliessrichtung/Fluss; meist: elektrischer Strom  °&lt;br /&gt;currenza  (f) --- Währung  ° &lt;br /&gt;curso --- Instruktions-Ablauf, Lehrgang, Kursus; ° &lt;br /&gt;~ Gang der Dinge; Kurs, Fahrtrichtung  ° &lt;br /&gt;curta --- kurz  °&lt;br /&gt;cushi --- liegen  ° &lt;br /&gt;cusina  (f)  --- Kusine/Base  °&lt;br /&gt;cusseni --- lagern (.Welle)  ° &lt;br /&gt;-  (aber:)  stroom, stroomo --- Kissen  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;cuté, cuteo --- (Besteck)Messer  ° &lt;br /&gt;cutym,-o --- Gewohnheit  °  [Fr.: coûtume; Hisp.: costumbre]  ° &lt;br /&gt;- cutymi --- pflegen zu tun, gewohnt sein zu tun  ° &lt;br /&gt;cuvo --- Wanne (Bottich)  ° &lt;br /&gt;cycl, cyclo --- Kreislauf (z.B. der Jahreszeiten), Zyklus  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  qyclo --- Ring  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;cygno  ---  Schwan  ° &lt;br /&gt;cylindr, cylindro --- Zylinder, Rollkörper; Röhre; Walze  ° &lt;br /&gt;cýnica  [‘tsynika]  --- zynisch, bissig-spöttisch, verletzend, höhnisch &lt;br /&gt;-   [Hell.:  kynikós {zynisch},  kýoon,kynós  {(Jagd)-Hund}]&lt;br /&gt;cypsel, cypselo --- (un apsedo): Turmschwalbe  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;czaen, czaeno --- Kette  ° &lt;br /&gt;czagreni --- ärgern  ° &lt;br /&gt;- czagrenidsi [t$agrre’nid3i]  ---  sich ärgern  ° &lt;br /&gt;czaico --- Möwe  °&lt;br /&gt;czállengjo --- Herausforderung  ° &lt;br /&gt;czam, czamo --- Gams  °&lt;br /&gt;czambr, czambro --- Zimmer/Raum  ° &lt;br /&gt;czampeón, czampeono --- Sieger/Meister in einer Disziplin  ° &lt;br /&gt;czampinjón, czampinjono --- Egerling, Champignon  ° &lt;br /&gt;czancelli --- schaukeln (jem. od. etw.)  ° &lt;br /&gt;- czancellisci --- schwanken, wanken  °&lt;br /&gt;- n.b.: balanzi --- sich schaukeln; das Gleichgewicht halten °&lt;br /&gt;- n.b.: balanzill, balanzillo --- Schaukel  ° &lt;br /&gt;czancs, czancso --- Changse, positive Aussicht, Gelegenheit, °&lt;br /&gt;~ Möglichkeit   [Fr.: chance]  ° &lt;br /&gt;czapitro --- Kapitel&lt;br /&gt;- czapitri --- zuvorderst behaupten, ei.Behauptung obenan setzen  ° &lt;br /&gt;czappo --- Kappe  ° &lt;br /&gt;- czappell, czappello --- Hut  ° &lt;br /&gt;czargji  [’t$ard3i]  --- beladen, laden, belasten  ° &lt;br /&gt;czarma --- scharmant, gewinnend, anmutig  ° &lt;br /&gt;- czarmejro --- Charmeur  °&lt;br /&gt;czassi --- jagen  ° &lt;br /&gt;czauco --- heftiger (meist kurzer) Regenschauer  [Azteqesae]  ° &lt;br /&gt;czauffor, czaufforo --- Chauffeur, angestellter Fahrer für jem.  ° &lt;br /&gt;- sed vd.:  coczero --- (Selbst)Fahrer eines Wagens  ° &lt;br /&gt;cze --- an, bei; im Falle dahs  ° &lt;br /&gt;czeésti --- dasein, anwesend sein  ° &lt;br /&gt;cze’ejsi --- weilen, verweilen, dabei sein  ° &lt;br /&gt;czef, czefo --- Boss, Baas, Scheff (Chef), Vorgesetzter, Häuptling  ° &lt;br /&gt;- noá:  praecipiala,  glova --- Haupt-, hauptsächlich, &lt;br /&gt;~ ganz besondere/r/s&lt;br /&gt;czeico  [’t$e-’ikò] --- Wange [Ross.: szczjeká]  / Esp.: vango ° &lt;br /&gt;- sidoczeico, gluteo --- Hinterbacke / Esp.: sidvango, gluteo ° &lt;br /&gt;czello --- (ancau: violonczello):  Cello, Kniegeige  °&lt;br /&gt;- n.b.:  cell,-o --- Zelle  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  mero --- Ziel  ° &lt;br /&gt;czemiso --- Hemd  ° &lt;br /&gt;czemythéi-si  ---  jemandem gut zureden (tröstend, mahnend), ° &lt;br /&gt;~ jem. wieder Mut machen  [cp. Hell.: parathyméomai { trösten }]  ° &lt;br /&gt;czendi --- weithin schimmern, erstrahlen,  blinken  ° &lt;br /&gt;czerco --- Sarg  ° &lt;br /&gt;czerisoi --- Kirschen  ° &lt;br /&gt;czerpi --- (Wasser etc.) schöpfen, herausziehen/gewinnen  ° &lt;br /&gt;czessi --- aufhören (zu tun), auslaufen, zu Ende gehen, beenden  ° &lt;br /&gt;- czessigi --- Einhalt tun, unterbinden  ° &lt;br /&gt;czevall, czevallo --- Pferd  ° &lt;br /&gt;czia ---  (Adjektiv):  von jeder Art, aller solcher Art, jedweder Art&lt;br /&gt;cziam --- jederzeit, immer ;  - (auch:)  sempre --- immer  ° &lt;br /&gt;czicani --- schikanieren, Schwierigkeiten in den Weg legen; &lt;br /&gt;~ herumstohssen und alleweil schulmeisterlich bemäkeln&lt;br /&gt;cziél, czielo --- Himmel  ° &lt;br /&gt;cziffi --- zerknittern, knüllen  ° &lt;br /&gt;cziffón, cziffono --- Lumpen, Fetzen  ° &lt;br /&gt;-  n.b.:  pánnuo --- Lappen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  pannuell, panuello --- Taschentuch  ° &lt;br /&gt;czimpanso  [t$im’panzò] --- Schimpanse  ° &lt;br /&gt;cziná, czinaò  (m) --- Teller  [cp. Bulg.: czinía]  ° &lt;br /&gt;czinel, czinelo  --- Hausschuh, Schlappschuh  [Port.]  ° &lt;br /&gt;czio --- alles  ° &lt;br /&gt;- cziu --- jeder  ° &lt;br /&gt;- cziuj --- alle  ° &lt;br /&gt;czipa --- (sehr) billig  ° &lt;br /&gt;czircau --- um  ° &lt;br /&gt;- n.b. garau --- ungefähr  ° &lt;br /&gt;cziripsi --- zirpen  ° &lt;br /&gt;czisi --- meisseln  ° &lt;br /&gt;cziti --- durch/mit Pfusch betrügen, mogeln  ° &lt;br /&gt;czivo --- Pflock, Pinn, Holzzapfen  / Esp.: kejlo  ° &lt;br /&gt;- (sed vidu:)  coin, coino --- Keil  / Esp.:  kojno  °&lt;br /&gt;-czjo --- Kosenamen-Endung:  ° &lt;br /&gt;- paczjo --- Papa;  Diczjo --- Ditz/Dieterchen; fraczjo ---Brüderlein ° &lt;br /&gt;czocolado --- Schokolade  ° &lt;br /&gt;czoco --- Schock (60 Stück)  ° &lt;br /&gt;czoffi --- heizen  ° &lt;br /&gt;czombo --- Hausrat, bewegliche Habe  ° &lt;br /&gt;czoppi --- fein zerhacken, klitzeklein hacken  ° &lt;br /&gt;czu --- [cp. Pol.: czy ... ? ; Hell.: âra ...; ; Bulg.: ... li? ; Hung.: ..-e? ; &lt;br /&gt;- Frage einleitend, im Dt. durch Inversion&lt;br /&gt;~ /Umstellung von Satzgegenstand und Satzaussage ausgedrückt);&lt;br /&gt;- ob   &lt;br /&gt;czuli --- [Urwort]  im Schilde führen, aushecken, sich ausdenken  ° &lt;br /&gt;czynn,-o --- Abzughahn, Freisetzungs-/Auslöse-Mechanismus  °  &lt;br /&gt;- cp. Hung.: csìnalo (tätig, aktiv); Pol.: czynny (tätig, aktiv)]  ° &lt;br /&gt;- elczynni --- den Abzughahn ziehen, (Katastrofe etc.) auslösen, ° &lt;br /&gt;~ freisetzen, in Gang setzen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28989490-2029225315415014985?l=linguna.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/2029225315415014985'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/2029225315415014985'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguna.blogspot.com/2009/04/primcurso-lexoi-de-linguna-littero-c.html' title='Primcurso lexoi de Linguna, líttero C'/><author><name>Linguna</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09852417022579670018</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-28989490.post-987802280151406975</id><published>2009-03-28T12:15:00.001+01:00</published><updated>2009-04-24T22:59:51.369+02:00</updated><title type='text'>Primcurso Lexoi de Linguna, líttero B</title><content type='html'>Primcurso lexoi de Linguna, líttero B &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;(renovigo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;B &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vorbemerkungen:&lt;br /&gt;Notu bone: Wenn kein Akutakzent gesetzt wurde, ist die vorletzte Silbe betont; sonst Betonung auf der Silbe mit dem Akutakzent, bzw. bei Wörtern ohne Hauptwortendung Betonung auf der letzten Silbe:&lt;br /&gt;ballon = den Schuss (Akkusativ/Zielfall)  [’balon] &lt;br /&gt;(von: ball, ballo=Schuss)&lt;br /&gt;ballón = Ballon (Nominativ) {hier ohne Hauptwortendung]  ° &lt;br /&gt;ballono = Ballon (Nom./Namensfall) [hier mit Hauptwortendung]  ° &lt;br /&gt;- villá  [vi’la] = Villa  ° &lt;br /&gt;- villaò  [vi’la-ò] = Villa (mit Hauptwortendung, mask.) ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Notabene:  ao steht für dunkles schwedisches [å], &lt;br /&gt;- engl.: aw; ungarisch: a &lt;br /&gt;Aber wenn getrennt gesprochen werden soll, weil dort kein dunkles a sein soll, dann Gravisakzent auf dem unbetont bleibenden der beiden Selbstlaute: `  , also:  aò  [’a:ò] &lt;br /&gt;---------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ba ! --- (interjeccío de surpriso:)  Ausruf der Überraschung  °&lt;br /&gt;babaò --- Napfkuchen/Rosinenkuchen  ° &lt;br /&gt;Babel, Babelo --- (ancau:  Babylón, Babylona  (f)) --- Babylon, ° &lt;br /&gt;~ Babel  ° &lt;br /&gt;- babeligi --- Sprachen verwirren; alles durcheinander quatschen, ° &lt;br /&gt;~ in verschiedenen Sprachen  ° &lt;br /&gt;babethi --- auffallen  ° &lt;br /&gt;babili --- schwätzen, plaudern, tschätten  ° &lt;br /&gt;- babilaczi --- quatschen  ° &lt;br /&gt;- transbabili --- (discludi): ausplaudern  ° &lt;br /&gt;babordo --- Backbord  ° &lt;br /&gt;bábushca  (f) --- Grohsmutter, Oma ° &lt;br /&gt;- sed: czinel, czinelo --- Hausschuh, Schlappschuh / Esp.: babus^o  ° &lt;br /&gt;baccalauro --- Baccalaureus, Bachelor: unterster Universitätsgrad  ° &lt;br /&gt;baccoi --- Beeren  ° &lt;br /&gt;- bacqífera --- beerentragend  ° &lt;br /&gt;bacill, bacillo --- Bazille  °&lt;br /&gt;bactério --- Bakterie  °&lt;br /&gt;- bacteriofoaga --- bakterienfressend  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  fago --- Buche  °&lt;br /&gt;- sed n.b.:  foagi --- fressen (.als Tier)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  ganeni --- (Urwort) fressen (viel/sehr hungrig {fr}essen)  ° &lt;br /&gt;bácul, báculo --- Krücke ° &lt;br /&gt;badi --- eine schwere Last zwischen sich (zwischen 2 Menschen) ° &lt;br /&gt;~ an einem Stock tragen  ° &lt;br /&gt;- [Papuesae:  vaadee;  Hell.: badicejn {einherschreiten}, ° &lt;br /&gt;- badeen {schrittweise}]  ° &lt;br /&gt;badzya --- bodenlos tief, abgrundtief, ganz tief unten  [Hell.]  °&lt;br /&gt;- badzya esti --- bodenlos tief sein, unendlich tief sein  ° &lt;br /&gt;bae, baeo  [´bæo]  ---  (Pferd:)Fuchs  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  vulpo --- Fuchs  ° &lt;br /&gt;baendo  [´bændò]  --- wandernde Musikergruppe, Bänd  °  &lt;br /&gt;- sed:  bando  ---  Bande, streunender Trupp  ° &lt;br /&gt;baf, bafo --- Seiber, Mundschaum, Schaum vor dem Mund, Geifer  ° &lt;br /&gt;bago --- (portujo):  Tasche; Tragetasche/grohsse Tüte  °&lt;br /&gt;bagajjo  [ba’ga:3ò]  --- Gepäck  ° &lt;br /&gt;bagatell, bagatello --- Kleinigkeit, Geringfügiges, Bagatelle ° &lt;br /&gt;bagno --- (punlaborejo):  Straflager  ° &lt;br /&gt;bailli --- tanzen ° &lt;br /&gt;- baillado --- Ball(veranstaltung), Tanzvergnügen ° &lt;br /&gt;- bailledo --- Ballett, künstlerisches/choreografisches Tanzstück  °&lt;br /&gt;- baillejca (f) --- Tanzlehrerin  ° &lt;br /&gt;- baillejro --- Tänzer ° &lt;br /&gt;- baillejrina (f) --- Tänzerin, Ballerina ° &lt;br /&gt;baini  ---  treten  [Hell.] &lt;br /&gt;bainor, bainoro  ---  Treter (Latschen/Schuhe)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  zapato --- Schuhe  ° &lt;br /&gt;bajadera  (f)  --- (Tempel)Tänzerin (z.B. in Indien)  ° &lt;br /&gt;bajonnetto ---Bajonett, Stohsklinge am Gewehrlauf  ° &lt;br /&gt;baju !  --- schlaf!, träum sühs!  ° &lt;br /&gt;- bajui  --- ein Kind in den Schlaf singen  ° &lt;br /&gt;baláen  [ba’læ:n],  balaeno  ---  Wal(fisch)  ° &lt;br /&gt;- baláenosto --- Barte, Fischbein  ° &lt;br /&gt;- (n.b.:  ae = [æ] )  ° &lt;br /&gt;balanza  (f) [ba’lanþa:]  ---  Gleichgewicht, Balance  ° &lt;br /&gt;- balanzi ---  (etw.) schaukeln, das Gleichgewicht suchen/halten, ° &lt;br /&gt;~ balanzieren, abwechselnd auf und ab bewegen, nicken  ° &lt;br /&gt;- balanzidsi  [balan’tsi:d3i] --- ausschwingen, (selbst) schaukeln, ° &lt;br /&gt;~ sich schaukeln  °  &lt;br /&gt;- balanzier, balanziero  ---  Unruhe, an der Uhr  °&lt;br /&gt;- balanzill, balanzillo  ---  Schaukel; manchmal: Wippe  ° &lt;br /&gt;- speciale n.b.:  bascul, basculo --- Wippe  ° &lt;br /&gt;-  balanziczevall --- Schaukelpferd  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;balbuti --- stammeln, stottern ° &lt;br /&gt;balcón, balcono --- Balkon ° &lt;br /&gt;baldachén, baldacheno  ---  Sonnensegel; Traghimmel/Betthimmel  ° &lt;br /&gt;baldza  (f) --- Schwägerin im Sinne von: Schwester der Gattin  ° &lt;br /&gt;- n.b. tamen:  snaca  (f)  --- Schwägerin ° &lt;br /&gt;~ im Sinne von Schwester des Gatten  ° &lt;br /&gt;ballasto --- Ballast, Übergewicht, wertlose (Schiffs)Belastung  ° &lt;br /&gt;balleado --- (dichterisch düstere) Ballade  ° &lt;br /&gt;balli --- schiessen  ° &lt;br /&gt;- ballarco --- Bogen des Bogenschützen ° &lt;br /&gt;- ball-cuo  --- (Weit)Schuss beim Fuhssball, Torschuss  °&lt;br /&gt;- ballisto --- Schütze °  &lt;br /&gt;- ballistador, ballistadora  (f)  ---  Schleudermaschine  ° &lt;br /&gt;- ballistico --- Ballistik, Schießkunst  ° &lt;br /&gt;- ballística --- (Adjektiv/Eigenschaftswort): ballistisch ° &lt;br /&gt;- ballístiqi,  ballísticas --- (jjeti resp. balli ° &lt;br /&gt;~ (exp. sagitton au míssilon) obliqve alten ° &lt;br /&gt;~ por attingi curvon ballístican de jex dyslonga): ° &lt;br /&gt;~ ballistisch schleudern, ein ballistisches Geschoss feuern  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ballón, ballono --- Ballon  ° &lt;br /&gt;ballotti --- (.Partei, Präsidenten) abstimmen, wählen  ° &lt;br /&gt;bálneo  --- Heilbad, Kurbad, Badeort  ° &lt;br /&gt;- Bálneo Godesberg  --- Bad Godesberg  ° &lt;br /&gt;balso --- Balsa(holz), sehr leichtes Holz  ° &lt;br /&gt;- ligno --- Holz  ° &lt;br /&gt;balsam, balsamo  ---  Balsam, Linderung(smittel)  ° &lt;br /&gt;balustrado --- Geländer  ° &lt;br /&gt;- balustr, balustro --- Geländerdocke/Geländerstütze  ° &lt;br /&gt;bambú, bambuo --- Bambus. Bambusrohr  ° &lt;br /&gt;banala --- alltäglich, nichtssagend, abgedroschen, fade, banal  ° &lt;br /&gt;banán, banano --- Banane ° &lt;br /&gt;banca  (f)  ---  (Geld-)Bank ° &lt;br /&gt;bancrotti --- sich zahlungsunfähig erklären  ° &lt;br /&gt;bandagjo  [ban’da:d3o] --- Verbandszeug; Verband, Bandage ° &lt;br /&gt;bandera  (f) --- Banner  ° &lt;br /&gt;- bandera-porti  ---  Bannerträger sein, das Banner vorantragen  ° &lt;br /&gt;banderol, banderolo --- (Papier)Streifen, (Kreuz)Band  °&lt;br /&gt;bandito --- Bandit, organisierter Gängster ° &lt;br /&gt;bando --- Bande, streunender Trupp, Gäng ° &lt;br /&gt;bángalou, bángalouo --- Bungalow  [Hindustanesae]  ° &lt;br /&gt;bani  [ba:ni]  --- (jemanden) baden  ° &lt;br /&gt;- banidsi  [ba’ni:d3i]  --- sich baden, ein Bad nehmen ° &lt;br /&gt;- banshorto --- Badehose  ° &lt;br /&gt;banni --- um sich scharen, in Bann schlagen, alle vereinen, °&lt;br /&gt;~ das Volk auf eine gemeinsame Aufgabe einschwören, ° &lt;br /&gt;~ ei.Heerbann bilden, alle Stämme/viel Volk hinter sich scharen  ° &lt;br /&gt;banqedo --- Festmahl, Bankett  ° &lt;br /&gt;banqier, banqiero  --- Bankier, Bankherr  ° &lt;br /&gt;banqisa  (f) --- Eisbank, Eisfeld ° &lt;br /&gt;banto --- Schleife ° &lt;br /&gt;bapti --- taufen ° &lt;br /&gt;- baptisto --- Täufer ° &lt;br /&gt;baqshish, baqshisho  ---  Trinkgeld  ° &lt;br /&gt;baraba --- prima, fein, gut-ausgezeichnet, einfach toll  [Urdesae]  ° &lt;br /&gt;baracco  ---  Baracke  ° &lt;br /&gt;baracti --- zappeln, sich sträuben, ringen um freizukommen, &lt;br /&gt;~ um sich schlagen [Ross.]  ° &lt;br /&gt;baraf, barafa  (f) --- staubige Trockensteppe  ° &lt;br /&gt;barbaro --- Barbar  ° &lt;br /&gt;barbo --- Bart ° &lt;br /&gt;bárbuss, bárbusse  ---  Barbe (Karpfenart)  ° &lt;br /&gt;barbier, barbiero  [barrbi-‘er]--- Barbier  ° &lt;br /&gt;barbucó, barbucoò --- Grill ° &lt;br /&gt;- barbucoì  [barrrbu’ko:-i] --- grillen ° &lt;br /&gt;barco --- Segelboot, Barke ° &lt;br /&gt;- n.b.:  navo --- Schiff ° &lt;br /&gt;barcoli --- torkeln, schwanken, schwer Schlagseite haben, ° &lt;br /&gt;~ schwanken (wie auf einer Barke stehend), wackeln  ° &lt;br /&gt;- [It.: barcolare]  ° &lt;br /&gt;barczo --- gesäuerte Gemüsesuppe, Barschtsch  ° &lt;br /&gt;bardo --- Sänger, Dichter ° &lt;br /&gt;bargjo --- flaches Flusslastschiff  ° &lt;br /&gt;bargu-  ---  (praefix:)  „darf unter keinen Umständen, ° &lt;br /&gt;~ auf gar keinen Fall getan werden!“, nicht zu tun !  ° &lt;br /&gt;- [Sumerisch: bara-]  °&lt;br /&gt;-  bargudáei --- unter gar keinen Umständen dürfen/wagen zu tun  ° &lt;br /&gt;-  n.b.:  daei --- dürfen  °&lt;br /&gt;barel, barelo --- (hölzernes) Fass  °  [cp.: It., Fr.] &lt;br /&gt;barni  ---  betreuen, umsorgen, hegen, hüten  ° &lt;br /&gt;barníz, barnizo  ---  Firnis  °  [cp. Hisp.]&lt;br /&gt;- barnizagjo ---Vernissage, Vorstellung fertiger/gefirnister Gemälde°&lt;br /&gt;barocco --- Barock  °&lt;br /&gt;- barocqesca --- verschnörkelt, launisch, seltsam  ° &lt;br /&gt;barometr, barometro  --- Luftdruckmesser  ° &lt;br /&gt;barón, barono --- Freiherr  ° &lt;br /&gt;baroness, baronessa (f)  ---  Baroness  / Esp.: baronidino  ° &lt;br /&gt;barqijjo --- Waffel  ° &lt;br /&gt;- barqijjo-pati  ---   Waffeln backen/machen  ° &lt;br /&gt;- n.b.: pato --- Pfanne  ° &lt;br /&gt;barri --- sperren, versperren, verriegeln/abriegeln ° &lt;br /&gt;- barragjo --- Sperre, sperrendes Hindernis/Versperrung  °&lt;br /&gt;- vallébarragjo --- Talsperre  ° &lt;br /&gt;- barratagjo --- Schranke  ° &lt;br /&gt;- barrill, barrillo --- Zaunpfahl ° &lt;br /&gt;- barrillaro --- Sperrsystem, Sperranlage/Zaun  ° &lt;br /&gt;- vd.:  serco --- Zaun ° &lt;br /&gt;- barr(o)theco --- (die) Bar  ° &lt;br /&gt;barracudo --- Pfeilhecht  ° &lt;br /&gt;barricado --- Barrikade ° &lt;br /&gt;- barricadi --- verrammeln ° &lt;br /&gt;barriero --- Schranke, Schlagbaum; Barriere ° &lt;br /&gt;- barrieri --- Schranken setzen, Zulassung verweigern, ° &lt;br /&gt;~ strikt absperren/verhindern, abzäunen gegen, ° &lt;br /&gt;~ etw. gänzlich ausschliessen  ° &lt;br /&gt;barycentr, barycentro  ---  Schwerpunkt  °&lt;br /&gt;basalto --- Basalt  (vulkanisches Gestein)  ° &lt;br /&gt;baso --- Grundstein, Untersatz, Grundlage, Basis  ° &lt;br /&gt;- basi --- sich gründen auf  ° &lt;br /&gt;- basamento --- Untergeschoss, Kelleranlage, Kellerräume ° &lt;br /&gt;basculi --- wippen ° &lt;br /&gt;- bascul, basculo --- Wippe  ° &lt;br /&gt;basílica --- (christl.) Kirche (eig.: Königssaal)  [Hell.] &lt;br /&gt;~ / Esp.: preg^ejo,  kirko ° &lt;br /&gt;- ancau:  praediqejo,  pregjejo  ° &lt;br /&gt;bassa --- niedrig, tief(gelegen)  ° &lt;br /&gt;- bassamar, bassamaro  ---  Ebbe  ° &lt;br /&gt;- bassamenta --- von niedriger Gesinnung, knechtisch, &lt;br /&gt;~ gemein, sklavisch ° &lt;br /&gt;- basstaido --- (Zeit der) Ebbe ° &lt;br /&gt;- n.b.:  taidoi --- Gezeiten  ° &lt;br /&gt;- bassuja  (f)  ---  Tiefland  ° &lt;br /&gt;bassén, basseno --- (Landschafts)Becken, (Schwimm)Becken ° &lt;br /&gt;bássuo --- Bass ° &lt;br /&gt;bastá ! --- basta!  °&lt;br /&gt;- bastái --- genug sein (sollen), genügen müssen  ° &lt;br /&gt;bastardo --- Bankert  ° &lt;br /&gt;bastión, bastiona (f) --- Bastei, spitz vorspringendes Bollwerk, ° &lt;br /&gt;~ Bastion, ausgedehnte Festungsanlage, Festung  ° &lt;br /&gt;bastón, bastono --- Stock ° &lt;br /&gt;basuo [ba´zuò] --- chemische, neutralisierende Flüssigkeit, ° &lt;br /&gt;~ nicht säurig, Base  ° &lt;br /&gt;batalli --- eine Schlacht schlagen, kämpfen ° &lt;br /&gt;- batallcontri --- sich dem Kampf stellen in einer Schlacht, ° &lt;br /&gt;~ auch: zum Zweikampf entgegentreten, den Kampf aufnehmen  ° &lt;br /&gt;batallión, batalliona (f) --- Armeeeinheit, Bataillon  ° &lt;br /&gt;batato --- Sühskartoffel  ° &lt;br /&gt;battéria (f) --- Batterie ° &lt;br /&gt;batti --- schlagen ° &lt;br /&gt;batui --- gr. Treibjagd machen, (Tiere) aufscheuchen und hetzen  ° &lt;br /&gt;bauo --- stämmender (Schiffs)Querbalken  °&lt;br /&gt;baumi --- sich bäumen, sich aufbäumen; hochgehen (auch Pferd) ° &lt;br /&gt;bavi  [´ba:vi]  ---  sehr verlangsamen, ° &lt;br /&gt;~ sehr/unendlich langsam machen, i.d.S. trödeln, ° &lt;br /&gt;~ dahinschleppend arbeiten, schlendern, bummeln beim Arbeiten  ° &lt;br /&gt;- [Bulg.]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bazar, bazaro [ba’þa:rrr]  --- Kaufhalle, (lange) Warenhalle, Basar  ° &lt;br /&gt;- bazarumi --- Einkaufsbummel machen, schoppen  ° &lt;br /&gt;be- --- (praefixo): kennzeichnet enges Verbundensein, °&lt;br /&gt;~ anhängend, Abhängigsein, Zusammenhängen, Mitdabeisein, °&lt;br /&gt;~ Zugegensein, anlehnend  ° &lt;br /&gt;- beéjs, beejso --- nahende Gegenwart, Näherkommen ° &lt;br /&gt;- [Hebr.: bi#as = Hell.: parousía, :exp. del Homnofílio]  ° &lt;br /&gt;- ejsi --- da sein, in solchen Umständen sein  ° &lt;br /&gt;- n.b.: homnofílio --- (salvatoro): Menschensohn, ° &lt;br /&gt;~ Vorkämper der Menschlichkeit seit Profet Daniel  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- bemonta --- am Berghang lebend/klebend ° &lt;br /&gt;- betruqi  ---  [aus: be- + truqi]: beschummeln, tricksen, ° &lt;br /&gt;~ fälschen/mogeln  [cp. G.: betruegen]  °&lt;br /&gt;- beúrbea --- städtisch, verstädtert  / Esp.: malvila^geca, ° &lt;br /&gt;~ malkampara  ° &lt;br /&gt;beata --- gesegnet, glückse(e)lig  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;bebé, bebea  (f)  [be’be:a:]  --- (weibl.) Bebi  ° &lt;br /&gt;- bebé, bebeo --- (männl.) Bebi  ° &lt;br /&gt;becco --- Schnabel  °  &lt;br /&gt;- becqi, beccas  ---  (Körner) picken  ° &lt;br /&gt;beczo --- Spaten  ° &lt;br /&gt;- beczi --- umgraben  °&lt;br /&gt;Beduén, Bedueno --- Beduine, Wüstenbewohner  ° &lt;br /&gt;begám, begama (f)  ---  Gemahlin  ° &lt;br /&gt;begja --- beige, hell sandbraun  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  cháqia --- khaki(farben) {mit einem sandfarben ° &lt;br /&gt;~ aber zusätzlich einen ganz schwach grünen Stich aufwensend  °&lt;br /&gt;béhali  [’be:hali]  --- baden, sich entspannen  ° &lt;br /&gt;- [Balinesae; - Hungaresae: péhen-ni]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bejti --- ködern  °&lt;br /&gt;- bejto --- Köder  °&lt;br /&gt;belfredo --- Bergfried, einzelstehender (Glocken-)Turm&lt;br /&gt;bella --- schön ° &lt;br /&gt;- belligi sin --- sich schön machen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  adonissa --- schöngestaltet, von gutem Aussehen (.Mann)  ° &lt;br /&gt;- gamila --- schön (von Tieren) ° &lt;br /&gt;- harmona --- harmonisch, abgestimmt schön ° &lt;br /&gt;- harmossa --- schön (von Sachen) ° &lt;br /&gt;- splendida --- prima  ° &lt;br /&gt;- bellezza (f) ---  Schönheit  ° &lt;br /&gt;- bellvidejo --- Belvedere, Ort/Gebäude mit schöner Aussicht  ° &lt;br /&gt;belladonn, belladonno  ---  Tollkirsche  ° &lt;br /&gt;belléttera  (f)  ---  Unterhaltungsliteratur  °&lt;br /&gt;bellettristico --- schöngeistige Literatur, Schöngeistiges  ° &lt;br /&gt;- n.b.: litteratur, litteratura  (f) --- Literatur  °&lt;br /&gt;benca  (f) --- Sandbank (im Meer) ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  scam, scamo --- Sitzbank  ° &lt;br /&gt;bendo --- (Verbindungs-)Band, Sicherungsband, Streifen ° &lt;br /&gt;- n.b.:  liga  (f) = Bund, Band (fig.), Liga ° &lt;br /&gt;- ligi --- untereinander verbinden, festbinden ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  rubando --- Stoffband/Wickelband, Haarschleife etc.  ° &lt;br /&gt;- cai notu:  baendo --- (die) Bänd (Musikergruppe/kl. Orchester)  °&lt;br /&gt;benedici --- benedeien, hochschätzen, Segensspruch erteilen  ° &lt;br /&gt;benefizzo --- Anrecht auf Reinertrag, Nutzniessung  ° &lt;br /&gt;benevola esti --- wohlwollend sein, nicht Böses im Sinn haben  °&lt;br /&gt;beni --- segnen ° &lt;br /&gt;benigna --- gutartig ° &lt;br /&gt;- (sed:)  maligna --- bösartig ° &lt;br /&gt;benzol, benzolo  [ben´þolò]  ---  Benzol  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  gasolin, gasolino  ---  Benzin  ° &lt;br /&gt;beo(r)-/ber-  ---  (praefix) Indoeurop. Urwurzel als Determinante ° &lt;br /&gt;~ i.Sinne v.: tragen, mittragen, (mit)bringen, (her)bringen, ° &lt;br /&gt;~ mit (sich) tragen, bei sich haben, Träger; mitführen, ° &lt;br /&gt;~ mitschleppen; an/aufhaben (als Kleidung tragen)    ° &lt;br /&gt;- [cp. A.:  to bear; =^= manchmal dt. Vorsilbe „ver-“ ; &lt;br /&gt;~ Hell.: ferejn (tragen); Lat.: ferre (tragen)]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- berdaji --- von Tag zu Tag vor sich herschieben, ° &lt;br /&gt;~ immer wieder vertagen, ° &lt;br /&gt;~ andiskutieren aber nicht lösen sondern verschleppen  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- berwaili --- (tempon passyni): seine Zeit verbringen, ° &lt;br /&gt;~ Zeitvertreib/Kurzweil haben, dableiben; sich aufhalten mit, ° &lt;br /&gt;~ sich endlos verbreiten über, herumreiten auf einem Punkt  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- surberi --- (siehe auch: ferei): auf sich tragen als Kleidung  °&lt;br /&gt;- sed n.b.: bacco --- Beere  ° &lt;br /&gt;bergi --- bergen, in Sicherheit bringen, sichern  ° &lt;br /&gt;- bergita --- geborgen  ° &lt;br /&gt;bersi --- pirschen, gegen den Wind anschleichen (auf Wild)  ° &lt;br /&gt;bernhardeno --- Bernhardiner  ° &lt;br /&gt;bersálio --- Zielscheibe, Ziel  ° &lt;br /&gt;- bersaliejro --- Scharfschütze  ° &lt;br /&gt;- tirallieroi --- im Gelände verteilte, sich tarnende Schützen  ° &lt;br /&gt;- [Fr.:  tirailleurs]  °&lt;br /&gt;besonji --- brauchen ° &lt;br /&gt;- nonbesonje est --- es ist unnötig, nicht nötig  ° &lt;br /&gt;besto --- Tier (gröhsseres) ° &lt;br /&gt;- n.b,: animal, animalo --- Tier (allgemein) ° &lt;br /&gt;béstia  (f) --- (wilde, gefährliche) Bestie ° &lt;br /&gt;betón, betono --- Beton ° &lt;br /&gt;betto --- Zuckerrübe  [Fr.]  ° &lt;br /&gt;- betto rugja --- rote Beete  °&lt;br /&gt;bettravo --- Rübe, Runkelrübe  °&lt;br /&gt;betul, betulo --- Birke ° &lt;br /&gt;beungli  [´bøngli]  ---  vermurcksen, verschlimmbessern, ° &lt;br /&gt;~ schlecht erledigen, ungut handeln, einen Bärendienst erweisen  ° &lt;br /&gt;- [A.: to bungle]  ° &lt;br /&gt;beveli --- abschrägen  ° &lt;br /&gt;- bevel, bevelo --- Schrägfläche (an einem Rand)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bi-  ---  zw(e)ifach, zweiwegig, zweigleisig, doppelt erscheinend, ° &lt;br /&gt;~ in doppelter Weise                 &lt;br /&gt;- bipartita --- in zwei Teilen, in zwei Teile aufgeteilt  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;- biplán, biplano --- Doppeldecker  ° &lt;br /&gt;- biraelum, biraelumo --- Karrenspur ; Spurweite  ° &lt;br /&gt;biaco --- Bake, festes leuchtendes oder ° &lt;br /&gt;~ Radiosignale sendendes Seezeichen in Küstennähe  ° &lt;br /&gt;biaji --- verstohssen gegen, übertreten ° &lt;br /&gt;- [cp. Hell.: bíaios {gewaltsam}]&lt;br /&gt;- biajo --- Verstohs, Übertretung  ° &lt;br /&gt;bibbi --- bibbern vor Lust(erwartung)  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  piojo --- trinken  ° &lt;br /&gt;bíblio --- Bibel  ° &lt;br /&gt;- biblifirma --- bibelfest  ° &lt;br /&gt;bibliotheca  (f) --- Bücherei, Bibliothek ° &lt;br /&gt;bibliografía  (f) --- Schrifttumsnachweis, Bücherkunde  ° &lt;br /&gt;biceps, bicepso  ---  Oberarmmuskel  ° &lt;br /&gt;bicycl, bicyclo --- Fahrrad ° &lt;br /&gt;bido  [´bi:dò]  ---  kugel- oder olivenförmige Aufziehperle aus Holz, ° &lt;br /&gt;~ Glas etc. , mit einem kleinen Loch durchbohrt; Stickperle; ° &lt;br /&gt;~ Bleikügelchen; Rosenkranzperle; a. zum Spielen, bzw. hängende ° ~ Perlenschnüre als Fliegenschutz in Eingängen anzubringen  ° &lt;br /&gt;biell, biello ---Kurbelstange, Pleuel ° &lt;br /&gt;bien, biena (f) [bi’e:na:] --- Gutshof, (Land)Gut, gr. Bauernhof  ° &lt;br /&gt;- bienestro --- Gutsherr, Gutsbesitzer  ° &lt;br /&gt;- -estro --- bezeichnet: Leiter, Chef, Boss, Vorsteher  ° &lt;br /&gt;bifida --- zweigeteilt  ° &lt;br /&gt;bifrusto --- (cziélarco): - ancau:  èielarko &lt;br /&gt; a.: szivarvanja  (f)  ---  riesiger Pracht-Regenbogen   [Hung.] &lt;br /&gt;biga --- stark, dick, mächtig  [cp.: Bulg.:  bik {Stier}]  ° &lt;br /&gt;bigamío --- Doppelehe  ° &lt;br /&gt;bigarra --- buntscheckig ° &lt;br /&gt;- n.b.:   poica --- bunt ° &lt;br /&gt;bigotta --- glaubenseifrig; frömmelnd, scheinheilig  ° &lt;br /&gt;bilanza  (f)  --- Bilanz, ausgeglichene Schlussrechnung  ° &lt;br /&gt;bill, billo  ---  (valor-paper burssa, qviai:  accío; cámbio, trato, &lt;br /&gt;~ sheco, edc.): Wertpapier  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  factur, facturo  ---  Rechnung  ° &lt;br /&gt;billedo --- Billett, Fahrschein  °  &lt;br /&gt;billión, billiona  (f)  --- eine Million Millionen  ° &lt;br /&gt;- n.b.: milliardo --- tausend Millionen  ° &lt;br /&gt;bilorn, bilorno  --- Fernglas, Feldstecher  °&lt;br /&gt;- bilornetto --- Opernglas  ° &lt;br /&gt;bimi ---  bihmen:  mit starkem Laser- oder Maserstrahl ° &lt;br /&gt;~ elektrisch umflossene Materie ausstrahlen, ° &lt;br /&gt;~ um an einen anderen Ort zu versetzen  °&lt;br /&gt;((~ welcher Strahl auch Materie ortsverändern kann durch seitliche Abtrennung von einem elektrisch geladenen Energieband, in welchem die betreffende Materie umflossen und durchströmt sich befindet; das Energieband dargestellt als Möbiusband, das bekanntlich topologisch so angeordnet ist, dahs es nur eine Seitenfläche aufweist  (durch Verdrehung und Wiederverbindung der Schnittstelle) und das bei Längszerschneidung, wobei ein Streifen von dem anderen isoliert wird, zwei  weniger starke Bänder ergibt, die jedoch ineinander hängen, wobei das eine stärker sei als das andere; dabei feststellbar, dahs die gleiche oben erwähnte elektrisch umflossene Materie nunmehr an zwei unterschiedlichen Orten erscheint, einmal in dem einen, einmal in dem anderen der genannten Teilbänder, und zwar in quantensprungartiger Gleichzeitigkeit. Und man hält dafür, dahs sich der „wahre“ Ort der Materie auf dem stärkeren der beiden durch Längsschneidung des Möbiusbandes entstandenen Teilbänder befindet, wenn das Möbiusband nicht mittig längszerschnitten worden ist. Durch Unterbrechung eines der beiden Bänder bleibt die Materie auf dem anderen Teilband bestehen, und wenn dann auch dieses unterbrochen wird, befindet sich die genannte Materie ggfs. an einem  ganz anderen Orte als an dem  ursprünglichen vor der elektrischen Durchströmung der Materie mit einem zusammenhängenden Möbiusband zum Zeitpunkt vor der Längszerschneidung desselben! - (vidu Filadélfia-experimenton, navo-translóqio dal centoi da marmíliai / Schiffsverrückung um hunderte von Seemeilen in Augeblicksschnelle). Voraussetzung der Lasernutzung (siehe „bihmen“) hierfür ist, dahs es gelingt, einen Laserstrahl elektrisch zu laden; und dies sei lt. Kurznachrichten vor Kurzem gelungen! -----)) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;binaera  ---  binär, aus immer nur zwei Einheiten bestehend, ° &lt;br /&gt;~ (zB: ja oder nein, weiss oder schwarz, an oder aus)  ° &lt;br /&gt;- (n.b.:  ae = [æ] )  ° &lt;br /&gt;bindi --- (ein)binden (.Buch) ° &lt;br /&gt;bingau !  ---  (ins Schwarze) getroffen! Bingo!  °&lt;br /&gt;binocl, binoclo  ---  Brille  ° &lt;br /&gt;- n.b.: bilorn, bilorno --- Fernglas, Feldstecher  ° &lt;br /&gt;bio-  --- (la vita, viva, la vivezza, vivazza, appartena al la vita, &lt;br /&gt;- vita complex) --- (Deterinante für):  das Leben, (be)lebend, &lt;br /&gt;~ lebendig, lebensecht, lebhaft, Springinsfeld, munter, &lt;br /&gt;~ Lebendigkeit, zum Leben (dazu)gehörend, voller Leben, &lt;br /&gt;~ beleben, Fülle des Lebens  ° &lt;br /&gt;- biocorpo --- Leib  ° &lt;br /&gt;biología  (f) --- Biologie ° &lt;br /&gt;biomedío  --- Lebenswelt  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  oico --- Umwelt  ° &lt;br /&gt;biri --- peilen; sondieren  ° &lt;br /&gt;biraelum, bi-raelumo --- Karrenspur: Spurweite  ° &lt;br /&gt;- (n.b.:  ae = [æ] )  ° &lt;br /&gt;birdo --- Vogel ° &lt;br /&gt;bis ! --- noch einmal!, Wiederholen!  ° &lt;br /&gt;bíson’, bísono  ---  Bison  °&lt;br /&gt;bismuto --- (Bi) Wismut  ° &lt;br /&gt;bisqvito --- (doppelt Gebackenes), Biskuit  ° &lt;br /&gt;bitto --- kleinste elektronische Daten-Einheit in der EDV, Bit  ° &lt;br /&gt;bitúm. bitumo  ---  Erdpech, Bitumen&lt;br /&gt;biuro --- Büro ° &lt;br /&gt;- biurestro --- Bürovorsteher  ° &lt;br /&gt;- biurocratía (f) --- Bürokratie  ° &lt;br /&gt;bivaco --- Biwak, Feldlager  ° &lt;br /&gt; bivacumi --- im Freien, unter freiem Himmel schlafen  ° &lt;br /&gt;bivi --- geschehen  [cp. Bulg.]  ° &lt;br /&gt;- parabivo --- Unglück, ein Leid, Unbill  ° &lt;br /&gt;bizarra  [bi´þarrrà]  ---  wunderlich, bizarr, ungewöhnlich, seltsam  ° &lt;br /&gt;bjalugo --- Weisswal  ° &lt;br /&gt;blabo --- grohsser Schaden, schwere Beschädigung  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- blabi --- schweren Schlag versetzen, schwer beschädigen [Hell.]  ° &lt;br /&gt;blaeqi, blaecas  --- blöken  ° &lt;br /&gt;- (n.b.:  ae = [æ] )  ° &lt;br /&gt;blagi  --- Lügengeschichten erzählen  ° &lt;br /&gt;- blago --- Aufschneiderei, Angeberei  ° &lt;br /&gt;- (comparu:)   fanfaroni --- prahlen  ° &lt;br /&gt;- cp.: escaenumi --- sich in Szene setzen  ° &lt;br /&gt;blanca --- weiss  ° &lt;br /&gt;blancanobla  (f)  ---  (leontopódia  (f)):  Edelweiss  ° &lt;br /&gt;blanda --- von glatter Rede, aalglatt  °&lt;br /&gt;- eublanda --- schönrednerisch  ° &lt;br /&gt;- blandi --- sich aalglatt hindurchwinden, flutschen; ° &lt;br /&gt;~ um etw. herumreden, sich herausreden  ° &lt;br /&gt;blanqedo --- Blanko-Vollmachtschein; unausgefüllter Vordruck  ° &lt;br /&gt;blasfaemi --- fluchen, lästern, Heiliges entehren, ° &lt;br /&gt;~ etwas Edles/Gutes heruntermachen  ° &lt;br /&gt;- (n.b.:  ae = [æ] )  ° &lt;br /&gt;blasón, blasono --- Wappen, Wappenschild  ° &lt;br /&gt;blasti --- spriessen   [Hell.]  ° &lt;br /&gt;blatto --- Schabe  ° &lt;br /&gt;blei  [’ble-i] --- Tierlaute von sich geben ° &lt;br /&gt;- [Onomatopeo; Bulg.: bleja; Hell.: bleechée {bleado}; ° &lt;br /&gt;- Lat.: balare; Oldgerm.: blâzan; AltoGerm.: bla-bla]  °  &lt;br /&gt;blenca --- barfuhs, bläck  ° &lt;br /&gt;- blenco --- Leerstelle  ° &lt;br /&gt;bleppi --- anblicken (jem.)  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;blidzardo  [bli´ðardò]--- (plötzl.) grohsser heftiger Schneesturm ° &lt;br /&gt;~ mit riesigen Schneemassen, oft auchVereisung bringend  ° &lt;br /&gt;blisi  ['bli:zi]  ---  sich ziemlich nähern, ganz nah kommen; ° &lt;br /&gt;~ doch schon nah sein an  [Bulg.]  °&lt;br /&gt;- anqíblisa --- sehr nahe herankommend/ganz nah  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  anqí-  ---  (praefix:) ganz nah, berührungsnahe, ° &lt;br /&gt;~ sehr nahe bei, dicht bei oder an, eng bei, direkt nebenan, ° &lt;br /&gt;~ eng benachbart  ° &lt;br /&gt;blocco --- Block  ° &lt;br /&gt;- bloccado --- Blockierung, Blockade  ° &lt;br /&gt;- blocccabán, blocccabano  ---  Blockhaus  °&lt;br /&gt;blonta --- unverhohlen, offen (oft laut) herausgesagt, rundheraus, ° ~ hart ausgesprochen, unfreundlich, ° &lt;br /&gt;- blonte --- (adv.) gerade heraus, mit starken Worten, ° &lt;br /&gt;~ ohne Blatt vor dem Mund; in hohem Mahsse  ° &lt;br /&gt;- sed/aber: russa --- blond  °&lt;br /&gt;-  ananotu:  Rossa --- russisch  ° &lt;br /&gt;blovi --- blasen  ° &lt;br /&gt;blua --- blau  ° &lt;br /&gt;- Blua Maurício --- (die) Blaue Mauritius (Marke)  °&lt;br /&gt;blueda  [blué:dà]  --- (hypoblua):  bläulich, blassblau  ° &lt;br /&gt;bluffi --- blüffen/blöffen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  staundi --- verblüffen, erstaunen  ° &lt;br /&gt;blujjin, blujjino --- Jiens, Nietenhose ° &lt;br /&gt;- [A.: blue Jeans (= blaue Hännes)]  ° &lt;br /&gt;bluprinti --- Blaupause machen, (durch)pausen, abpausen  ° &lt;br /&gt;blu-qetazzo  ---  Blauwal  ° &lt;br /&gt;bluti --- (.Mehl) durch feines Etamin oder Drahtgewebe ° &lt;br /&gt;~ beuteln/sieben, durchsieben  ° &lt;br /&gt;stamin, stamino  ---  &lt;br /&gt;bluz, bluzo  [´blu:þò]  ---  (canto pópola esprimanta ian senton &lt;br /&gt;~ preman de mornado cai propra il negrins de UEN): ° &lt;br /&gt;- Volksweise mit bedrückter Stimmung tiefer Traurigkeit ° &lt;br /&gt;~ und den Negern in den USA zu eigen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- aber/sed n.b.:  pelús, peluso [pe´lu:zò]  ---  Bluse °  &lt;br /&gt;- [urspr. aus Pelusium im alten Ägypten]  ° &lt;br /&gt;boá, boaò  (m)  --- Boa  ° &lt;br /&gt;boardo --- Schiffsdeck; Schiffinneres  °&lt;br /&gt;- boarde --- (Ort:)  an Bord  °&lt;br /&gt;- boarden --- (Richtung:)  an Bord  ° &lt;br /&gt;- boardunde  ---  von Bord  ° &lt;br /&gt;- puvboardi --- (tacqi): hart a.Winde lavieren, im Zickzack segeln  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  crosi --- kreuzen auf See zwecks Blockade usw. ° &lt;br /&gt;- crosejro --- Kreuzer (gepanzertes Kreuzschiff)  ° &lt;br /&gt;- transboarde  ---  über Bord  ° &lt;br /&gt;- homno transboarde ! --- Mann über Bord!  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;boazza  (f)  --- Rentierkuh  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  rangifer, rangifero  ---  Rentier  ° &lt;br /&gt;bobén, bobeno --- Spule ° &lt;br /&gt;bóbbeli --- blubbern. sprudeln  ° &lt;br /&gt;boclyco --- Schrott(abfall), Ausschuss  ° &lt;br /&gt;bocco --- (sedjo conduqista/coczera au les auriges):  Kutschbock , ° &lt;br /&gt;~ Fahrersitz  ° &lt;br /&gt;bóccuo --- Schürloch (an Kohlenherd, Öfen)  [It.: bocca {Mund}]  ° &lt;br /&gt;bocsqi, bocscas  [’bòtski] --- pieken, pieksen, pitschen, nadeln  ° &lt;br /&gt;boczi --- (ver)pfuschen, Pfusch machen  ° &lt;br /&gt;boji --- bellen  ° &lt;br /&gt;- (ancau: dogoblei)  ° &lt;br /&gt;boicotti --- in Verruf erklären, verfemen, boykottieren  ° &lt;br /&gt;boleto --- Röhrenpilz  ° &lt;br /&gt;bolido  ---  Senkblei/Lot &lt;br /&gt;- scobolidi --- loten, ausloten  ° &lt;br /&gt;- astrobolido --- Sternschnuppe  ° &lt;br /&gt;bolli --- sieden, kochen  ° &lt;br /&gt;- bollcari --- vor Eifersucht kochen  ° &lt;br /&gt;- bollejro --- Boiler  ° &lt;br /&gt;- bolligi --- zum Kochen bringen, (etw.) aufkochen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  cuiri --- kochen: Speisen zubereiten  ° &lt;br /&gt;- bollío --- (ec-qverellidso súbita, bruata, nonlonga, foaje tumulta): &lt;br /&gt;- plötzlicher Ausbruch einer lärmend lauten Streiterei, ° &lt;br /&gt;~ kurz, manchmal aber fast tumultartig verlaufend  ° &lt;br /&gt;bolso --- Geldbörse, Portmonee  ° &lt;br /&gt;-  (sed:)  burss, bursso --- (Handels)Börse  ° &lt;br /&gt;- bolseporti --- (subteni per sua bolso, finanzae {sub}porti iun): °&lt;br /&gt;~ jem. finanziell unterstützen, jemandes Lebensunterhalt tragen  ° &lt;br /&gt;- bolsosacco --- (am Gürtel hängender) Geldbeutel, Nuggatbeutel  °&lt;br /&gt;bolshevismo --- russischer Terror-Staatsmonopolkapitalismus  ° &lt;br /&gt;bolto --- Bolzen  ° &lt;br /&gt;bomá, bomaò  (m)  ---  (forticagjo sur puco, montodjibo, au ° &lt;br /&gt;~ holmego, resp. djebela, saepe cun óppido): ° &lt;br /&gt;~ Befestigung auf einem bewachsenen Hügel, Bergbuckel oder ° &lt;br /&gt;~ anderer Erhebung, bzw. auf einem längeren Bergrücken, ° &lt;br /&gt;~ oft mit einer wehrhaft geschützen Siedlung  [Südsudanesisch]  °&lt;br /&gt;bombo --- Bombe  ° &lt;br /&gt;bombardi --- bombardieren, beschiessen  ° &lt;br /&gt;bombasto  ---  Wortschwall, Redeschwulst  ° &lt;br /&gt;bombin, bombino --- Unke  °&lt;br /&gt;bombón, bombono --- Gutsel, Bonbon, Fruchtzuckerwerk  ° &lt;br /&gt;bombyx, bombyxo --- Seidenspinner  ° &lt;br /&gt;bona --- gut  ° &lt;br /&gt;- bondesiri ium --- jemandem alles Gute wünschen, ° &lt;br /&gt;~ jemandem Glück wünschen  ° &lt;br /&gt;- bonhorerca  (f)  ---  glücklicher Zufall, Glücksstunde  ° &lt;br /&gt;- [cp. Fr.: bonheur]  ° &lt;br /&gt;- (sed:  mualhorerca (f) --- (hasardo ápasha, parapasha, loshon ° &lt;br /&gt;~ au mavon alportanta horerca): Pech/Unglück  [cp.Fr.: malheur]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- bonodori, myrhosi --- gut riechen, duften  ° &lt;br /&gt;- bonvoli,  etheli --- die Güte haben, guten Willens sein zu tun  ° &lt;br /&gt;bonifi  ---  vergüten, entschädigen + &lt;br /&gt;bonmoto --- scharfsinnig treffender, witziger Ausspruch, Bonmot  °&lt;br /&gt;bonstada --- gut situiert, im Wohlstand lebend  ° &lt;br /&gt;- stado --- Zustand ° &lt;br /&gt;bool, boolo --- (Essens)Platte; flache Schüssel  ° &lt;br /&gt;- alcohobool, alcohoboolo --- Bowle, alkoholisch  °&lt;br /&gt;- n.b.:  fiáleo --- Glasschüssel  ° &lt;br /&gt;- fiáleo piera fructagjoi  --- Fruchtschüssel  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  piera --- (praeposício:)  zum Zwecke, (bestimmt) für  ° &lt;br /&gt;booloss, boolosso --- Klohs  / Esp.: knedliko  ° &lt;br /&gt;bordo --- Ufer ° &lt;br /&gt;- borduja  (f) --- Uferlandschaft, Uferbereich  ° &lt;br /&gt;- marbordo, costa (f)  ---  Küste  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  consti --- kosten, einen Preis haben  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;- (cai:)   horsi  --- viel kosten, teuer sein  ° &lt;br /&gt;- [harus- (Accadesae) Goldes wert]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;borderi --- (um)säumen, Saum nähen ° &lt;br /&gt; sed/aber:  contumaci --- säumig sein, (ver)säumen; bocken  ° &lt;br /&gt;bordell, bordello  --- Hurenhaus  ° &lt;br /&gt;boreala --- sehr nördlich, in (Nord)Polrichtung; ° &lt;br /&gt;~ zur nördlichen Hemisfäre gehörig  ° &lt;br /&gt;boreass, boreasso --- (stürmischer) Nordwind  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;born, borno --- (kleine) Klemme, Wäscheklammer; °&lt;br /&gt;- Klemmverbindung (elektr.)  ° &lt;br /&gt;borón, borono  --- Bor  (un elemento)  ° &lt;br /&gt;borri --- ausstreichen, durchstreichen, wegstreichen/auslöschen ° &lt;br /&gt;- [Hisp.]  °&lt;br /&gt;borugo --- (plej peqena communum, logjado rangjo, ° &lt;br /&gt;- conlogjantaro plej próxima): ° &lt;br /&gt;- Wohngemeinschaft, enge nachbarliche Gemeinschaft, °&lt;br /&gt;~ enger Wohnkreis  ° &lt;br /&gt;bosá. bosaò  ---  Bosá, Brotgetränk/Brotbier in Bulgarien  ° &lt;br /&gt;bosco --- Wäldchen, Hain  °&lt;br /&gt;bosh, bosha  (f) --- Buschland  ° &lt;br /&gt;- arbedaro --- Buschwerk  ° &lt;br /&gt;- n.b.: vepro --- Dickicht, Gestrüpp  ° &lt;br /&gt;boshmaen, boshmaeno --- Buschmann, zB: Kalaharibewohner  ° &lt;br /&gt;- vd.: pallorco --- Bleichgesicht, Stadtmensch, Indianerhasser  ° &lt;br /&gt;bosqéi, bosqeas  --- sich balgen/sich schlagen  ° &lt;br /&gt;bossigi --- bosseln  ° &lt;br /&gt;- boss, bosso --- (reliefa dessegnagjo au figuragjo, ° &lt;br /&gt;~ facita sur la fondal de metall fólio ° &lt;br /&gt;~ au lassita sur la faceo externa de cziu pedro en mur): ° &lt;br /&gt;~ erhabene Zeichnung oder halb hervortretende Gestalten, ° &lt;br /&gt;~ herausgearbeitet auf dem Hintergrund einer Metallfolie ° &lt;br /&gt;~ bzw. stehen gelassen auf der Aussenfläche ° &lt;br /&gt;~ eines jeden Steines einer Mauer&lt;br /&gt;bossituma --- (feufame sagazza epí delictado, mave sollerta): ° &lt;br /&gt;~ durchtrieben (fig.)  ° &lt;br /&gt;bostryqhi  [bòs‘try:khi]  ---  sich kräuseln (:See)  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- (sprich „qh“ wie in deutsch Bächlein, Bücher, Tücher, süchtig!)  ° &lt;br /&gt;botá, botaò  --- [Hisp.: bota] Weinschlauch, Fellsack zum Trinken  ° &lt;br /&gt;- botápioji --- aus dem Fellsack trinken (:gegorene Schafsmilch ° &lt;br /&gt;~ oder Wein)  °&lt;br /&gt;boto --- Stiefel  °&lt;br /&gt;botán, botano  ---  (Weide-)Kraut, Heilpflanze  ° &lt;br /&gt;- botanumi --- botanisieren, mit der Botanisiertrommel rausgehen  ° &lt;br /&gt;- botanico --- Botanik, Pflanzenkunde&lt;br /&gt;- botánica --- botanisch  ° &lt;br /&gt;bothropsoi --- Otterngezücht  ° &lt;br /&gt;botoi --- (Plural allg.:) Stiefel  ° &lt;br /&gt;- botoá --- (im Dual:)  {ein Paar} Stiefel  ° &lt;br /&gt;bótryo --- Weintraube  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;bottell, bottello --- Flasche  ° &lt;br /&gt;bou-  ---  (Urwurzel) Determinante für: Bauen, Aufbauen, ° &lt;br /&gt;~ Errichten, Konstruieren  °&lt;br /&gt;boudi  [’bohudi]  --- maulen, Widerworte brummen  ° &lt;br /&gt;bougo  [’boûgò]  --- Ast  ° &lt;br /&gt;bouli --- (naunczivoin ludi):  kegeln  ° &lt;br /&gt;- boulycoon, boulycoono ---  (ein) Kegel  ° &lt;br /&gt;- n.b. naunczivoi --- Kegel  (pl.)  ° &lt;br /&gt;- n.b. 0 null/1 unu/2 du/3 tri/4 qvar/5 qvin/6 sess/7 sep/8 oc/9 naun ° &lt;br /&gt;- / 10 dec / 100 cent / 1000 mill / 10000 decmill / 100000 centmill  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  coon, coono  ---  (ein)Kegel, spitzer Zapfen ° &lt;br /&gt;- [Hell.: koon; Fr.: cône; Hisp.: cono; It.: cono; Port.: cone]  ° &lt;br /&gt;- cóonica --- konisch  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bousti  [´bohusti]  ---  (altigi considerinde, prossmovi en campanjo ° &lt;br /&gt;~ c.s., promoti, avancigi, alte progressigi):  voranbringen, steigern, ° &lt;br /&gt;~ beträchtlich erhöhen, stark nach vorne bringen  ° &lt;br /&gt;bovo --- Rind, Rindvieh  ° &lt;br /&gt;- bovego --- Ochse  ° &lt;br /&gt;- (ancau:) buo --- Ochse  ° &lt;br /&gt;- (cai:)  tauro --- Stier  ° &lt;br /&gt;- bovicornuloi --- Hornvieh, Hornträger  ° &lt;br /&gt;- bov(o)viando,  bovyro --- Rindfleisch  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  -yr-  (suffix:)  kennzeichnet eine Speise aus etwas  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bovisteo --- Bovist, ein Bauchpilz  ° &lt;br /&gt;boxi --- boxen  ° &lt;br /&gt;- sed:  bux, buxo --- Fach, Box  ° &lt;br /&gt;bracco --- Arm  ° &lt;br /&gt;- braccumi --- umarmen, herzen  ° &lt;br /&gt;- bracqiala --- (fortobracca):  brachial, mit Brachialgewalt  ° &lt;br /&gt;braceletto --- Armband  ° &lt;br /&gt;- bracelett horlogjo  ---  Armbanduhr  °&lt;br /&gt;- ancau:  pulsero --- Armbanduhr  [Hisp.:  reloj de pulsera]&lt;br /&gt;brachi  [´braxi]  ---  (ferlillom forticom turni la jardon de vel, ° &lt;br /&gt;~ tiel metathetante la velon):  brassen&lt;br /&gt;- [cp. Hell.: braxíoon {Arm}]  ° &lt;br /&gt;- bracho --- (speciala ferlill tre fortica por metatheti la jardon,): &lt;br /&gt;~ Brasse  ° &lt;br /&gt;brachyuro --- Krabbe  ° &lt;br /&gt;bradcasti --- Nachrichten etc. weit verbreiten, ° &lt;br /&gt;~ durch den Äther/mit Radiowellen verbreiten/senden/ausstrahlen  °&lt;br /&gt;bradjo --- Holzkohle, Holzkohlenglut ° &lt;br /&gt;- [Fr.: braise; It.: brace; Djerm.: brehwan {brilli}; ° &lt;br /&gt;~ Oldgerm.: brant {lignopiess brulanta}]  °&lt;br /&gt;- bradjujo --- durchbrochenes Metallgefähs (.Glut-Aufbewahrung)  ° &lt;br /&gt;- ventol bradjujo --- Wildniskocher mit Blasebalg ° &lt;br /&gt;~ oder mit batterie-betriebenem Ventilator  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  rebradjo --- Feuerzeug  ° &lt;br /&gt;bradypo --- Faultier, Aí  °&lt;br /&gt;braeco --- (Wagen)Bremse  ° &lt;br /&gt;- braeqi, braecas  --- bremsen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  obraeqi --- (fig.) hemmen, als Bremser tätig sein  °  &lt;br /&gt;braendo --- Branntwein  ° &lt;br /&gt;braesi  ---  schmoren, (durch)schmoren, auch elekrische Leiter etc.  ° &lt;br /&gt;- [Fr.: braise {Kohlenglut/live coals}; &lt;br /&gt;~ A.: brazier {Kohlenbecken, Holzkohlengrill}]  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  estuffi --- schmoren (.Braten) [Fr.: étouffer; Hisp.: estofar]  ° &lt;br /&gt;braibi --- „schmieren“, bestechen  ° &lt;br /&gt;bram, bramo  ---  oberster Teil des Schiffsmastes  ° &lt;br /&gt;- bramvel, bramvelo  ---  Bramsegel  ° &lt;br /&gt;bramardi --- Brunftschreie ausstohssen (.Rehböcke/capreoloi)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  vujuhl, vujuhlo --- Balz; Brunst, Brunft  ° &lt;br /&gt;bramiss, bramisso  ---  Brasse (ein Fisch)  °  &lt;br /&gt;bran, brano --- Kleie  ° &lt;br /&gt;brancardo --- Tragbahre, Traggestell  ° &lt;br /&gt;brancoi --- Kiemen  ° &lt;br /&gt;branczo --- Zweig  ° &lt;br /&gt;- branczamento --- (Strom/Telefon-)Verzweigung, Anschluss  ° &lt;br /&gt;- branczetto --- (ein) Reis  °&lt;br /&gt;- branczettaro --- (trockenes) Reisig  °&lt;br /&gt;- sed/aber:  orys, oryso  --- (der) Reis  ° &lt;br /&gt;brassi --- brauen   /  Esp.:  bierfari; intermiksi  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  (jardon) metatheti --- brassen, (Segelrahe) umlegen °&lt;br /&gt;~ (bei Ree !)  °&lt;br /&gt;bratovo --- Vetter   [Slav.] ° &lt;br /&gt;- (sed:)  cusina (f) --- Base, Cousine ° &lt;br /&gt;brauso --- Internetz-Aufbrauser, Hereinbringer von ° &lt;br /&gt;~ im Netz gespeicherten Datensammlungen, Aushängen usw.  °&lt;br /&gt;brava --- , fähig zu guten Taten, wertvoll, hilfsbereit, tapfer  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  curagja --- mutig  ° &lt;br /&gt;bravur, bravuro  ---  Bravour(stück), sehr gewagte ° &lt;br /&gt;~ aber brilliante Ausführung, Hochleistung; Bravura  ° &lt;br /&gt;breczo --- Wallbruch, Bresche, Sturmlücke  °&lt;br /&gt;bredúlio  ---  „Klemme“, drohende Ausweglosigkeit, &lt;br /&gt;~ grohsse Schwierigkeiten  °  &lt;br /&gt;brejli --- aufgeien, Geitau aufziehen, ° &lt;br /&gt;~ Segel an den Rahen zusammenziehen  ° &lt;br /&gt;breqeqex(i) --- quak(en)  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;brevier, breviero  [brevi´e:rrò]  ---  Buch der Pflichtgebete  ° &lt;br /&gt;breviss, brevisso  ---  kurze päpstliche Urkunde, Erlass  ° &lt;br /&gt;brevo  ---  Abkürzung (langer Wörter)  ° &lt;br /&gt;- (sed n.b.:)  huluqiro --- [Urwport]  Abkürzung(sweg),  ° &lt;br /&gt;bricco --- Backstein, Ziegel(stein)  ° &lt;br /&gt;brici  [´brritso]  ---  klirren  ° &lt;br /&gt;bricoli ---  werkeln, (für wenig Geld) kleine Aushilfsarbeiten/ ° &lt;br /&gt;~ kleine Reparaturarbeiten ausführen  ° &lt;br /&gt;- fabretti --- basteln  ° &lt;br /&gt;bridi --- zügeln, beherrschen  ° &lt;br /&gt;brigado --- Arbeitstrupp, Einsatztrupp, Brigade  ° &lt;br /&gt;briggo --- Brigg, Segelschiff mit 2 Masten  ° &lt;br /&gt;bri-ligno --- Wurfholz, Wurfkeule  ° &lt;br /&gt;- bri-  --- (Urwort u.Determinante für:) &lt;br /&gt;- (swingforta, vivofortarci, qineto, coler perforto): &lt;br /&gt;~ mit Schwungkraft, wilde Lebenskraft, kinetische Energie, °&lt;br /&gt;~ Zorngewalt  [cp. I-E. ac Hell., rádico: bri-]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- briseshi --- (seshi impeton, resp. swingforzan): ° &lt;br /&gt;~ Durchschlagskraft &amp; Schwungkraft haben  ° &lt;br /&gt;brijso --- beständige, steife Brise   ° &lt;br /&gt;- sed:  zefyr, zefyro  ---  leichter, linder Wind  °  &lt;br /&gt;brilli --- scheinen, stark glänzen  ° &lt;br /&gt;- brilletti --- glänzen  ° &lt;br /&gt;- lunahélii --- glänzen, schimmern  ° &lt;br /&gt;- vd.:  aizuma --- glänzend, schimmernd, brillierend  ° &lt;br /&gt;brilliantoi --- Brillanten  ° &lt;br /&gt;brimm-   ---  [determinanto prarádico Indoeuropaea:)  am Rand, ° &lt;br /&gt;~ obere/äußere Kante, Reling, Geländer, ob.Grenze, Seitenrand, ° &lt;br /&gt;~ Mehrwert, am Abgrund;  radfelgeartig  ° &lt;br /&gt;- brimma --- zum Rand hin gelegen, nicht zentral; in Randnähe, ° &lt;br /&gt;~ rundum befindlich, (am Rand einer Scheibe, eines Behältnisses)  °&lt;br /&gt;brinco --- Tellerrand, Scheibenrand, Wulstrand, ° &lt;br /&gt;~ rundum laufender Rand   [A.]  ° &lt;br /&gt;brittla --- spröde; bröckelig  °&lt;br /&gt;briutte --- (Adv.) brutto  °&lt;br /&gt;- nette --- (Adv.) netto  °&lt;br /&gt;brocanti --- trödeln, Waren zweiter Hand/ ° &lt;br /&gt;- Gebrauchtwarenhandel betreiben  ° &lt;br /&gt;- shacri --- hausieren, trödeln, Bauchladen tragen  °&lt;br /&gt;brocati --- durchwirken (mit Edelmetallfäden)  ° &lt;br /&gt;- brocato --- Brokat  ° &lt;br /&gt;broccólio --- Brokkoli-Gemüse  ° &lt;br /&gt;broczo --- Brosche  ° &lt;br /&gt;brodi --- sticken, Stickerei machen  ° &lt;br /&gt;brogi --- brühen  ° &lt;br /&gt;- brogagjo --- Brühe  ° &lt;br /&gt;brontanjo --- grohsse (plötzliche) Bestürzung  ° &lt;br /&gt;bronti --- (.ferner Donner) grollen, rumpeln/grummeln  °&lt;br /&gt;bronzo  [bronþò]  ---  Bronze  ° &lt;br /&gt;- bronzea --- bronzen (.braungebrannt)  ° &lt;br /&gt;broshur, broshuro --- Broschüre, geheftete, nichtgebundene Schrift ° &lt;br /&gt;brósim, brósimo  ---  Brotnussbaum; Milchnussbaum  °&lt;br /&gt;bross, brosso --- Bürste ° &lt;br /&gt;- brossi --- bürsten ° &lt;br /&gt;bróuqero --- Makler  ° &lt;br /&gt;- bróuqeri --- als Makler unterhandeln, nach zwei Seiten Geschäft ° &lt;br /&gt;~ vermitteln; Warenimporte aushandeln  ° &lt;br /&gt;brovo --- (Augen)Braue ° &lt;br /&gt;brui --- Krach machen, lärmen  ° &lt;br /&gt;- brufácii --- grohssen Lärm machen, einen Tumult machen  ° &lt;br /&gt;- brufácio --- (brua excitidso):  Lärm, Tumult, Streit, Zwist  °&lt;br /&gt;- bruvocza --- von lärmiger Stimme, laut  °&lt;br /&gt;- n.b.:  vrau, vrauo --- Auflauf, Gezeter, tobende Menge  [Bulg.]  ° &lt;br /&gt;bruli --- brennen ° &lt;br /&gt;- bruligi --- etw. verbrennen ° &lt;br /&gt;brum, bruma  (f) --- Dunst, Diesigkeit  ° &lt;br /&gt;- brumesca,  a.: brúmea  ---  diesig, milchig (.Wetter)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  nébul, nébula  ---  Nebel  ° &lt;br /&gt;bruna --- braun  ° &lt;br /&gt;brunczo  ---  spätes, ausgedehntes Frühstück  ° &lt;br /&gt;brusqi, bruscas  ---  barsch anfahren, vor den Kopf stohssen, ° &lt;br /&gt;~ brüskieren  °&lt;br /&gt;bruto --- Viech  °&lt;br /&gt;- brutoi, brutar --- Vieh  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  briutto --- Bruttogewicht, Bruttogehalt  ° &lt;br /&gt;bu, buo --- Ochse  °&lt;br /&gt;- n.b.:  tauro --- Stier  ° &lt;br /&gt;bubal, bubalo --- Büffel  ° &lt;br /&gt;bubo --- Bube, unerzogener,  Lausbub; °&lt;br /&gt;~ rauher Kerl mit einem Kinderherz  °&lt;br /&gt;bu-carro  ---  Ochsenkarren  ° &lt;br /&gt;búccul, búcculo --- Schnalle  ° &lt;br /&gt;- (sed:)  plócamo  [Hell.] --- Locke  /  Esp.: buklo  ° &lt;br /&gt;- búcculi --- festschnallen  °&lt;br /&gt;- albúcculi --- anschnallen  °&lt;br /&gt;buczi --- schlachten  ° &lt;br /&gt;- buczejro --- Schlächter  ° &lt;br /&gt;- buczisto --- Metzger, Schlachter, Fleischhauer  ° &lt;br /&gt;Buddho ---  Budha  ° &lt;br /&gt;Buddhistoi --- Budhisten  ° &lt;br /&gt;budi --- wecken  [Bulg.]  ° &lt;br /&gt;- budill, budillo --- Wecker  ° &lt;br /&gt;- anabudidsi --- wach werden  ° &lt;br /&gt;- búdua --- (hell)wach  ° &lt;br /&gt;budjeto --- Haushaltsplan, Summe des Haushaltsplans  ° &lt;br /&gt;budoár, budoaro --- Boudoir, Damenzimmer  ° &lt;br /&gt;budzi  [’budhsi/´buði] --- tief/sehr stark (gefährlich) summen ° &lt;br /&gt;~ (wie Katzenfliege, Hummel, Hornisse), brumme(l)n  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  dzumi --- (angenehm) summen (wie Biene, Wespe)  °&lt;br /&gt;buf, bufo --- (Erd)Kröte  ° &lt;br /&gt;- bufetto flamma  ---  Rote Kröte  ° &lt;br /&gt;buffedo --- Anrichte, Büffet  ° &lt;br /&gt;búffer, búffero --- Puffer, (Prellbock)  ° &lt;br /&gt;buffón, buffono --- Possenreisser; Hofnarr  ° &lt;br /&gt;bul, bulo --- Klumpen, Klohs  ° &lt;br /&gt;- bulenta --- patzig, pampig  ° &lt;br /&gt;- bulumi --- (zusammen)knüllen  °&lt;br /&gt;- terrbul,-o --- Erdklumpen  ° &lt;br /&gt;- ancau: glebo --- Erdklumpen, (Erd)Scholle  ° &lt;br /&gt;- noá/jedoch:  terr, terra  (f) --- Erde  (in jeder Beziehung)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bulbo --- (allg.) Zwiebel, Blumenzwiebel  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  caepo  [tsæ:pò] --- (Speise)Zwiebel [Lat..]  ° &lt;br /&gt;búlbil, búlbilo  ---  Ableger (abgeworfener oder durch Ranke ° &lt;br /&gt;~ abgelegter junger Trieb, der Wurzeln treibt)  ° &lt;br /&gt;~ und so die Pflanze im Gelände weiterverbreitet  ° &lt;br /&gt;bulco --- Brötchen  ° &lt;br /&gt;bulevardo --- Prachtstrahsse, Wallstrahsse mit Bäumen, °&lt;br /&gt;Ringstrahsse  °&lt;br /&gt;bulimío --- Heisshunger, Schlinghunger  ° &lt;br /&gt;- bulimía --- heisshungrig, ei. Wolfshunger habend; unersättlich  ° &lt;br /&gt;- bulimianca (f) --- an Bulimiasis/Magersucht Leidende  ° &lt;br /&gt;- bulimíaso --- Bulimíasis, Magersucht  °&lt;br /&gt;buljón, buljono --- Fleischbrühe, Stärkungsbrühe  ° &lt;br /&gt;bulldogo --- Bulldogge  ° &lt;br /&gt;bulldouz, bulldouzo  ---  Raupenschlepper mit Erdschieber  ° &lt;br /&gt;- (z  =  [ Þ , szh])  ° &lt;br /&gt;bulletén, bulleteno --- Bekanntmachung, Berichtheft, Bulletin  ° &lt;br /&gt;bum. bumo  --- untere Segelstange  ° &lt;br /&gt;- n.b.: jardo --- Segelstange an der Segeloberkante ° &lt;br /&gt;bumerang, bumerango --- Kehrwiederkeule, austral. Wurfholz, ° &lt;br /&gt;~ Bumerang  °&lt;br /&gt;buncr, buncro  ---  Schutzunterkunft, Bunker  ° &lt;br /&gt;bunda, -ibunda  ---  (ligita, forcita, certita fácii tion au agi tiel): °&lt;br /&gt;- gebunden, geweiht, forziert, getrieben, vergewissert dies zu tun/ ° &lt;br /&gt;~ bzw. so zu handeln angehalten  ° &lt;br /&gt;- exp.:  mortibunda --- todgeweiht  ° &lt;br /&gt;- defaetibundo --- zum Sieg/Erfolg Verurteilter  ° &lt;br /&gt;- [A.: bound to; Lat.: moribundus, etc.] &lt;br /&gt;buóm, buomo --- Buhm , Hochkonjunktur  [A.: boom]  ° &lt;br /&gt;- buomi --- buhmen (.Wirtschaft)  ° &lt;br /&gt;- cp.:  ofeli --- ertragsreich/profitabel machen, Nutzen bringen, ° &lt;br /&gt;~ nützen, Aufschwung einleiten/bringen, ° &lt;br /&gt;~ aus den roten Zahlen bringen, die Wirtschaft(lichkeit) stärken  °  &lt;br /&gt;- [Hell.]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- n.b.:  sthitobuóm, sthitobuomo --- Mastverlängerung oder ° &lt;br /&gt;~ oberer  Nebenmast, Baum   ° &lt;br /&gt;- (el tio:)  buomvel, buomvelo  ---  Baumsegel  ° &lt;br /&gt;buoqi, buocas [bu´o:ki] --- &lt;br /&gt;- (reservi sidlocon, vojagji-billetton cai símilon): ° &lt;br /&gt;- (Sitzplatz, Reise, Flug, Hotelzimmer usw.) buchen  ° &lt;br /&gt;buqedo --- (Blumen)Strauss  ° &lt;br /&gt;- (sed:) struto --- Vogel Strauss  ° &lt;br /&gt;burco --- Filzmantel [Ross.]  °  &lt;br /&gt;burdo --- Hummel  ° &lt;br /&gt;burgjo --- Bürger (Mittelständler)  °&lt;br /&gt;- burgjoás, burgjoaso --- (granda burgjo, capitalista, expluatema, ° &lt;br /&gt;~ monedo-avida, reganta la societaton):  Grohsbürger, ° &lt;br /&gt;~ ausbeuterischer, geldgieriger Kapitalist, ° &lt;br /&gt;~ der die Gesellschaft beherrscht   [Fr.: bourgeois]  ° &lt;br /&gt;burgjón, burgjono --- Knospe  ° &lt;br /&gt;- burgjoni --- knospen, Knospen treiben (intr,)  ° &lt;br /&gt;- burgjonina  (f)  ---  Blütenknospe  ° &lt;br /&gt;burgo --- (castell fortifiqita, páchymurara, plerum surmonta): &lt;br /&gt;- Bergschloss, Burg  °  &lt;br /&gt;burgomestr,-o --- Bürgermeister  ° &lt;br /&gt;burlesca --- dergbkomisch, possenhaft, lächerlich machend  ° &lt;br /&gt;burn, burno  ---  Rinnsal; kleiner flacher Wassergraben  ° &lt;br /&gt;burnuss, burnusso  --- (arab.) leichter Kapuzenmantel, Burnus  ° &lt;br /&gt;burrjá, burrjaò  ---  Gewitter, Gewittersturm  [cp. Bulg./Ross.]  ° &lt;br /&gt;- burrjala ---  [contirite el ‘burrjaala’]  gewittrig  ° &lt;br /&gt;bursso --- (Handels)Börse  ° &lt;br /&gt;busardo --- Bussard  ° &lt;br /&gt;bush, busho --- Mund  ° &lt;br /&gt;- bushbushi --- munkeln  ° &lt;br /&gt;bushubi --- mümmeln (.Hase), stumme Mundbewegungen machen  ° &lt;br /&gt;buss, busso --- Omnibus  ° &lt;br /&gt;busto --- Oberteil des menschlichen Körpers, plastisches Brustbild, ° &lt;br /&gt;~ Büste  °&lt;br /&gt;buteo --- Anschlag (technisches Anhaltteil gegen Gleitbewegung), ° &lt;br /&gt;- [cp. A.: butt]  / Esp.: „haltopeco“  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  busardo [bu´zarrdò]  ---  (Mäuse)Bussard  ° &lt;br /&gt;butico --- Laden  ° &lt;br /&gt;buttli --- herum kommandieren, herumstoßen, drangsalieren  ° &lt;br /&gt;butón, butono --- Knopf  ° &lt;br /&gt;- butonumi --- knöpfen  ° &lt;br /&gt;bútyro --- Butter  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;bux,-o  --- Fach, Box, Boxe  ° &lt;br /&gt;- [Hell.: pyxís (f), Lat.: pyxis; cp. Büchse;  Fr.: boîte, A.: box]  ° &lt;br /&gt;- n.b.: buxuss, buxusso --- Buchsbaum  ° &lt;br /&gt;byás, byaso --- Uhu  ° &lt;br /&gt;byrso  [’byrrzò]  --- Leder  ° &lt;br /&gt;bysa --- sehr beschäftigt, eifrig tätig, regsam, beansprucht, ° &lt;br /&gt;~ geschäftig, immer voll im Einsatz, ° &lt;br /&gt;~ vielbeschäftigt, sich um alles und jedes kümmernd  ° &lt;br /&gt;- [A.: busy; business; cp. Bulg.: byrs {rápida}]  ° &lt;br /&gt;- bysi --- sehr geschäftig sein, sehr damit beschäftigt sein (zu tun)  ° &lt;br /&gt;bysiness, bysinesso  ---  Geschäftserfolg, Geschäftsabschluss, ° &lt;br /&gt;~ grohsse Geschäfte  ° &lt;br /&gt;bytti --- häufeln, mit Erde anhäufen (bei Pflanzen im Garten; ° &lt;br /&gt;~ (siehe auch bei Kartoffeln)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28989490-987802280151406975?l=linguna.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/987802280151406975'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/987802280151406975'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguna.blogspot.com/2009/03/primcurso-lexoi-de-linguna-littero-b.html' title='Primcurso Lexoi de Linguna, líttero B'/><author><name>Linguna</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09852417022579670018</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-28989490.post-7699553454824428356</id><published>2009-03-28T10:30:00.002+01:00</published><updated>2009-03-28T10:34:51.552+01:00</updated><title type='text'>Primcurso lexoi de Linguna, líttero E</title><content type='html'>&lt;strong&gt;perrexo il primcurso lexins:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-é-  ---  (suffixo verbala) kennzeichnet eine Art des (So-)Seins, &lt;br /&gt;~ wachsende Intensität des Verbs, °&lt;br /&gt;~ das Sichbefinden in einem Zustand wie ... , ° &lt;br /&gt;~ und des noch Bevorstehenden, Dräuenden, °&lt;br /&gt;~ auch einen gewissen Schwebezustand, des Ungewissen  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ea ---  (Adjektiv zum Fürwort ‘id’ (=es)):  sein, seiniges  °&lt;br /&gt;- eai  [´e:aj]  ---  (ebd. im Plural: seine, seinige)  °&lt;br /&gt;- ées --- seiner (Gen. vom Neutrum „es“)  ° &lt;br /&gt;- ei  ---  ihm  (Dat. vom Neutrum „es“)  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-eado  --- (suffix signanta piojagjon el): Fruchtsaft(getränk) ° &lt;br /&gt;- exp.:  apiseado --- apiso succo, apiso piojagjo, &lt;br /&gt;- cp.:  orangjeado, citroneado, limoneado, pruneado, czeriseado, °  &lt;br /&gt;- uveado, pommeado  edc. &lt;br /&gt;ében, ébeno --- Ebenholz  / Esp.: ebono  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  planía  (f)  ---  Ebene  ° &lt;br /&gt;- plana --- eben  ° &lt;br /&gt;ebonito --- Hartgummi  ° &lt;br /&gt;-ebl-a  ---  (suffix verba, de passivo, ° &lt;br /&gt;~ indicanta, qvio povas esti faciata:  qvio est faciebla): °&lt;br /&gt;- ebli --- möglich sein, machbar sein  ° &lt;br /&gt;- {vidu:}  possibla --- möglich  °&lt;br /&gt;- eblette --- mit wenig Aussicht, möglicherweise  ° &lt;br /&gt;- n.b.: forsit --- vielleicht  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;- ebligi --- möglich machen, ermöglichen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ebr  ---  (finagjo de futura perempta, aparte accentata, ce tie: ° &lt;br /&gt;~ (1-a ysqe 3-a personai singulare): werde/wirst/wird sein/tun  °&lt;br /&gt;- -ebrem  ---  (1-a ps. pl.):  wir werden sein/tun &lt;br /&gt;- -ebrez --- (2-a cai 3-a ps. pl.):  ihr werdet sein/tun, ° &lt;br /&gt;~ sie werden sein/tun  °  -  [accento sur la syllabo "-eb-"]  °&lt;br /&gt;ebrandi --- (tief) erschüttern, ins Wanken bringen, ° &lt;br /&gt;~ aus der Ordnung bringen, aus seinem Platz herausbrechen; ° &lt;br /&gt;~ annullieren  / Esp.:  movoskui, elskui, nuligi, °&lt;br /&gt;~ malfirmigi el sia loko, skuforte foršanceli, ellokigi, malsetli, ° &lt;br /&gt;~ malkontrakti/malreguligi, komplete elordigi, °&lt;br /&gt;~ elrompi el sia pozicio, gjis-fundamente tremigi kaj elrokigi  ° &lt;br /&gt;ebría --- betrunken  °&lt;br /&gt;ebur, eburo --- Elfenbein  ° &lt;br /&gt;ec- / eq-  --- (praefix:)  kennzeichnet Beginn der Handlung, ° &lt;br /&gt;~ Einsetzen eines Geschehens, Loslegen mit einem Tun  °&lt;br /&gt;- ecapprendi --- erlernen, zu verstehen beginnen  ° &lt;br /&gt;- eccauni --- irgendwo (aus dem Nichts) auftauchen ° &lt;br /&gt;- und Unsinn treiben, puhmuckeln  ° &lt;br /&gt;- eccríi  [ek´kri:i]  ---  aufschreien, ausrufen  °&lt;br /&gt;- ecde --- seit  °&lt;br /&gt;- ecgjoji  [ek´d3oji]  --- sich über etw. freuen, ° &lt;br /&gt;~ Freude ins Herz einziehen lassen  °&lt;br /&gt;- ecgnoscíi --- zur Einsicht gelangen/kommen dahs  ° &lt;br /&gt;- ecqviam --- ab wann (relativ); sobald wie  °&lt;br /&gt;- ectraeti --- zu behandeln beginnen  ° &lt;br /&gt;- ectrovi --- auffinden, entdecken  ° &lt;br /&gt;- ecverdidsejo, ecverdidsado  --- Vorfrühling  ° &lt;br /&gt;- Ecverdum, ecverdumo  --- (alinóm del mejnso Marto): März  ° &lt;br /&gt;- ecvidi --- auf einmal (etwas/jem.) sehen, erkennen/grad sehen  ° &lt;br /&gt;- eq’horror, eq’horroro  ---  (ujjass, ujjasso): Entsetzen, Graus  ° &lt;br /&gt;- eqseshi --- (ecpossedyni su, alpreni su, occupi-si, transpreni): ° &lt;br /&gt;~ erhalten, in Besitz nehmen, für sich annehmen, sich aneignen, ° &lt;br /&gt;~ übernehmen  ° &lt;br /&gt;- eqspasmi --- zucken (zB: bei beginnendem Krampf)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ecarto --- Abweichung, Abstand, Abirrung vom Zielpunkt  °&lt;br /&gt;ecce --- siehe da! , da! , guck mal! , schau!  / Esp.: jen !  ° &lt;br /&gt;ecclésia  (f)  --- Kirche (als Org.) ° &lt;br /&gt;- [Hell.: ekklésia {Volksversammlung, Heeresversammlung}]  °&lt;br /&gt;-écea --- (suffix notanta adjectivon de substantivo cun ‘-ezza’ (f)) ° &lt;br /&gt;~ -lich, -heitlich, -artig, -erweise  ° &lt;br /&gt;echén, echeno --- Seeigel  °&lt;br /&gt;echenodermoi --- Stachelhäuter (im Tierkreis der Wirbellosen)  ° &lt;br /&gt;echó, echoò  --- Echo, Widerhall  ° &lt;br /&gt;eclati --- knallen   / Esp.:  knali  ° &lt;br /&gt;eclecti --- (electemi):  sehr wählerisch auslesen; ° &lt;br /&gt;~ auswählen (nach Gutdünken)  ° &lt;br /&gt;eclipsi --- wegfallen, fortfallen  [Hell.: eklejpejn]  ° &lt;br /&gt;- eclipso solara --- Sonnenfinsternis  (wörtl.: Sonnenverschwinden) °&lt;br /&gt;- eclipso lúnea --- Mondfinsternis  ° &lt;br /&gt;eclipti --- verfinstern, verdunkeln, zeitweilig verbergen; ° &lt;br /&gt;~ in den Schatten stellen  ° &lt;br /&gt;ecliptico --- Ekliptik: die scheinbare Sonnenbahn, (:Erdbahn)  °&lt;br /&gt;ecrán, ecrano --- Bildschirm; Schutzscheibe (aus Glas), ° &lt;br /&gt;~ Projektionswand  ° &lt;br /&gt;- ecrán-lavado --- Scheibenwischerei (A.: screen washing)  °&lt;br /&gt;ecú, ecuo  ---  Schild/Schutzschild  [Fr.]  ° &lt;br /&gt;ecz  [ætS]  ---  sogar  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ed-  (suffix por animal família, cai por ‘omnispezza de’): ° &lt;br /&gt;- kennzeichnet eine Tierfamilie, aber auch ‘jede Art von’  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;eddo --- Strudel, starker Wasserwirbel  °&lt;br /&gt;édesmo --- (Speise)Gericht  / Esp.: plado kun elektitaj mang^a^joj  ° &lt;br /&gt;- alédesma --- geniessbar, verzehrbar  ° &lt;br /&gt;- cai/und:  pelvo --- Schüssel  ° &lt;br /&gt;- cai/und:  dzibo --- Speise  ° &lt;br /&gt;edí  ---  (cai ancau, cai praecipe): und weiters, und so auch, ° &lt;br /&gt;~ und (ebenfalls)  ° &lt;br /&gt;- ediqve --- und auch dahs, weiter dahs  ° &lt;br /&gt;edicto --- Erlass, Befehl (des Herrschers)  ° &lt;br /&gt;editi --- (Bücher) herausgeben, verlegen  °&lt;br /&gt;- editagji  ---  in einen Bildrechner diktieren/einbringen  ° &lt;br /&gt;- editumi --- einen Datentext bearbeiten/ändern/korrigieren  ° &lt;br /&gt;edjo --- Kante, Schneide, Grat  °&lt;br /&gt;eduqi --- grohsziehen, erziehen  ° &lt;br /&gt;- n.b. ancau:  ádomhajjivi,  xaetrofi  ° &lt;br /&gt;- xaetrofi --- aufziehen  ° &lt;br /&gt;edzá, edzaò (m)  [e´ða-o] --- Sommer  ° &lt;br /&gt;- edzala --- sommerlich, Sommer-  ° &lt;br /&gt;- edzaúmi --- in Sommerfrische gehen, Sommerferien machen  °&lt;br /&gt;- n.b.:  arrieredzá, arrieredzaò  (m) --- Spätsommer, Nachsommer  ° &lt;br /&gt;- ((n.b.: dz = [dhs , ð] wie englisches, summendes „th“  ° &lt;br /&gt;- dagegen:  z = [szh] = [Þ] wie englisches „th“, scharf zischend))  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- sed n.b.:  andr, andro --- Ehemann, Gatte  /  Esp.: edzo  °&lt;br /&gt;ées --- seiner (Gen. vom Neutrum ‘id’ (= es))&lt;br /&gt;ef-  ---  (praefix signanta pri lass-occasejn, senpartidse tolerejn): °&lt;br /&gt;- Vorsilbe zur Bezeichnung des Geschehenlassens, ° &lt;br /&gt;~ des unbeteiligten Zulassens oder gleichgültigen Duldens  °&lt;br /&gt;- sed n.b.:  shaff, shaffo  [Oldgerm.]  --- Scheffel   /  Esp.: efo  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- efcadi --- lassen dahs es fällt, loslassen /fallen lassend)  ° &lt;br /&gt;- efdissoni --- (von selbst) ausklingen lassen, verhallen lassen  ° &lt;br /&gt;- effabri --- werkeln lassen (zulassen dahs ...)  °&lt;br /&gt;- effácii --- tun lassen  °&lt;br /&gt;- efflui --- fliessen lassen  ° &lt;br /&gt;- efludi --- (Kinder usw.) spielen lassen  °&lt;br /&gt;- efmorti --- sterben lassen  ° &lt;br /&gt;- efmustashi - einen Schnurrbart (wachsen) lassen, ° &lt;br /&gt;~ Schnurrbart tragen  ° &lt;br /&gt;- efputridsi --- faulen lassen  ° &lt;br /&gt;- efruli --- (ab)rollen lassen  °&lt;br /&gt;- efteni, efi --- hingehen lassen, geschehen lassen untätig zusehend: ° &lt;br /&gt;~ wie ein Schlemil jem. etw. durchgehen lassen  °  &lt;br /&gt;- efmorti --- sterben lassen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;efemera --- kurzlebig, Eintags-, Übergangs-, schnell vergänglich  ° &lt;br /&gt;efeméreo --- Eintagsfliege  ° &lt;br /&gt;efemerida  (f)  ---  Illustrierte, Magazin (:periodische Zeitschrift)  ° &lt;br /&gt;effecti --- sich auswirken  ° &lt;br /&gt;- effecto --- Eindruck, Effekt, Auswirkung  ° &lt;br /&gt;- effectiva --- effektiv, wirksam, tatsächlich  ° &lt;br /&gt;- effectivigi --- durchsetzen, tatsächlich verwirklichen  ° &lt;br /&gt;- effectui --- (effectivigarci): ausführen/realisieren, durchsetzen  ° &lt;br /&gt;effiqi --- wirken, Wirkung haben, ein Ergebnis zeitigen  ° &lt;br /&gt;effervesqi, effervescas --- aufschäumen, aufbrausen, aufspritzen,  ° &lt;br /&gt;~ aufwallen  ° &lt;br /&gt;effloresqi --- verwittern, (.Felsgestein) bröckelig werden &lt;br /&gt;- n.b.:  infloresco ---  (das) Erblühen, Blütenpracht; ° &lt;br /&gt;~ Blumenbeet-Arrangement  ° &lt;br /&gt;effluvo --- Ausfluss  ° &lt;br /&gt;- cp.:  flúvio ---  Strom  (grohsser Fluss)  ° &lt;br /&gt;-eg-   (suffix por grandigo/largado, granda encresco, ° &lt;br /&gt;~ la gigantezza):  kennzeichnet Gröhsserstufung, sehr breit sein, °&lt;br /&gt;~ grohsse Zunahme, das Gigantische {bei Subst. und Adjektiven} ° &lt;br /&gt;- n.b.:  -arc- /arcs-  ---  (Intensivum:) dasselbe wie -eg-, ° &lt;br /&gt;~ jedoch nur bei Verben  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;egala --- gleich  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  indifferenta --- gleichgültig/egal  °&lt;br /&gt;- egalitato --- Gleichheit   [Fr.: égalité]  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  idema --- derselbe, dieselbe, dasselbe (Adj.)   / Esp.:  sama  °&lt;br /&gt;egarde al, egarde ion  ---  in Anbetracht, hinsichtlich, angesichts, ° &lt;br /&gt;- unter Berücksichtiung von, im Hinblick auf  ° &lt;br /&gt;- egardi --- hochachtend in Betracht ziehen, Beachtung schenken, ° &lt;br /&gt;~ Respekt erweisen  ° &lt;br /&gt;egoísmo  --- Ichsucht  ° &lt;br /&gt;- egoísta --- nur ichbezogen, egoistisch  °&lt;br /&gt;egretto --- Silberreiher  ° &lt;br /&gt;egzém, egzemo  ---  nässender Hautausschlag, Ekzem   °&lt;br /&gt;ei   [´e:i]  ---  ihm, jenem  (Dativ vom Neutrum ‘id’ (=es))  °&lt;br /&gt;ejaculi  --- (Samen) herauswerfen, herausspritzen  ° &lt;br /&gt;-ejca  (f)  ---  (professiistina):  eine weibliche Berufstätige  °&lt;br /&gt;- exp.:/z.B.:  &lt;br /&gt;- anserejca  (f) --- Gänsemagd, Gänsehüterin  ° &lt;br /&gt;- baillejca  (f)  ---  Tanzlehrerin  ° &lt;br /&gt;- cassejca  (f)  --- Kassiererin  ° &lt;br /&gt;- cudrejca (f) --- Näherin  ° &lt;br /&gt;- fromagjejca (f) --- Käsemacherin, Sennerin  ° &lt;br /&gt;- gardejca (f) --- Wächterin, Hüterin  ° &lt;br /&gt;- hajjivejca  (f)  --- Pflegerin, Krankenschwester  ° &lt;br /&gt;- laborejca (f)  ---  Arbeiterin  ° &lt;br /&gt;- labrejca  (f)  ---  Laborassistentin etc.  ° &lt;br /&gt;- {labro = breve por „laboratório“ --- Laboratorium}  °&lt;br /&gt;- mammejca  (f) --- Amme  ° &lt;br /&gt;- massonnejca (f) --- Maurergesellin, Polierin  ° &lt;br /&gt;- purigejca (f) --- Fuhsbodenkosmetikerin, Reinemachefrau  ° &lt;br /&gt;- taipejca (f) --- Maschinenschreiberin, Daktylografin  ° &lt;br /&gt;- tennissejca  (f)  ---  weibliches Tennis-Ass  ° &lt;br /&gt;- tractorejca  (f)  ---  Traktoristin  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ejdo --- Aussehen/Gesichtsfarbe als Spiegelbild der Gesundheit ° &lt;br /&gt;~ [Hell.]  °  &lt;br /&gt;-ej-o  --- (suffix por loco de agado, sintrovidso, occaso, situo:) ° &lt;br /&gt;- kennzeichnet Ort der Handlung, den Aufenthaltsort, °&lt;br /&gt;~ Ort des Geschehens, Platz  °&lt;br /&gt;- exp.: /z.B.:  pressejo --- Druckerei  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ejn  (finagjo/Endung): aktive Nennform meist nach ° &lt;br /&gt;~ Verbaladjektiven, am Mittelwort, (steht mit Akkusativ), bzw. ° &lt;br /&gt;~ zum einfachen Deklinieren der Nennform, Artikel ist lo (neutr.)  °&lt;br /&gt;- exp./zB.: ° &lt;br /&gt;- al commencejn --- eingangs, um (mal) anzufangen  ° &lt;br /&gt;- en progressejn --- im weiteren Verlauf  ° &lt;br /&gt;-  post passintejn la curson --- nach Durchlaufen des Lehrgangs  °&lt;br /&gt;- cantuvejn --- (schon längst) gesungen haben  ° &lt;br /&gt;- lo laudontejn --- das Lobenwerdenmüssen, ° &lt;br /&gt;~ die Unvermeidlichkeit später ein Lob auszusprechen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ejro  ---  (Suffix:)  -er,  Tätiger in einer Sache, ° &lt;br /&gt;~ nicht unbedingt ausschliesslich beruflich, °&lt;br /&gt;~ Ausübender einer {kenntnisreichen} Arbeit  ° &lt;br /&gt;~ geschickter häufiger Macher, Tätiger, Ausgebildeter  ° &lt;br /&gt;- exp.:  &lt;br /&gt;- zapatejro --- Schuhmacher, Schuster  ° &lt;br /&gt;- fromagjejro --- Käser, Käsemacher  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ejrina  (f)  --- (sole feminitatom perempte subsmaeitom): ° &lt;br /&gt;- -erin, (gelegentliche oder wegen guten Könnens) Ausführende/ ° &lt;br /&gt;~ Machende  °&lt;br /&gt;- exp.:/z.B.: vojagjejrina  (f)  --- (eine geschäftlich) Reisende, ° &lt;br /&gt;- baillejrina  (f)  --- Tänzerin  °   &lt;br /&gt;ejsi --- dasein, sich verhalten, weilen, sich betragen, sich befinden, ° &lt;br /&gt;~ sich in etwas ergehen, in seinem Element sein  ° &lt;br /&gt;- supre ejsym --- bin oben, hab’s gschafft  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- abejsi --- (fuera esti, dista esti, eclontana esti, personae manqi; ° &lt;br /&gt;~ absenzi):  nicht da sein, nicht vorhanden sein, wegbleiben, ° &lt;br /&gt;~ weit sein, wegsein, abstehen, Abstand haben, jem. fehlen, ° &lt;br /&gt;~ abwesend sein, ferne weilen  ° &lt;br /&gt;- siehe ferner métejsi, párejsi, períejsi !  ° &lt;br /&gt;- synejsi --- mit jem./Leuten zusammensein, beisammen sein, ° &lt;br /&gt;~ verkehren mit, Umgang pflegen mit, Umgang haben mit, ° &lt;br /&gt;~ ein Verhältnis haben mit, in einem engen Verhältnis stehen zu, ° &lt;br /&gt;~ jmdm. helfen, kommunizieren mit, sich austauschen mit, ° &lt;br /&gt;~ häufig aus- und eingehen bei,  zu besuchen pflegen, ° &lt;br /&gt;~ etwas frequentieren/häufiger aufsuchen/nutzen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ejsse --- [verstärktes/doppelt starkes Bedingungs-Wenn): ° &lt;br /&gt;~ wenn denn, immer vorausgesetzt dahs [cp. Hell.: ej  {=sze}]  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  sze --- wenn (conditional)  [cp. Lat.: si];  ° &lt;br /&gt;- qviam --- wenn/als (temporal) ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;el(-)  ---  aus; heraus-, frei-/los-   ° &lt;br /&gt;- eladczeti --- freikaufen, loskaufen, Lösegeld zahlen, erlösen  ° &lt;br /&gt;- elcadi --- herausfallen  ° &lt;br /&gt;- elczynni --- den Abzughahn ziehen, (Katastrofe etc.) auslösen, ° &lt;br /&gt;~ freisetzen, in Gang setzen  °&lt;br /&gt;-  n.b.:   czynn, czyinno  ---  Abzughahn (am Gewehr, etc.)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- eldidi --- aus der Hand geben, ausgeben, weggeben  ° &lt;br /&gt;- eldoni --- herausgeben  ° &lt;br /&gt;- elhini --- (hin)aussenden, abschicken, verschicken, versenden/ ° &lt;br /&gt;~ expedieren  ° &lt;br /&gt;- elhinisci --- (vershidsi al; instigi, inciti, commovi, irriti, ecmovi): °&lt;br /&gt;~ sich ergießen, verströmen; anspornen, veranlassen, aufreizen, ° &lt;br /&gt;~ aufputschen, erregen  ° &lt;br /&gt;- eliri --- herausgehen  ° &lt;br /&gt;- ellargi  ---  ausweiten, verbreitern  °  &lt;br /&gt;- ellargaò --- Verbreiterung  °&lt;br /&gt;- elmemori --- sich entsinnen  ° &lt;br /&gt;- elpreni  ---  herausnehmen, entnehmen  ° &lt;br /&gt;- elregardi --- (hin)ausschauen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  regardi --- schauen, sich etw. ansehen  ° &lt;br /&gt;- sed:  specti --- zuschauen, zusehen  ° &lt;br /&gt;- elseqvi --- befolgen, ausführen; vollstrecken  ° &lt;br /&gt;- elspesi --- ausgeben, (Geld) auslegen  ° &lt;br /&gt;- elvulsi --- ausrupfen  ° &lt;br /&gt;- elwagonidsi --- aus dem Zug aussteigen  ° &lt;br /&gt;-el  ---  (finagjo/Endung): Vokativ männl. an Eigenschaftswort ° &lt;br /&gt;~ bei daneben stehendem Namen od. Hauptwort:  &lt;br /&gt;- exp.:  carel sinjor ! --- lieber Herr!  °&lt;br /&gt;- exp.:  Gustavo aestimatel !  ---  Werter Gustav !  ° &lt;br /&gt;- ethelu noti/man werke sich: weibliche Vokativendung des Adj. °&lt;br /&gt;~ ist dagegen gleich dem Nominativ: bella donja ! --- schöne Frau!  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;eláchya --- sehr gering, unterliegend, unbedeutend/klein, ° &lt;br /&gt;~ schwächer, lachhaft  [Hell.]  °&lt;br /&gt;elán, elano --- Schwung, Elan, Ansatz, Anlauf, Anwandlung  ° elanczi --- (hervor)schnellen, herausschnellen, ° &lt;br /&gt;~ mit grohssem Schwung entsenden  °&lt;br /&gt;elapsi --- (Zeit) verstreichen, (fig.) auslaufen  ° &lt;br /&gt;élasmo --- Draht   [Hell.]  ° &lt;br /&gt;elasta --- spannkräftig, federnd, dehnbar, elastisch  ° &lt;br /&gt;- cp.: resílii --- zurückfedern/zurückspringen, abprallen, ° &lt;br /&gt;~ i.d.S. elastisch sein  ° &lt;br /&gt;élato --- Edeltanne  ° &lt;br /&gt;elauni --- ausrücken (zum Kampf), entgegenziehen, ° &lt;br /&gt;~ in Gang/Marsch setzen, in Bewegung setzen, losziehen (lassen), °  ~ in den Kampf ziehen lassen / abmarschieren [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- elaunisci  ---  sich in Gang setzen, sich auf die Beine machen, ° &lt;br /&gt;~ aufbrechen und losziehen, um etwas zu unternehmen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;elbush-oiduo --- (aus dem Mund Schwellendes: Islanda cogningo): °&lt;br /&gt;- Frasendreschen, Sprüchekloppen  ° &lt;br /&gt;el-dis  ---  aus  (:ausgeschaltet)  ° &lt;br /&gt;eldorado --- sagenhaftes Goldland/Wunderland  ° &lt;br /&gt;eldza  ['eldzhà]   ---  vor langer Zeit geschehen, einstig, einstmalig, &lt;br /&gt;~ von vor ehedem/voralters, in tiefer Vergangenheit  liegend, ° &lt;br /&gt;~ weit in der Vergangenheit zurückliegend [cp. Hell.:  par-elthóon]                          - sed/aber:  passea --- (jam passi(n)ta):  vergangen/vorbei, passé  ° &lt;br /&gt;elecmaili --- eine ePost-Nachricht über das Internetz senden  ° &lt;br /&gt;electi --- wählen, auswählen  ° &lt;br /&gt;- eléctua --- gewählt, Wahl-  ° &lt;br /&gt;electro --- elektrische Energie/Kraft,  Elektrizität  ° &lt;br /&gt;- electro currento / currento  --- elektrischer Strom  ° &lt;br /&gt;- electromotor, electromotoro --- E-Motor, Elektromotor, Erreger  ° &lt;br /&gt;- electrotresqi --- durch Stromschlag töten  ° &lt;br /&gt;- n.b.: tresqi --- schütteln  ° &lt;br /&gt;- electra --- elektrisch  °&lt;br /&gt;- electrécea --- elektrisch geladen  ° &lt;br /&gt;- electrico --- Elektrizitätslehre  ° &lt;br /&gt;- electrifi --- elektrifizieren  ° &lt;br /&gt;- electriqisto --- Elektriker  ° &lt;br /&gt;- electrisi --- elektrisieren, einen elektrischen Schlag versetzen  ° &lt;br /&gt;electroforo --- Zitteraal  ° &lt;br /&gt;electrón, electrono  ---  Elektron  -  [Hell.: = Bernstein]  °&lt;br /&gt;- microscopo electronaera --- Elektronenmikroskop  ° &lt;br /&gt;elecvós, elecvoso  [elek´vòzò] --- Elektrolok  ° &lt;br /&gt;elefanto --- Elefant  °&lt;br /&gt;eleganta --- edel herausgeputzt, elegant  ° &lt;br /&gt;- eleganza  (f)  ---  Eleganz  ° &lt;br /&gt;elegía  (f)  ---  wehmütiges Gedicht, Klagelied  ° &lt;br /&gt;eleisi --- sich erbarmen (bei Sünden, großen Fehlern)  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- eleisa --- voll Erbarmen und Mitleid  °&lt;br /&gt;- cp.:  palmo eleisa --- echte Ölpalme  ° &lt;br /&gt;elemento --- Grundbestandteil, Element  ° &lt;br /&gt;- elementária --- elementar  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;elesh-  ['e:lesh]  ---  (praefix:) als Präfix angewendete ° &lt;br /&gt;~ indoeurop. Urwurzel, Determinante für:  sich hinlegen, ° &lt;br /&gt;~ zu Bett gehen, liegen, enden, zu Ende gehen, aufhören, ° &lt;br /&gt;~ es sein lassen, halten, Halt machen, gestoppt werden  ° &lt;br /&gt;- eleqh-plagji  ---  (.Wind, Wetter) sich legen, abnehmen, ° &lt;br /&gt;~ (nach großem orkanartigem Tosen und Anbranden der Wogen; °  ~ auch im übertragenen Sinn  °&lt;br /&gt;- n.b.:  plagjo --- Strand  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;elevator, elevatoro  ---  Fördervorrichtung, Aufzug für Getreide  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  lifto --- Personenaufzug/Fahrstuhl  ° &lt;br /&gt;elf, elfa  (f)  ---  natura spírito  graziella, delicata, fabulunda ° &lt;br /&gt;~ (de la antharo, floraro cai del lum): Elfe  [A.: elf]  °&lt;br /&gt;elimini --- wegschaffen/entfernen, abweisen, ausscheiden und tilgen °&lt;br /&gt;ell-  ---  (suffixo:)  Nachsilbe: kennzeichnet Guttuendes  ° &lt;br /&gt;ellipso --- Ellipse, Ovalform  ° &lt;br /&gt;elito --- Auslese(mannschaft), Auswahl (Gruppe der Besten), Elite  °&lt;br /&gt;elixir, elixiro --- Elixir, Heiltrank, Zaubertrank  ° &lt;br /&gt;elocuto --- (besondere) Ausdrucksweise, rednerischer Ausdruck  ° &lt;br /&gt;- cp.:  interlocuti --- Gespräch führen, (angenehm) befragen  ° &lt;br /&gt;eloqventa --- beredt, (redselig), redegewandt  ° &lt;br /&gt;elpidi --- auf etw./jem. seine Hoffnung setzen  ° &lt;br /&gt;- elpido --- Aussicht, Gegenstand der Erwartung, ° &lt;br /&gt;~ auf welchen jem. seine Hoffnung setzt  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;élui --- (clyaqvi):  ausspülen, auswaschen, spülen, (Gold) waschen, ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-em-  ---  (suffix)  drückt Neigung zu etw. aus,  -sam, ° &lt;br /&gt;~ immer tun wollend  ° &lt;br /&gt;- babilemo --- Redseligkeit, Gesprächigkeit  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  aemi --- beabsichtigen, abzielen auf, vorhaben  [Fr.]  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  jjeli  --- Lust haben auf  [Bulg.] &lt;br /&gt;~ z.B.: jjelym dormi --- mir ist danach zu schlafen, will schlafen  ° &lt;br /&gt;emancipi --- emanzipieren, (geistig und finanziell) befreien, ° &lt;br /&gt;~ unabhängig machen  ° &lt;br /&gt;emani --- entströmen, ausströmen (Duft, etc.)  ° &lt;br /&gt;embargo --- Zurückhalten von Schiffen/Ladungen (im Hafen), ° &lt;br /&gt;~ Beschlagnahme solcher, Ausfahrverbot, Ausfuhrverbot  ° &lt;br /&gt;embarrass, embarrasso  ---  verzwickte Lage, grohsse Verlegenheit  °&lt;br /&gt;- embarrassi --- in Verlegenheit/in eine schwierige Lage bringen, ° &lt;br /&gt;~ jem. Schwierigkeiten machen, jemdn. mit etwas  beschweren  ° &lt;br /&gt;embedzi --- Geld stehlen durch Fälschung von Akten/Dokumenten; ° &lt;br /&gt;~ i.d.S.: veruntreuen [A.: to embezzle]  ° &lt;br /&gt;- n.b.: defraudi --- unterschlagen}  ° &lt;br /&gt;emblem, emblemo  ---  Wahrzeichen, Sinnbild, Abzeichen  ° &lt;br /&gt;embol, embolo --- Pflock, (Stopfen), Pflock, Zapfen, ° &lt;br /&gt;~ Pumpen-/Dampfkolben  ° &lt;br /&gt;embrasur, embrasuro --- Türöffnung, Türrahmenweite  ° &lt;br /&gt;émbryo --- Kleingebilde, Leibesfrucht; Pflanzenkeimling  ° &lt;br /&gt;embusco --- Falle, Hinterhalt  ° &lt;br /&gt;emergji --- aus einer Flüssigkeit auftauchen,  emporkommen, ° &lt;br /&gt;~ (allg.:) (wieder) auftauchen, herauskommen aus einer Sache; ° &lt;br /&gt;~ sich hervortun  ° &lt;br /&gt;emergjencso --- Notfall, plötzliche, unvorhergesehene Notlage, ° &lt;br /&gt;~ drohende Katastrofe  / Esp.: subita krizo  °&lt;br /&gt;emerita --- ausgedient, verdient  ° &lt;br /&gt;- emerito --- Ruheständler  °&lt;br /&gt;emfasa --- emfatisch, betont, nachdrücklich, eindringlich  °&lt;br /&gt;- emfasi --- großen Wert/Betonung legen auf, ° &lt;br /&gt;~ emfatisch hervorheben  ° &lt;br /&gt;eminenta --- herausragend, bedeutend, eminent  ° &lt;br /&gt;emiro --- hoher Herr, (Fürstentitel)  ° &lt;br /&gt;emissi --- in die Umwelt ablassen, in unser Ökosystem immittieren, ° &lt;br /&gt;~ meistens es dabei verseuchend  ° &lt;br /&gt;emitti --- (Sendung) ausstrahlen, Radiobotschaft senden  ° &lt;br /&gt;- emittor, emittoro  ---  (Radio)Sender  °&lt;br /&gt;emocía --- bewegt, mit Erregung  ° &lt;br /&gt;- emocío --- Gemütsbewegung, Emotion, Erregung, ° &lt;br /&gt;~ innere Bewegung, Aufregung  ° &lt;br /&gt;emparti --- mit-/weitergeben, überleiten, übertragen, ° &lt;br /&gt;~ teilhaben lassen: erteilen, verteilen, aus Vorrat ausgeben, ° &lt;br /&gt;~ Anteil gewähren, beteiligen, mitgeben, teilnehmen lassen, ° &lt;br /&gt;~ mitlaufen lassen  ° &lt;br /&gt;empennagjo --- Befiederung; Leitwerk (.Schwanz  ei. Flugzeugs)  ° &lt;br /&gt;emperess, emperessa (f)  -- Kaiserin  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  imperator, imperatoro --- Kaiser  ° &lt;br /&gt;empiedi --- in jemandes Rechte eingreifen, jem. beeinträchtigen, ° &lt;br /&gt;~ sich Rechte anmahssen, nach und nach /Fuß um Fuß/ ° &lt;br /&gt;~ zum Schaden anderer eindringen und Land wegnehmen, ° &lt;br /&gt;~ {auch figurativ gebraucht}  ° &lt;br /&gt;- empiedo --- anmaßender Eingriff, Übergriff  ° &lt;br /&gt;-  sed/aber:  impedi --- hindern  / Esp.: malhelpi  ° &lt;br /&gt;empirío --- Sinneserfahrung, Erfahrungskunst  ° &lt;br /&gt;- empirico --- auf Erfahrung und Versuchen ° &lt;br /&gt;~ sich stützende Heilkunst und Technik  °&lt;br /&gt;emplatr, emplatro  ---  grohsses Pflaster  (.auf Wunde) ° &lt;br /&gt;emploji --- beschäftigen, dingen, anstellen, jem. einstellen  °&lt;br /&gt;- n.b.:  clarco --- (Weisskragen-)Angestellter  ° &lt;br /&gt;empori --- stapeln  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;emportanta --- wichtig, bedeutend  ° &lt;br /&gt;- emportanza  (f)  --- schwerwiegende Bedeutung  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;emru-  ['emru] --- (praefix)  Indoeurop. Urwurzel als Determinante °&lt;br /&gt;~ für: Keim, Keimling, Schößling, Trieb, Spross, Ableger; keimen, ° &lt;br /&gt;~ spriessen; Strauch; Frühling, Erstling; saftig, fleischig, ° &lt;br /&gt;~ fruchttragend, fruchtbar, gebärfreudig, fettleibig, stark gebaut, ° &lt;br /&gt;~ stämmig, beeindruckend, gutaussehend, eindrucksvoll, ° &lt;br /&gt;~ überwältigend  °              &lt;br /&gt;en --- in; in - hinein {depende de enloqezza resp. de diréccio: &lt;br /&gt;~ au cun nominativo au cun accusativo} &lt;br /&gt;- en primoi --- zuvorderst, vor allem  ° &lt;br /&gt;- enantía --- (adjectivo:)  hart gegenüberstehend, °&lt;br /&gt;~ in scharfer Gegnerschaft; in scharfen Gegensatz/ ° &lt;br /&gt;~ im Widerspruch stehend zu  °          &lt;br /&gt;- vgl.: antí --- anrennend gegen  ° &lt;br /&gt;- enantío  ---  (harter, scharfer) Gegner  [Hell.]  °&lt;br /&gt;- n.b.:  adversul, adversulo  ---  Gegner (allgemein)  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;- enbracumi --- umfahen, küssen, in die Arme nehmen  ° &lt;br /&gt;- encanjo --- (seduzza instigo, incito enzorcza/nepriga): Betörung  °&lt;br /&gt;- n.b.: canji --- eqson(or)igi, ectonigi] [cp.Lat. incinere, incentum]  ° &lt;br /&gt;- encleidsi  [enkle’id3i]  ---  sich einschliessen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  cleíll, cleíllo  ---  Schlüssel  °&lt;br /&gt;- vd.:  clei --- (ver)schliessen}  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- encresqi, encrescas  ---  anwachsen, zunehmen, sich steigern, ° &lt;br /&gt;~ stärker werden  ° &lt;br /&gt;- enczaeni --- in Ketten legen  ° &lt;br /&gt;- vd.:  czaen, czaeno --- Kette  ° &lt;br /&gt;- enczambridsi --- in ein Zimmer gelangen, hereintrudeln  °  &lt;br /&gt;- vd.:  czambr. czambro --- Zimmer, Raum  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- endereczi --- dürfen, (berechtigt sein)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  dereczo --- Recht (auf)  ° &lt;br /&gt;- vd. ancau:  dáei  [´dæ:i] --- dürfen, jemandem erlaubt sein  ° &lt;br /&gt;- vd. a.:  dersi --- sich getrauen, wagen, sich unterstehen  [Bulg.]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;\   {cleíll, cleíllo = Schlüssel} +&lt;br /&gt;\   {clei = (ver)schliessen} +&lt;br /&gt;\   enczambridsi = in ein Zimmer gelangen, hereintrudeln + &lt;br /&gt;\   endidi-si = weichen, nachgeben, klein beigeben +&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- endidi-si  --- weichen, nachgeben  ° &lt;br /&gt;- endome --- im Hause, (houme):  zu Hause  ° &lt;br /&gt;-  en-ec,  enec  ---  an  (:angeschaltet, eingeschaltet)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  el-dis,  eldis  ---  aus  (:ausgeschaltet)  ° &lt;br /&gt;- enesti --- inneliegen, haben  ° &lt;br /&gt;- enest en  ---  es gibt in, ist enthalten  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  ímeas,  exsistas  --- es gibt, es existiert/~ren, es hat  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- engvili --- einfädeln  / Esp.: tredi  °&lt;br /&gt;- n.b.:  gvil, gvilo --- Faden  (Prae-Latinesae)  - / Esp.: fadeno  ° &lt;br /&gt;- eniri --- (ancau:  entri):  hineingehen  ° &lt;br /&gt;- enprén, enpreno  --- Hereinnahme, Einschluss  ° &lt;br /&gt;- enspeso --- Einnahme(n)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  elspesoi --- Ausgaben  ° &lt;br /&gt;- entute --- insgesamt, alles zusammen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-enc- /-enq-  ---  (Suffix:) kennzeichnet Abgrundtiefes, Bodenloses, ° &lt;br /&gt;~ Unüberwindliches, Erschauernmachendes, Ungeheuerliches  ° &lt;br /&gt;- barrenco --- unüberwindliche, tiefe versperrende Kluft ° &lt;br /&gt;~ tiefe Schlucht, tiefer Graben etc.  °&lt;br /&gt;énclemi --- reklamieren, eine Mängelrüge machen  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  praetendi dal io --- Anspruch erheben auf  (=A.: to claim)  ° &lt;br /&gt;encyclopaedía  (f) --- Enzyklopädie, Inbegriff aller Wissenschaften, ° &lt;br /&gt;~ wisschenschaftliches Nachschlagewerk  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-end-  ---  (Suffix des Gerundivums) bedeutet ° &lt;br /&gt;~ Darlegung der Notwendigkeit, von etwas, das fällig, ° &lt;br /&gt;~ dringend zu machen ist  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  -ind-  ---  (Verbalsuffix:)  wert es zu tun, ° &lt;br /&gt;~ würdig getan zu werden,  -lich, -wert, -würdig  °&lt;br /&gt;- exp./zB.:  aminda --- liebwert, lieblich; ° &lt;br /&gt;-  laiqinda --- liebenswürdig, schätzenswert  ° &lt;br /&gt;- laiqi --- mögen, gern haben, schätzen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;endívio --- Endiviensalat  ° &lt;br /&gt;enduranza  (f)  ---  Ausdauer, geduldiges Ausharren, Fortdauer, ° &lt;br /&gt;~ Fortbestehen, Nachhaltigkeit, Dauerhaftigkeit  ° &lt;br /&gt;energío --- Energie  [Hell.: enérgeja {das Wirken; die Energie}]  ° &lt;br /&gt;- energa --- energisch  [Hell.: energós]  ° &lt;br /&gt;- energisi --- erregen (energetisch)  °&lt;br /&gt;engagji --- verpflichten, engagieren, jem. einstellen  °&lt;br /&gt;- sin engagji  ---  sich engagieren, sich einbringen  ° &lt;br /&gt;éngona  (f)  --- Enkelin  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  nepoto --- Enkel  ° &lt;br /&gt;engrenagji --- „kämmen“ von Zahnrädern: ineinander greifen  ° &lt;br /&gt;- engrenagjo --- Getriebe  [Fr.]  /  Esp.: (dent-)radaro  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  graen, graeno  ---  Korn (:Körnerfrüchte)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  grain, graino --- (einzelnes) Korn  °&lt;br /&gt;éngya --- nicht weit (in Vergangenheit oder Zukunft liegend), °&lt;br /&gt;~ zeitlich nah  °  [Hell.] &lt;br /&gt;- n.b.:  próxima --- nah(e)  ° &lt;br /&gt;engyni (de)  ---  angewiesen sein auf, aufgeschmissen sein (ohne), °  &lt;br /&gt;- hilflos sein (ohne)  [cp. Hell.: gynee {Frau, Weib}] ° &lt;br /&gt;enhygra --- dampfig, feucht, durchnässt, nass  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  húmida --- feucht   [Lat.;  Hisp.: húmeda]  °&lt;br /&gt;- n.b.:  mocha  [´mòxà]  ---  nass  ° &lt;br /&gt;- hygroscopo --- Luftfeuchte-Messgerät  ° &lt;br /&gt;enim --- nämlich, und zwar  ° &lt;br /&gt;ennui  --- sich langweilen. sich gelangweilt fühlen  ° &lt;br /&gt;- ennuígi --- jem. langweilen  ° &lt;br /&gt;enorma --- übermähssig grohs etc., übernormal gewaltig  ° &lt;br /&gt;enqeto --- Umfrage, Erkundigung, Erhebung, Ermittlung, ° &lt;br /&gt;~ Untersuchung  ° &lt;br /&gt;enqviom qve  (+ eventuálisso)  ---  sofern  °&lt;br /&gt;- enqviom nonqve ( + event.)  ---  sofern nicht,  es sei denn dahs  ° &lt;br /&gt;enqviri --- (peti pri offerto):  anfragen, eine Anfrage richten an  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  inqvisi --- untersuchen, forschen nach, nachforschen, ° &lt;br /&gt;~ ausforschen, Befragung machen, Erkundigungen einziehen  °  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ensinui --- (schlängelnd, indirekt) unterstellen dahs, insinuieren  ° &lt;br /&gt;- sinua --- auf und ab. schlängelnd, wellenförmig, indirekt - ° &lt;br /&gt;~ sich verkrümmend  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ent-  ---  (partizipiales Suffix): kennzeichnet Abstraktes, ° &lt;br /&gt;~ bzw. einen übertragenen abgehobenen Sinn  ° &lt;br /&gt;- exp./zB: &lt;br /&gt;- ardenta --- glühend(er Verfechter) seiend, ° &lt;br /&gt;~ als begeisterter Anhänger  ° &lt;br /&gt;- noczento --- Kerbholz, Kerbenmarkierung für eine Schuld ° &lt;br /&gt;~ oder Vergehen  ° &lt;br /&gt;- praesidento --- Präsident  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;enteni --- einfassen, einbinden; einbehalten  °&lt;br /&gt;- contaeni --- enthalten, in sich tragen  ° &lt;br /&gt;enterpashi --- gegen etwas einschreiten, ° &lt;br /&gt;~ (dagegen) etwas unternehmen, Maßnahmen ergreifen gegen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;enterpreni --- unternehmen  ° &lt;br /&gt;enterpriso --- (grohsse) Unternehmung, gewaltiges Vorhaben  ° &lt;br /&gt;enterteni --- unterhalten/Unterhaltung bieten, vergnügen  ° &lt;br /&gt;entiendo --- herzliche Verständigung, friedliche Zusammenarbeit  °&lt;br /&gt;entiera --- ganz(zahlig), voll(ständig), als Ganzheit  °&lt;br /&gt;- entiero --- (ein) Ganzes, ganze Zahl  °&lt;br /&gt;entombigi --- zu Grabe tragen, ins Grab legen  ° &lt;br /&gt;- tombo --- Grab  ° &lt;br /&gt;entoxi --- vergiften ° &lt;br /&gt;entrejo --- (enirejo): Eingang(shalle)  ° &lt;br /&gt;- entri --- eintreten  ° &lt;br /&gt;enthusiasmo --- Begeisterung  ° &lt;br /&gt;- enthusiasmigi --- begeistern  °&lt;br /&gt;enverguro --- Spannweite (z.B. der Flügel, des Segels) ° &lt;br /&gt;envirón, environa   (f)  ---  Umwelt  °             &lt;br /&gt;envisigji --- ins Auge fassen, vorhaben, beabsichtigen, ° &lt;br /&gt;~ sich vormerken für später  [A.]  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  visagjo --- Gesicht  ° &lt;br /&gt;envojigi --- in die Wege leiten, auf den Weg bringen  ° &lt;br /&gt;- vojo --- Weg [Fr.: la voie]  ° &lt;br /&gt;-  vojagjo --- Reise  [Fr.]  ° &lt;br /&gt;- envojito --- (aus: ‘envojigito’)  Abgesandter, Sendbote, Sendling, ° &lt;br /&gt;~ Ausgesandter  ° &lt;br /&gt;epanjenni --- wiederkehren, zurückkommen  [Hell.]  °&lt;br /&gt;- jenni --- losgehen, sich aufmachen  °&lt;br /&gt;eparuni --- (ver)schonen  ° &lt;br /&gt;- n.b.: sbaeresti --- sparen  ° &lt;br /&gt;ephini  [ep'hini]  ---   (alpemfi, alstolli, expedi al, abpemfi al; allaui, ° &lt;br /&gt;~ permissi): zusenden, entsenden, versenden, abschicken nach, &lt;br /&gt;~ aussenden nach; erlauben, gestatten  ° &lt;br /&gt;~ [Hell.: efhíeemi; (aus: epihini)]  °&lt;br /&gt;- ephinidsi --- (dirigidsi al/versau, unulini(on)idsi epí, thymi (al), ° &lt;br /&gt;~ inducidsi al, gvidatir al, epithymi al,  meri, intendi): &lt;br /&gt;~ sich richten auf/nach, sich ausrichten auf, sich leiten lassen zu, ° &lt;br /&gt;~ trachten, streben nach, bezwecken, beabsichtigen. {Medial}  ° &lt;br /&gt;epí --- hin, auf - zu, auf hin, bezogen auf, hinsichtlich, °&lt;br /&gt;~ (unbestimmt) bei,  was anlangt, in Bezug auf, betreffend ° &lt;br /&gt;- epifuturi --- Vorsorge treffen, vorsorgen  ° &lt;br /&gt;- epiqeji --- (jem. noch) bevorstehen  ° &lt;br /&gt;- epívene --- hinzu  ° &lt;br /&gt;- epividi --- genau hinschauen, ins Gesicht sehen, °&lt;br /&gt;~ scharfen Einblick nehmen  ° &lt;br /&gt;- epívoqi --- (hinausgehen um) herbeizurufen,  hinzu rufen, ° &lt;br /&gt;~ heranholen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;epicurea --- genießerisch  °  &lt;br /&gt;epideme --- (adv.)  epidemisch, wie eine Epidemie  ° &lt;br /&gt; epidemía  (f)  ---  Epidemie  ° &lt;br /&gt;epidejqi --- darlegen, hinweisend ausbreiten, aufzeigen, lüften, ° &lt;br /&gt;~ offenlegen, öffentlich machen, ° &lt;br /&gt;~ der Öffentlichkeit vorzeigen\bekanntgeben  [Hell.: epidéjknymi]  ° &lt;br /&gt;epiderm, epidermo --- Oberhaut, Epidermis  °&lt;br /&gt;epilogo --- Schlusswort, Nachwort  ° &lt;br /&gt;epir, epiro  ---  fester Grund, fester Boden, festes Land, Festland ° &lt;br /&gt;- [Hell.]  ° &lt;br /&gt;epísama --- gezeichnet, mit einem Zeichen versehen, kenntlich  ° &lt;br /&gt;- [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  sam, amo  [´za:mò]  ---  Merkzeichen, (Merk~)Mal, ° &lt;br /&gt;~ Erinnerungszeichen, Markierung, (Geheim)Zeichen, Merker, ° &lt;br /&gt;~ Kennzeichen, Merkzeichen, Markstein; Vorzeichen, Symptom, ° &lt;br /&gt;~ verabredetes Zeichen, Parole, Hinweis mit Vorbedeutung, ° &lt;br /&gt;~ Auszeichnung &amp; Beschriftung, Wortzeichen, Wampun, ° &lt;br /&gt;~ Ausweiszeichen, Beweisstück, Asservat; Siegeszeichen, ° &lt;br /&gt;~ Ehrenmal  ° &lt;br /&gt;epíscopo --- Bischof  °&lt;br /&gt;- archi-epíscopo  ---  Erzbischof  ° &lt;br /&gt;episodo --- eingeschaltete Nebenhandlung  ° &lt;br /&gt;epistaemi --- vollauf verstehen/einsehen, volles Verständnis haben, °&lt;br /&gt;~ durchschauen, den Durchblick haben, ganz erkennen, ° &lt;br /&gt;~ (wissend) beherrschen, vermögen/verstehen zu tun, es können  °&lt;br /&gt;epístol, epístolo  ---  Sendschreiben; Epistel; ° &lt;br /&gt;~ ellenlanger Brief (mit Unterrichtungen)  ° &lt;br /&gt;epistrefi --- (attent{iv}igi): jemanden aufmerksam machen (auf)  ° &lt;br /&gt;epitaf, epitafo --- Grabinschrift  ° &lt;br /&gt;epithymi --- streben nach, trachten nach, lechzen nach  ° &lt;br /&gt;epo  ---  Epos, langes erzählendes Gedicht  ° &lt;br /&gt;épocha (f)  --- Epoche  ° &lt;br /&gt;epulari --- ausgedehnt speisen mit vielen Gängen, tafeln, ° &lt;br /&gt;~ schmausen  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;eqi --- (siehe auch: ec-, eq-): beginnen, einsetzen/anfangen (intr.)  ° &lt;br /&gt;- eqisci --- entstehen, sich zu entwickeln beginnen  ° &lt;br /&gt;eqipi --- ausrüsten, ausstatten  °&lt;br /&gt;eqseshi --- erhalten, in Besitz nehmen, (für sich) annehmen, ° &lt;br /&gt;~ sich aneignen, übernehmen  ° &lt;br /&gt;eqvoi --- Pferdeartige  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  czevall, czevallo  ---  Pferd  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-´-er-(a)  ---  (suffix cun accento proparoxytona, signanta pri ° &lt;br /&gt;~ material, el qvi io consistas): zur Bezeichnung des Materials, ° &lt;br /&gt;~ aus dem etwas besteht oder gemacht ist  [Hell.: -(e)rós]  ° &lt;br /&gt;- exp./zB.: lígnera  --- aus Holz, hölzern  ° &lt;br /&gt;- córnera --- aus Horn, Horn-   ° &lt;br /&gt;- ládera --- aus Blech, blechern, Blech-  ° &lt;br /&gt;eraemito --- Einsiedler, Klausner, Eremit  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;eram --- ich war  °  &lt;br /&gt;- eras; era --- du warst; er/sie/es/man war  ° &lt;br /&gt;- erams; eraz --- wir waren; ihr wart  ° &lt;br /&gt;- eran --- sie waren  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;erasi  [e'ra:zi]  ---  aus~/wegradieren  [Lat., A.]  / Esp.: skrapgumi  ° &lt;br /&gt;-erco [´ærkò] --- (suffix indicanta pri partetto consistiga de un tuto)°&lt;br /&gt;- pyrerco --- (sparco):  Funke  ° &lt;br /&gt;- szablerco --- Sandkorn  ° &lt;br /&gt;- panerco --- Brotkrume  ° &lt;br /&gt;erecti --- aufrichten  ° &lt;br /&gt;érega  (f) --- (grohsse) Sandwüste  ° &lt;br /&gt;eréi --- ausfragen, lange befragen, vernehmen, ausforschen, ° &lt;br /&gt;~ aushorchen/sondieren  ° &lt;br /&gt;erejso --- Strebe  [Hell.]   /  Esp.:  s^trebo  ° &lt;br /&gt;- antierejsi --- sich stemmen gegen  ° &lt;br /&gt;- cat’erejsi --- sich widersetzen, harten Widerstand leisten, ° &lt;br /&gt;~ anstürmen gegen, auf den Gegner niederfahren  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- sed n.b.:  aspiri --- (fig.:) erstreben °&lt;br /&gt;- ep(i)hinidsi --- streben nach  °&lt;br /&gt;- cp:  hinidsi --- streben, trachten, sich sehnen  ° &lt;br /&gt;-  n.b.:  ichani  [i'xani]  ---  (studiose/fervore epithymarci)   [Hell.] ° &lt;br /&gt;~ unaufhaltsam anstreben, strebend sich bemühen, ° &lt;br /&gt;~ mit Feuereifer erstreben, eifrig vorankommen wollen, ° &lt;br /&gt;~ sich mächtig ins Zeug legen, ° &lt;br /&gt;~ um Verbesserung kämpfen, ~ ~ ringen, nichts unversucht lassen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;erexi --- geistig wieder aufrichten, Mut machen  ° &lt;br /&gt;ergaci  ---  (weiter) bearbeiten, Feinarbeit machen  [Hell.]  °&lt;br /&gt;ergastírio  ---  Werkstatt, Werkplatz  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;ergau --- daraus folgt,  also folgt:, folglich, ergo  ° &lt;br /&gt;ergón, ergono  ---  Arbeitsprodukt  ° &lt;br /&gt;érica --- Glockenheide, Heidekraut  ° &lt;br /&gt;- n.b.: vjéresh, vjéresha  (f)  ---  Heide  [Ross.]  / Esp.: erikejo  ° &lt;br /&gt;érimau --- (iom post iom, tre lante mylante): nach und nach, ° &lt;br /&gt;~ (adv.) langsam aber sicher, allmählich   [Hell.]&lt;br /&gt;- adj.:  érima  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-erío --- (suffix:)  -erie, Aufstellungs-/Anordnungsplatz, &lt;br /&gt;~ Einordnungsstelle  ° &lt;br /&gt;- exp.: librerío, scenerío, cuperío (Tassenschrank), poqerío ° &lt;br /&gt;~ (Gläserregal), lexerío (Wörtersammlung), filmerío  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;eríz, erizo  [e’riszhò]  ---  Igel ° &lt;br /&gt;- [Lat.: ericius; Hisp.: erizo; F.:  hérrisson; It.:  riccio]  ° &lt;br /&gt;ermin, ermino --- Hermelin  ° &lt;br /&gt;-ern-   ---  (suffix)  gehörend zu, zugehörig, eigen  ° &lt;br /&gt;- fraterna --- dem Bruder/den Brüdern eigen, ° &lt;br /&gt;~ sich gehörend für Brüder  ° &lt;br /&gt;erosión, erosiona  (f)  Erosion, Auslaugung (von Erdboden), ° &lt;br /&gt;~ Ausnagung, Zerpressung durch Säure oder Witterung  ° &lt;br /&gt;eroto --- Eros, Zeugungstrieb  °&lt;br /&gt;- erótica --- erotisch  ° &lt;br /&gt;- erotico --- Erotik  ° &lt;br /&gt;- erotida (f)  ---  Heissgeliebte, Geliebte, ‘sühsser Schmerz’ ° &lt;br /&gt;- erotomanía  (f) --- Liebestollheit, Erotomanie, ausgedehntes/ ° &lt;br /&gt;~ exzessartiges krankhaftes erotisches Verlangen ° &lt;br /&gt;~ und geschlechtliche Leidenschaft  ° &lt;br /&gt;erpi --- eggen  ° &lt;br /&gt;errari --- irren/sich irren  ° &lt;br /&gt;- errar-  ---  irrigerweise, miss-  °&lt;br /&gt;- cp.: a-  ---  (praefixo:)  miss-, völlig daneben/verkehrt ... °&lt;br /&gt;error, erroro --- Fehler  ° &lt;br /&gt;erudita --- verfeinert, gebildet, gelehrt  ° &lt;br /&gt;- erudizza (f) --- (Entrohung), Gelehrsamkeit/Bildung, Belesenheit ° &lt;br /&gt;- eruditul, eruditulo --- Gelehrte/r  °&lt;br /&gt;erupti --- hervorbrechen, ausbrechen, Feuer speien  °&lt;br /&gt;- erupto --- Ausbruch  °&lt;br /&gt;- eruptío  [errrup´ti:o]  (m)  --- (grohsser) Vulkanausbruch  ° &lt;br /&gt;erydra --- schwach hellrot, rötlich [Hell.]   ° &lt;br /&gt;- erydri --- rot anlaufen, erröten  °&lt;br /&gt;erydzraea  (f)  --- Tausendgüldenkraut  ° &lt;br /&gt;-esa  (f) --- Suffix zur Bezeichnung von „Sprache“  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-esc-a / -esq-e  ---  (suffix:)  so ähnlich wie. in der Art von, ° &lt;br /&gt;~ wie nach/wie à la ..., -artig, -gleich  °  &lt;br /&gt;escadrón, escadrono  ---  Geschwader  ° &lt;br /&gt;escaen,-a  (f)  [es'tsæna:]  ---  Szene, Bühnenspiel; Öffentlichkeit ° &lt;br /&gt;- [Lat.]  ° &lt;br /&gt;- escaenaro --- Szenario  ° &lt;br /&gt;- escaenejo --- Bühne  ° &lt;br /&gt;- escaenerío --- Szenerie  °&lt;br /&gt;- escaenigi --- inszenieren  ° &lt;br /&gt;- escaenumi --- sich in Szene setzen  ° &lt;br /&gt;escal, escalo  ---  Leiter (zum Hinaufsteigen)  ° &lt;br /&gt;- escalerco --- Sprosse  °&lt;br /&gt;escalator, escalatoro  --- Rolltreppe  ° &lt;br /&gt;escamoti --- ({artifice} dismalapperigi):  ({wie} durch einen Trick) ° &lt;br /&gt;~ verschwinden lassen, wegzaubern, wegstiebizen   [Fr.]  ° &lt;br /&gt;escapi --- entweichen, knapp entgehen, davonkommen, ausreissen  ° &lt;br /&gt;escarpo --- Böschung  ° &lt;br /&gt;éscata --- letzt  °&lt;br /&gt;- éscatenomita --- letztgenannt  °&lt;br /&gt;- le éscato --- Letzter  ° &lt;br /&gt;- lo éscato --- Letztes  ° &lt;br /&gt;- la escat(inx)a --- die Letzte  ° &lt;br /&gt;-  escatalogía  (f) --- Lehre von den letzten Dingen, Eschatologie  °&lt;br /&gt;escepción, escepciona  (f)  --- Ausnahmesituation; Einrede  ° &lt;br /&gt;escepte de --- (Präposition:)  ausgenommen (von)  ° &lt;br /&gt;- escepti --- ausnehmen von etw.  ° &lt;br /&gt;- escepto  --- Ausnahme  ° &lt;br /&gt;- esceptella --- ausnehmend gut  ° &lt;br /&gt;escienza  (f)  ---  Wissenschaft  °                      &lt;br /&gt;escíi, escías  ---  (auch:  scíi):  wissen, (sie) weiss  °&lt;br /&gt;- esciatigi --- kund u.zu wissen tun, bekanntgeben, Bescheid geben °&lt;br /&gt;- escipovi --- verstehen zu tun, wissen wie, etwas können  °&lt;br /&gt;- escivoli --- neugierig sein, wissen wollen  ° &lt;br /&gt;escienti --- Wissen erwerben, ein Wissender werden: ° &lt;br /&gt;~ Wissenschaftsarbeit leisten  ° &lt;br /&gt;- escienza (f) --- [aus: escientezza]:  Wissenschaft  ° &lt;br /&gt;- escienzà ficción  (f) --- Wissenschaftskrimi, Zukunftsroman  ° &lt;br /&gt;- escienzisto --- Wissenschaftler  ° &lt;br /&gt;- escientífica --- wissenschaftlich, ~ untersuchend  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;escissi --- zerschneiden, schlitzen, zerspalten, zerteilen, zerklüften, ° &lt;br /&gt;~ aufreissen, ausreissen, zerraufen, endgültig trennen  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  rescissi --- zurücknehmen, zurückrufen, wiederrufen, ° &lt;br /&gt;~ stornieren, aufheben, aufschneiden, auflösen, vernichten  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  riscissi --- wieder aufreissen, erneut aufreissen  °&lt;br /&gt;esciur, esciuro --- Eichhörnchen  ° &lt;br /&gt;escoríi --- abschürfen (.Haut, etc.)  ° &lt;br /&gt;escorto --- Geleit(mannschaft), Bedeckung  ° &lt;br /&gt;escribi --- (a.: scribi)   schreiben  ° &lt;br /&gt;escuall, escuallo  ---  Bö   / Esp.: ventpušo, skualo  ° &lt;br /&gt;escusi  ---  entschuldigen, nicht übel nehmen  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  cusina  (f)  --- Base. Kusine  ° &lt;br /&gt;- ananotu:  bratovo  --- Vetter, Cousin  [Slav.]  ° &lt;br /&gt;eshafodo --- Schafott  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-eshla  (f)  ---  (suffix por ‘estrina’): Leiterin, Chefin. ° &lt;br /&gt;~ Kommandantin  °&lt;br /&gt;- exp.:  instituteshla --- Institutsleiterin, Anstaltsleiterin  ° &lt;br /&gt;eshcopo --- Schöpfeimer, grohsse Schöpfkelle, Schöpfgeschirr  ° &lt;br /&gt;- polveshcopo --- Kehrblech, Kehrichtschaufel  ° &lt;br /&gt;eshtjepo --- dünner Holzscheit, starker Holzspan [Ross.]&lt;br /&gt;- sed:  dervo --- dicker Holzscheit, Holzklotz  [Bulg./Ross.]  ° &lt;br /&gt;- cai/und n.b.:  stéppua --- Steppe  ° &lt;br /&gt;eshui --- auflaufen; Schiffbruch erleiden  [Fr.]  °&lt;br /&gt;- sed/aber:  zapato --- Schu(h)  / Esp.: s^uo  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-esío   ---  (-ecidso, -idsío, -idsagjo, -idsezzagjo)   [Hell.: -esis/-osis], ° &lt;br /&gt;-  suffix denotanta iscidsan attitudon, la videblidson de faituro ° &lt;br /&gt;- characterística auwell facton/palpeblon de iu evoluo/cresco):  ° &lt;br /&gt;- Diese Bildungssilbe kennzeichnet eine entstehende Einstellung/ ° &lt;br /&gt;~ Haltung, das Auftreten einer charakteristischen Eigenheit ° &lt;br /&gt;~ oder/und eine fassbare Entwicklung bzw. fühlbares Anwachsen  ° &lt;br /&gt;- exp./zB.:  &lt;br /&gt;- montesío --- Wechsel einer Landschaft ins Gebirgige; ° &lt;br /&gt;~ Ausbildung von Bergketten  °&lt;br /&gt;- stormesío --- Sturmentwicklung  ° &lt;br /&gt;- maladesío --- Entstehung und Fortschreiten einer Krankheit  ° &lt;br /&gt;- spectesío --- ein sich entwickelndes Schauspiel von Ausblicken, &lt;br /&gt;~ von Fernblicken; eine künstlerische Darbietung  ° &lt;br /&gt;- disrompesío --- Auseinanderbrechen, Zerfallen in Stücke, ° &lt;br /&gt;~ das Zubruchgehen   ° &lt;br /&gt;- alvoqesío --- Berufung; ergehender Ruf (zu einer Arbeit etc.)  &lt;br /&gt;- dispartesío --- langer Abschied, Abschiednehmen; ° &lt;br /&gt;~ ein langsames Auseinanderdriften, Sichverzweigen etc. ° &lt;br /&gt;- formesío --- ein Gestalt Annehmen, (Her)Ausbildung, ° &lt;br /&gt;~ Gestaltwerdung/Fleischwerdung, ein Sichabzeichnen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;esmalti --- [Hisp.]  emaillieren  °&lt;br /&gt;- esmalto --- Emaille, Schmelz, Glasflussüberzug  ° &lt;br /&gt;esoco  [e´zokò]  ---  Hecht  ° &lt;br /&gt;espalier, espaliero  ---  Spalier  ° &lt;br /&gt;esparto --- Steppengräser  ° &lt;br /&gt;espeón, espeono --- Spion  ° &lt;br /&gt;- espeonagjo --- Spionage  ° &lt;br /&gt;esperanza  (f)  ---  Hoffnung  ° &lt;br /&gt;- esperanto --- der wo hofft, Hoffender  ° &lt;br /&gt;- esperi --- hoffen  ° &lt;br /&gt;- esperyna --- hoffen lassend, hoffnungsvoll (z.B.: ~er Anwärter)  ° &lt;br /&gt;espissa --- (solmentau tre lante progressanta/prosspashanta, ° &lt;br /&gt;- malsollerte pesema, plumpa-flegma, non-compreneme baviga, ° &lt;br /&gt;- senverva, senageme haesitema, sin barridsa, barriga): ° &lt;br /&gt;- sperrig, schwerfällig, ungeschlacht [Lat.: spissus]  ° &lt;br /&gt;esplanada  (f)  ---  ebener frei(gehalten)er Platz  °  &lt;br /&gt;esplori --- (er)forschen, auf den Grund gehen/erkunden  ° &lt;br /&gt;esprimi --- (durch den Satz/Text) ausdrücken  ° &lt;br /&gt;esprito --- Witz, Esprit, sprühender Geist, Intellekt  ° &lt;br /&gt;- espritagjo --- (ein) Witz  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  spírito --- Geist, Vernunft, Weltvernunft  °&lt;br /&gt;esqirm, esqirmo  ---  Scharmuetzel  [A.: skirmish]  °&lt;br /&gt;essamini --- ausschwärmen  ° &lt;br /&gt;- sed  n.b.:  swarma  ---  (malunopa, multenombrega, amass-mova): &lt;br /&gt;- nicht vereinzelt auftretend, massenhaft, in Schwärmen  ° &lt;br /&gt;esse-  ---  (determinanto praefixa:)  dort sein, gegenwärtig sein, ° &lt;br /&gt;~ dabei sein, dasein, zugegen sein, im Spiel sein, zusammensein, ° &lt;br /&gt;~ mitmachen, sich darstellen  ° &lt;br /&gt;- exp./zB.: &lt;br /&gt;- esseagjo --- Wesenheit, Wesen  °&lt;br /&gt;- essemarqi --- seine Anwesenheit belegen, ° &lt;br /&gt;~ (als) ein Zeichen seiner Anwesenheit hinterlassen/markieren  ° &lt;br /&gt;- esseludi --- mit von der Partie sein, die Finger im Spiel haben  ° &lt;br /&gt;- essememora --- gewisse Ähnlichkeit habend mit, erinnernd an, ° &lt;br /&gt;~ gleichartig wie  °&lt;br /&gt;essence esti  ---  wesentlich/wichtig sein  ° &lt;br /&gt;- nonessence esti  ---  unwesentlich sein, vernachlässigbar sein  ° &lt;br /&gt;- essencso --- Wesen, Sein, Wesensart, eigentlicher Sinn; ° &lt;br /&gt;~ konzentrierter Auszug, Essenz  ° &lt;br /&gt;- essenciala --- voll/sehr wesentlich  ° &lt;br /&gt;est --- (singular de ‘esti’:)  du,bist; er,sie,es,man ist  °&lt;br /&gt;- estadi --- in einem Zustand sein  ° &lt;br /&gt;- estadi surpiede  ---  auf den Beinen sein  ° &lt;br /&gt;establi --- festmachen, (be)gründen, einrichten, anlegen, ° &lt;br /&gt;~ (als etwas Beständiges) errichten, etablieren  ° &lt;br /&gt;estanco --- Teich  [Hisp.]  ° &lt;br /&gt;Estato --- Staat  ° &lt;br /&gt;esti --- sein (qualitativ) ° &lt;br /&gt;esti ies --- (morale devi: esti ies tasco): moralisch müssen, ° &lt;br /&gt;~ jemandes Aufgabe sein  °&lt;br /&gt;esti ium  ---  jemandem zueigen sein: haben  ° &lt;br /&gt;- estagjo --- (Lebe-)Wesen  ° &lt;br /&gt;- estonto --- das ‘Seinwerdende’, das Zukünftige  ° &lt;br /&gt;- estonta --- (futúrea):  zukünftig  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  eram --- ich war  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  seré --- ich werde sein  °&lt;br /&gt;-  n.b.:  szum --- ich bin  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  fuvym --- ich bin gewesen  °&lt;br /&gt;-  n.b.:  (e)stante --- (adverbo del participo praesenza del activo): ° &lt;br /&gt;~ seiend, als  ° &lt;br /&gt;estis --- (ich,du,er,sie,es,man) war mal (:einfache Vergangenheit) ° &lt;br /&gt;- estims --- wir waren ... &lt;br /&gt;- estiz --- ihr/sie wart/waren ... &lt;br /&gt;estus /estums /estuz  ---  wäre/wärst/wären (:Konditional)  ° &lt;br /&gt;éstyus /éstyums /éstyuz  ---  könnte/~st/~n  sein, ° &lt;br /&gt;~ möchte sein, (vermutet) dürfte sein, vielleicht sei ° &lt;br /&gt;~ (Potentialis und Eventualis)  ° &lt;br /&gt;estura --- in der Zukunft erwartet  ° &lt;br /&gt;estuva --- gewesen, v. Zuständen)  ° &lt;br /&gt;- fuva --- gewesen, endgültig vorbei  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- n.b.:  ejsi --- sein (örtlich, befindlich, im Verhalten), dasein, ° &lt;br /&gt;~ weilen, gerade so sein  [cp. Hell.] ° &lt;br /&gt;- (ist ganz regelmähssig konjugiert:)&lt;br /&gt;- ejsym --- bin da, bin grad so&lt;br /&gt;- ejsas --- bist da; ist da&lt;br /&gt;- ejsams --- wir sind da/so  °&lt;br /&gt;- ejsaz --- ihr seid da/so  ° &lt;br /&gt;- vi ejsaz --- Sie sind da, Sie verhalten sich (so und so), Sie weilen  ° &lt;br /&gt;- illi ejsaz --- sie sind da, sie sind so &lt;br /&gt;- illai ejsaz --- sie (Mz. von weiblichen Personen) sind da/so.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;estibi --- festzurren, festschnallen  ° &lt;br /&gt;- estibejro --- Stauer  [Hisp.: estibador]  ° &lt;br /&gt;estingi --- löschen, auslöschen, tilgen (siehe auch: deleti)   ° &lt;br /&gt;estirpi --- ausreissen, ausmachen, entwurzeln  ° &lt;br /&gt;estoreo --- Matte  [Lat.: storea; cp. Hisp.: estera]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-estro  ---  (suffix:)  bezeichnet: Leiter, Chef, Boss, Vorsteher  ° &lt;br /&gt;estrado --- Rednerplatz, erhöhter Fuhsboden  ° &lt;br /&gt;estrapadzoi --- Strapazen, große Belastungen  ° &lt;br /&gt;- estrapadzi --- strapazieren  ° &lt;br /&gt;estuaro --- Mündungsbecken, golfartige Flussmündung  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  stomi --- (allg.) münden, einmünden  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;estúdia  (f)  ---  Gewandtheitsübung, langes musik. Übungsstück; ° &lt;br /&gt;~ (künstlerische) Studie  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  studejo --- Studio  °                      &lt;br /&gt;estupri --- (perforte desvirgi): gewaltsam entjungfern  °&lt;br /&gt;- estupro --- Notzucht (an Minderjähriger), ° &lt;br /&gt;~ gewaltsame Entjungferung  ° &lt;br /&gt;esudi --- Blut/Serum (aus)schwitzen  °&lt;br /&gt;etagjo --- Obergeschoss, Stockwerk  ° &lt;br /&gt;- wesetagjo --- Etagenwohnung  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  wes-  ---  (determinanto prarádica Indo-Europida por: &lt;br /&gt;~ logji, tre bone valji, bontrovo, wellnesso, comforto): °&lt;br /&gt;- wohnen, Wohlbefinden, Wohlergehen, Wohlsein, ° &lt;br /&gt;~ sich zu Hause fühlen, Behagen, sich häuslich niederlassen  ° &lt;br /&gt;etagjero --- Stufengestell, ° &lt;br /&gt;~ Wandbrett mit mehreren Abteilungen übereinander  ° &lt;br /&gt;etali --- ausbreitend hinlegen, ausbreiten vor jem./ ° &lt;br /&gt;- auslegen (in Schaufenster)  ° &lt;br /&gt;etappo --- Teilstrecke, Tagemarsch, Rastort, Stufe  ° &lt;br /&gt;etato --- Aufstellung |große Liste, Inventar; Haushalt/splan), ° &lt;br /&gt;~ Voranschlag über Einnahmen und Ausgaben, Bestandsübersicht, ° &lt;br /&gt;~ Haushaltsbericht; Mannschaftsliste  ° &lt;br /&gt;etendi --- ausdehnen, ausstrecken, ausbreiten, dehnen  ° &lt;br /&gt;etheli --- die Güte haben, moralisch aufgerufen sein zu tun, ° &lt;br /&gt;~ guten Willens sein zu tun, bitte (doch) mögen, ° &lt;br /&gt;~ doch bitte (einsichtigerweise) tun oder sein mögen [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- sed cp.:  laiqi, laicas  ---  gerne tun mögen, es lieben zu tun  ° &lt;br /&gt;ethico --- Lehre vom sittlichen Wollen und Handeln  ° &lt;br /&gt;- éthica --- ethisch  °&lt;br /&gt;- ethiqetto --- (die) Etikette, Übereinkunft guten Handelns, ° &lt;br /&gt;~ gesellschaftliche Förmlichkeit  ° &lt;br /&gt;ethno --- Völkerschaft  ° &lt;br /&gt;etiqedo --- Aufschrift, Anheftzettel  ° &lt;br /&gt;-etr-  ---  (suffix, denotanta pri inflicto, prilaborado, marcado per): ° &lt;br /&gt;- weist hin auf: erlittenes Leid durch etw., (böse) Einwirkung, ° &lt;br /&gt;- Bearbeitung, Markierung mit etw.  ° &lt;br /&gt;-etta  ---  (suffix):  Kleinheit, Geringes, einfaches Diminutiv  °&lt;br /&gt;- exp.:  libretto --- kleines Buch, Büchlein, Libretto  ° &lt;br /&gt;- urbetta  (f)  --- Städtchen, Kleinstadt  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-etudo --- (Suffix)  kennzeichnet: Beständigkeit in etwas, Stärke, °&lt;br /&gt;~ Ausharren  °&lt;br /&gt;- cp. exp.:  valetudo --- Befinden. Gesundheitszustand [Lat.]  ° &lt;br /&gt;- vivetudo --- Auskommen, Lebensunterhalt, Lebensqualität  ° &lt;br /&gt;- sed /aber n.b.:  estúdia --- Etüde  °&lt;br /&gt;etymología  (f)  ---  Lehre von der Herkunft und Verwandtschaft ° &lt;br /&gt;~ der Wörter, Wortableitung  °&lt;br /&gt;- etymológica --- etymologisch, von der Wortherkunft aus  °&lt;br /&gt;eu-  [ø: ]  ---  (praefix:)  wohl-, schön-, gut getan, ° &lt;br /&gt;~ von gutem Zustand,  (bei Fremdwörtern: eu-)  ° &lt;br /&gt;eua --- prima, fein  ° &lt;br /&gt;- euángeli --- ausrufen/verbreiten /(ver)senden/melden von, ° &lt;br /&gt;~ informieren über etwas Gutes, Erfreuliches, ° &lt;br /&gt;~ gute Nachricht(en) bringen  ° &lt;br /&gt;- euangélio  [øan´gelio] ---  gute Nachricht  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- eucolori --- schönfärben  ° &lt;br /&gt;- eudecori --- verzieren, ausstaffieren, verbrämen  ° &lt;br /&gt;-  eufácio --- Wohltat  ° &lt;br /&gt;- eujuntita --- knapp bemessen, knapp passend, gerade passend  °&lt;br /&gt;- eumeni --- wohl geleiten, wohlwollend sein  [Hell.]  °&lt;br /&gt;- n.b.:  meni --- mitnehmen, mitführen  ° &lt;br /&gt;- Eumenidai  (f)  --- „die Wohlwollenden, Wohlgeleitenden“: ° &lt;br /&gt;~ schonender Ausdruck für die verfolgenden Rachegöttinen  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- eumenta --- warm: warmherzig  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  mento  ---  Geist, Verstand, Einsicht, Charakter, °&lt;br /&gt;~ Gesinnung, Mut, Seele, Absicht, Plan  °  [Lat.: mens, mentis]  ° &lt;br /&gt;- euofferta --- wohlfeil  °&lt;br /&gt;- euorni --- schön darstellen/ausschmücken, verbrämen, ° &lt;br /&gt;~ verschönern  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- euqeli  [ø:’keli]  ---  bemänteln  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  qel-  ---  (praefix determinanta): verbergend, verstecken, °&lt;br /&gt;~ verhüllend, überdecken, überwölben, überstülpen, ° &lt;br /&gt;~ unter etwas begraben  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- euradaga  [aus: eu-rad{a}-aga] --- leichten Herzens tun könnend, °&lt;br /&gt;~ unbeschwert tuend/entscheidend  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  rada --- (gjojanta pro eclíbero, malcuna/malcunita, ° &lt;br /&gt;~ malconnectita, malligita):  sich gewonnener Freiheit erfreuend, ° &lt;br /&gt;~ unverbunden, von Fesseln befreit, freudig/heilfroh, eigenständig, °   ~ ungebunden  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- euvalliga --- [aus:  eu-valj-iga]: wohltuend, ° &lt;br /&gt;~ Wohlbefinden spendend, als angenehm empfunden, gefällig  ° &lt;br /&gt;- vd.:  valji, valjas  ---  ergehen, ° &lt;br /&gt;~ jemandem  (gut oder schlecht) gehen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;euatmi --- frisch duften  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;eucalýptuo --- Eukalyptus(baum)  ° &lt;br /&gt;euchária --- in tiefer Dankbarkeit, gerührt vor Dankbarkeit  ° &lt;br /&gt;euetha --- gemütlich, ohne Hast, anheimelnd, ° &lt;br /&gt;~ sich dort wohlfühlend, komfortabel untergebracht, ° &lt;br /&gt;eufaemi --- beschönigen, schönreden/schönfärben, liebliche ° &lt;br /&gt;~ bis unverdächtige Ausdrücke verwenden  ° &lt;br /&gt;- eufaemismo --- schöngefärbte(r) Ausdruck(sweise), Eufemismus  °&lt;br /&gt;eufonío --- Wohlklang  ° &lt;br /&gt;euforía (f) --- Euforie, wohliges Hochgefühl, rosige Stimmung  °&lt;br /&gt;euqhyla  [ø:’khylà]  ---  schmackhaft, wohlschmeckend, ° &lt;br /&gt;~ ausgezeichnet gewürzt, ‘herzlich’ (leicht gesalzen)  ° &lt;br /&gt;Europa (f)  [eø’rro:pa:]  ---  Europa  °&lt;br /&gt;Eurostella  (f) [’øro’stæla:]  ---  Eurostella, Eurogeldwährung ° &lt;br /&gt;~ (Vorschlag von 1990):  Wert einer Arbeitsstunde ° &lt;br /&gt;~ eines Schweizer Metallarbeiters von 1990  °&lt;br /&gt;éurya ---  (malstricta, vast(em)a, larga-amplexa, mult-enprena; °&lt;br /&gt;- disvastita)  [Hell.:  eu(v)rýs {.vasta, largita, grandspazza, ° &lt;br /&gt;- vaste sternita, spaciala, dissetenda, disvastita.}] :&lt;br /&gt;- weit (nicht eng), ausgeweitet, breit angelegt, sehr  geräumig, ° &lt;br /&gt;~ einbeziehend, viel umfassend, ausgebreitet, verbreite(r)t  ° &lt;br /&gt;- euryteni  ---  fassen, in sich räumlich aufnehmen  ° &lt;br /&gt;- cp. ancau:   capazza --- geräumig  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;evacui --- entleeren, ausleeren, abführen, wegführen, räumen, ° &lt;br /&gt;~ evakuieren  ° &lt;br /&gt;evalui ---  herausfinden, evaluieren, (Wert) ermitteln, bewerten  ° &lt;br /&gt;evanui --- sich verflüchtigen, in Dunst auflösen. entschwinden  ° &lt;br /&gt;evangelío --- Evangelium, Heilsbotschaft (nach Christus)  ° &lt;br /&gt;evasiva --- ausweichend  ° &lt;br /&gt;- evasión, evasiona  (f)  ---  Ausweichung, abtauchende Flucht; ° &lt;br /&gt;- Ausflucht  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;eve-  ---  (determinanto praefixa:)  umwickeln, einwickeln, hüllen, ° &lt;br /&gt;~ umhüllen, bedecken, bekleiden  ° &lt;br /&gt;- exp./zB.:  evecovri --- einwickelnd verbergen und abdecken, ° &lt;br /&gt;~ „decken“ (fig.)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[n.b.: Eva = die Bedeckte, Verhüllte; &lt;br /&gt;[n.b.: Adam = (adomito) der Gebändigte; &lt;br /&gt;[n.b.: adom(a)-  = Urwort für:  ans Haus gewöhnen, zum Haustier machen, bändigen, zähmen/ganz zahm machen, häuslich, zahm, folgsam {machen}, zügeln, {(für) sich} erziehen, gezähmt, ausbilden, tränieren, gehorsam, artig, zugetan, untertan, hörig +&lt;br /&gt;{n.b.:  Paradiesgeschichte einer Zuchtanstalt eines hohen Herrn einer Vorzeit-Zivilisation?, der da viele AssistentInnen hatte (Engel), und eine neue Menschenart gefördert hat, wohl wissend, dahs seine eigene Zivilisation schon dem Untergang geweiht war, nicht mehr zu retten war. Das kann durchaus so gewesen sein.}&lt;br /&gt;--- &lt;br /&gt;eventi --- sich zutragen, sich ereignen  ° &lt;br /&gt;- evento --- Begebenheit, wichtiges Ereignis  ° &lt;br /&gt;eventuala --- etwaig, allenfalls eintretend, ° &lt;br /&gt;~ gegebenenfalls möglich/vorkommend, vielleicht sein werdend  ° &lt;br /&gt;eventuáliss, eventuálisso  ---  Möglichkeitsform der Eventualität, ° &lt;br /&gt;~ in Linguna die Verb-Endungen auf:  -´-yus, -´-yums,  -´-yuz  ° &lt;br /&gt;éviqi, évicas  ---  (ellontane/iom resímili):  &lt;br /&gt;- von ferne/ein wenig Ähnlichkeit haben, entfernt erinnern an ° &lt;br /&gt;- [Hell.: éoika]  ° &lt;br /&gt;evidenta --- offenkundig, augenscheinlich, offenbar, augenfällig  ° &lt;br /&gt;eviti --- vermeiden, umgehen, ausweichen, entgehen  ° &lt;br /&gt;evolui --- sich (natürlich) entwickeln, sich allmählich entfalten, ° &lt;br /&gt;~ zur Reife kommen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  volvi  ---  wickeln  °&lt;br /&gt;- n.b.:  rivolui --- Umdrehungen machen, sich (im Kreis) drehen  °&lt;br /&gt;- n.b.:  revolucío --- gewaltsamer Umsturz, Revolution  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  vóluto --- spiralförmiges Ornament  ° &lt;br /&gt;evoqi --- (Gefühle/Erinnerungen) wecken/aufwühlen, hervorrufen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ex-  ---  pseudo-/protoforma de „el“ pro Latinesai (e-, ex-)  °&lt;br /&gt;exacta --- scharf und genau  ° &lt;br /&gt;exagjeri --- (trofaciadi, malsufficzemi, malsubstati, malstriktemi, ° &lt;br /&gt;~ malconcisi, malconbordi): übertreiben  °&lt;br /&gt;exalti  [e´gzalti]  ---  überhöhen, (sehr) erhöhen, überreizen, ° &lt;br /&gt;~ überspannt machen, geistig berauschen, (von etw.) schwärmen, ° &lt;br /&gt;~ lobpreisen  ° &lt;br /&gt;examén, exameno --- Abschlussprüfung, Examen  °&lt;br /&gt;- exameni --- (streng durch)prüfen  ° &lt;br /&gt;exásperi --- völlig rauh machen, aufrauhen; entgeistern, erbittern, ° &lt;br /&gt;~ auf schlimmste Weise irritieren und stören  ° &lt;br /&gt;excellenta --- ausgezeichnet, herausragend, hervorragend  ° &lt;br /&gt;excelsa --- (altega, tre altelevita): sehr hoch, erhaben, himmelhoch, ° &lt;br /&gt;~ hoch erhoben, in grohsser Höhe befindlich  ° &lt;br /&gt;excéntrica --- exzentrisch  ° &lt;br /&gt;excerpto --- (Text-), (Buch-)Auszug  ° &lt;br /&gt;excess, excesso  ---  Mahslosigkeit, Ausschreitung, Übertreibung, ° &lt;br /&gt;~ Ausschweifung; Unfug  °&lt;br /&gt;excidi --- vertilgen, ohne Rest vernichten, restlos auffressen [Lat.]  °  &lt;br /&gt;exciti --- aufregen, provozieren/hervorlocken, erregen, ° &lt;br /&gt;~ anfachen, ermuntern  ° &lt;br /&gt;excludi ---  (völlig) ausschliessen, ausnehmen; ° &lt;br /&gt;~ absondern, ausstohssen  ° &lt;br /&gt;exclusiva --- ausschliesslich, nicht eingerechnet  ° &lt;br /&gt;- n..b.:  inclusiva --- einschliesslich, inklusive  ° &lt;br /&gt;excommunigi --- aus der Gemeinschaft aussschliessen/ausstohssen  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  communa --- gemeinsam  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  communiqi --- mitteilen, eine Mitteilung machen  °&lt;br /&gt;excremento --- Kot, Auswurfstoff, Darmausscheidung, Auswurf  ° &lt;br /&gt;excreti --- ausscheiden, absondern, ausleeren  ° &lt;br /&gt;excurso --- Ausflug, Fahrt, Exkursion  ° &lt;br /&gt;exczangji  ---  (aus)tauschen, auswechseln, umwechseln  ° &lt;br /&gt;- sed/aber  n.b.:  &lt;br /&gt;- cámbii --- czangji monedon, monedon extraniernan, devisoin, ° &lt;br /&gt;~ valutagjon, possedon): ° &lt;br /&gt;~ ausländisches Geld wechseln, Devisen tauschen, ° &lt;br /&gt;~ Valuta/Besitz wechseln  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- aber/sed:  (trans)nummigi --- zu Kleingeld machen; ° &lt;br /&gt;~ Geld wechseln (kleiner)  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  numm, nummo --- Münze  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- exczangjadora (f) de dzermo  ---  Wärmetauscher  °&lt;br /&gt;- n.b.:  -adora  (f) --- (suffix:) bezeichnet einen Apparat, ° &lt;br /&gt;~ eine komplexe Maschine für etw.  ° &lt;br /&gt;exegesi --- deuten, erklären, auslegen (.Textdeutung)  °&lt;br /&gt;exemplaer, exemplaero --- Exemplar  ° &lt;br /&gt;exemple, exp.  ---  z.B., zum Beispiel, e.g. - exemplo gratia  ° &lt;br /&gt;- exempl, exemplo  [e´gzemplò]  ---  Beispiel  ° &lt;br /&gt;- exempli --- Beispiel(e) anführen, mit Beispielen belegen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;exempte +acc.  ---  verschonend, jem. befreiend (von etw.), ° &lt;br /&gt;~ ausnehmend/verschonend, ausgenommen  ° &lt;br /&gt;- exempti --- jem. ausnehmen, freistellen, verschonen  ° &lt;br /&gt;exerci ....  üben, sich trainieren  ° &lt;br /&gt;éxesti (+ACI)  ---  es ist möglich daß, es ist raus daß, ° &lt;br /&gt;~ es ist erlaubt daß  [Hell.]&lt;br /&gt;exhairi --- ausladen, bei sich abladen, herunterladen [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- sed notu bone:  desczargji --- entladen, entlasten, ° &lt;br /&gt;~ von jeder Last befreien  ° &lt;br /&gt;- notu ancau:   relevi --- erleichtern &amp; aufatmen lassen, ° &lt;br /&gt;~ von einer Last befreien, entsetzen, ablösen  ° &lt;br /&gt;exhausta --- völlig erschöpft, wie erschossen/erschlagen, groggi  ° &lt;br /&gt;exhini --- (abpemfi, elstolli, elpemfi, expedi):  abschicken, ° &lt;br /&gt;~ herausschicken, aussenden, hinausschicken, versenden [Hell.]  ° &lt;br /&gt;- exhinidsi --- vergossen werden auf, sich ergießen auf  &lt;br /&gt;- exhinumi --- reizen, erregen, entfachen, aufreizen, anspornen, ° &lt;br /&gt;~ anstacheln, antreiben, aufhetzen  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- hini  [´hi:ni]  --- (auf Zukunft hin): freilassen, die Freiheit geben, ° &lt;br /&gt;~ überlassen zu tun, tun lassen, loslassen, machen lassen, ° &lt;br /&gt;~ fallen lassen, in Bewegung setzen, freisetzen, ° &lt;br /&gt;~ in die Freiheit entlassen, jem. sich frei bewegen lassen, ° &lt;br /&gt;~ (ent)senden, aussenden, zuschicken, hinschicken  ° &lt;br /&gt;- [Hell.:  híeemi, hiénai, aus:  hijínai; praerádico:  ji-/je- {.jjeti.}]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;éxhodi --- das ganze Volk/den ganzen Stamm umfassenden Auszug/ ° &lt;br /&gt;~ Wegzug unternehmen  ° &lt;br /&gt;- éxhodo --- Exodus, Auszug, Ausmarsch  [Hell.: ex(h)odós]  ° &lt;br /&gt;- notu bone:  hodo --- breiter Weg, breiter Gang  ° &lt;br /&gt;exhorci ---  Teufel austreiben, bannen, unreine Geister ° &lt;br /&gt;~ beschwören zu weichen  °&lt;br /&gt;éxitus, éxituso  --- Todeseintritt, ° &lt;br /&gt;~ endgültiger Abgang/Austritt des Lebens aus dem Körper  ° &lt;br /&gt;exoffícea --- nicht mehr im Amt, frühere/r  ° &lt;br /&gt;exorbitanta --- unmäßig, exorbitant, übertrieben, gewaltig  °  &lt;br /&gt;exótica --- sehr fremdländisch, exotisch  ° &lt;br /&gt;exp. --- brevo por „exemple“, „por exemplo“  ° &lt;br /&gt;expandi --- (tre fortarce streczi largen ion diffícile etendeblan): ° &lt;br /&gt;- etwas schwer Ausstreckbares mit grohsser Kraft ° &lt;br /&gt;~ dehnend spannen,  stark ausdehnen  °&lt;br /&gt;- expandesío --- Expansion / expansion  ° &lt;br /&gt;- expandidsi --- sich unter Druck ausdehnen  °&lt;br /&gt;expedi --- versenden (zB. Pakete), ab-/verschicken  °  &lt;br /&gt;expediora --- (plirapidiga al completigo/complerado, ° &lt;br /&gt;~ merútila tiusence,  (pli-)almeriga):  (.Sache) beschleunigend, ° &lt;br /&gt;~ zielführend: schneller zum Ziel führend, eiligst, zügiger  °&lt;br /&gt;- expediori --- (plirapidigi compleradon de affaer edc., ° &lt;br /&gt;~ pli forte contribui al complero de io):  schneller machen, ° &lt;br /&gt;~ hinne machen, schneller erledigen, zügiger durchführen, ° &lt;br /&gt;~ eine Sache beschleunigen; zweckdienlicher sein  °&lt;br /&gt;expedício --- (große) Forschungsreise, kriegerische oder ° &lt;br /&gt;~ wissenschaftliche Unternehmung (auf Neuland), Expedition  ° &lt;br /&gt;expensiva --- kostspielig, Kosten treibend, sehr teuer  ° &lt;br /&gt;experienci --- Erfahrungen sammeln, durchleben  ° &lt;br /&gt;- vd. ancau:  sperti --- erfahren  ° &lt;br /&gt;experimenti --- Versuche machen  ° &lt;br /&gt;expertisi --- durch Sachverständige untersuchen lassen, ° &lt;br /&gt;- begutachten lassen  °&lt;br /&gt;- experto --- Sachkundiger, Experte  °&lt;br /&gt;explicite ---  (adv.) ausdrücklich, ausgesprochen, hervorgehoben  °  &lt;br /&gt;expliqi --- (genau) erklären, auseinanderlegen/darlegen, ° &lt;br /&gt;~ jem. etw. klarlegen  ° &lt;br /&gt;explodi --- verpuffen, zerspringen (mit einem Knall)  ° &lt;br /&gt;expluati --- ausbeuten, ausnutzen, missbrauchen  ° &lt;br /&gt;exponi  ---  auseinandersetzen, darlegen; ° &lt;br /&gt;~ (einer Einwirkung) aussetzen, belichten  °&lt;br /&gt;exporti --- Waren ausführen, exportieren  ° &lt;br /&gt;exposi --- (her)ausstellen, offenlegen, offenbaren, aushängen, ° &lt;br /&gt;~ zur Schau stellen, auslegen  °&lt;br /&gt;exposício --- Ausstellung  °&lt;br /&gt;- sed/aber  n.b.:  exhibicioni --- Exhibitionist sein  °&lt;br /&gt;expressa --- ausdrücklich, eigens; eilig/eiligst, Express-, Eil-, °  &lt;br /&gt;~ durch Sonderboten ° &lt;br /&gt;- express wagonaro --- Express (besonderer Eilzug)  ° &lt;br /&gt;- expresse --- (adv.)  blohs, speziell  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  pressi --- drucken  ° &lt;br /&gt;- und:  premi --- drücken  ° &lt;br /&gt;- und:  esprimi --- (Gedanken)  ausdrücken  ° &lt;br /&gt;exproprigi --- des Eigentums berauben, enteignen  ° &lt;br /&gt;- siehe aber auch:  despropri --- enteignen:  &lt;br /&gt;~ jem. das Eigentum an etw. absprechen; ° &lt;br /&gt;~ zum Sklaven im eigenen Hause machen  ° &lt;br /&gt;expulsi --- verjagen, vertreiben, austreiben  ° &lt;br /&gt;- expulso --- Vertreibung  ° &lt;br /&gt;exsecuti --- (elseqvi):  genau ausführen, durchführen, vollstrecken &lt;br /&gt;- sed n.b.:  persecuti --- verfolgen  ° &lt;br /&gt;exsecutivo --- vollziehende Amtsgewalt/Staatsgewalt  ° &lt;br /&gt;exsecución, exsecuciona  (f)  ---  Exekution, Hinrichtung, ° &lt;br /&gt;~ (standrechtliche) Erschießung  ° &lt;br /&gt;- exsecucioni --- exekutieren, hinrichten  ° &lt;br /&gt;exserva --- ehemalig, ausser Dienst  °&lt;br /&gt;exsil, exsilo --- Verbannung  °&lt;br /&gt;- exsili --- verbannen  ° &lt;br /&gt;exsisti --- dasein, vorhanden sein, existieren, bestehen  [Lat.]  ° &lt;br /&gt;exspecti --- (priattendi, jam  praesuposi pri io attendante): °&lt;br /&gt;- erwarten  [Lat.]  °  &lt;br /&gt;- exspectanza  (f)  --- Erwartung(en)  ° &lt;br /&gt;- exspectiala  ---  erwartungsvoll  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  specti --- zuschauen  ° &lt;br /&gt;exstásiss, exstásisso  ---  Ekstase, Verzückung, Aussersichsein, ° &lt;br /&gt;~ höchster Grad der Begeisterung  °&lt;br /&gt;exsulti --- sich aufbäumen, hochgehen/sich bäumen (.Pferd)  ° &lt;br /&gt;- sed/aber:  insulti --- beschimpfen, ° &lt;br /&gt;~ schwer beleidigen (mit Schimpfwörtern)  ° &lt;br /&gt;exstásiss, exstásisso  ---  Ekstase, Verzückung  ° &lt;br /&gt;extensiva --- extensiv, grohsräumig greifend, weitflächig  °&lt;br /&gt;extenssi --- (elpatychi braccon cai símilon dissen, longen, aperten): ° &lt;br /&gt;- ausstrecken, ausbreiten, ausspannen, ausklappen  ° &lt;br /&gt;exter --- ausserhalb  °&lt;br /&gt;- exterterrestra --- ausserirdisch  ° &lt;br /&gt;extermi  ---  ausrotten, vernichten, vertilgen  ° &lt;br /&gt;externa --- äussere/r/s  ° &lt;br /&gt;- externul, externulo  ---  Aussenstehende/r, (zB.) Betriebsfremder  ° &lt;br /&gt;extra --- über ... hinaus(gehend/befindlich), besonder, ° &lt;br /&gt;~ ausserordentlich  °&lt;br /&gt;- extra-  ---  (praefix) Sonder-.., Extra-..  °&lt;br /&gt;- extre --- (adverbo)  extra, mit Absicht (zusätzlich)  ° &lt;br /&gt;extracto  ---  Auszug, Pflanzenauszug, Extrakt  ° &lt;br /&gt;extraditi --- (Gefangenen etc.)  ausliefern  ° &lt;br /&gt;extránia  (f)  --- Ausland  ° &lt;br /&gt;extrániae  --- im Ausland  ° &lt;br /&gt;- extranierna --- ausländisch  ° &lt;br /&gt;- extraniejr, extraniejro  --- Ausländer  ° &lt;br /&gt;- sed n.b.:  strangja --- seltsam  [A.: strange]  ° &lt;br /&gt;extravaganza (f) --- Extravaganz, Ausgefallenheit, Ausschweifung, ° &lt;br /&gt;~ Auswuchs, Übertriebenes, Übertriebenheit, Abgeschmacktheit  ° &lt;br /&gt;extrema --- äusserst, am äussersten Punkte stehend, ° &lt;br /&gt;- extreme  ---  (adv.) in höchstem Grade, extrem  ° &lt;br /&gt;extro --- (praeposício: elen/fueren el): hinaus aus, nach draussen, ° &lt;br /&gt;~ raus aus  ° &lt;br /&gt;extrorsa --- nach aussen gewendet, nach draussen gerichtet, ° &lt;br /&gt;~ von der Mitte/Achse weg gerichtet (bspw. zum Rand hin)  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;exu-   ---  (praefix signanta pri: exserva, iama, exoffícea):&lt;br /&gt;- ausser Dienst, ehemalig, einstig, Ex-, ... a.D., früherer  °&lt;br /&gt;- exucancelliero --- Bundeskanzler a.D., Altbundeskanzler  °&lt;br /&gt;- exuigi --- ausschliessen (aus einer Org.)  ° &lt;br /&gt;- exuministr --- Minister a.D.  ° &lt;br /&gt;- exuregjo --- abgedankter König  ° &lt;br /&gt;exuti --- (Kleider/Anzug etc.) ausziehen, entkleiden, Kleid. ablegen ° &lt;br /&gt;- [Lat.]  ° &lt;br /&gt;-ezza  (f) --- (suffixo, feminina):  Bezeichnung der Beschaffenheit, ° &lt;br /&gt;~ Charakteristik, Eigenschaftlichkeit, Besonderheit, Eigenheit  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  Parallel ist auch wählbar:  -itat, -itato  ° &lt;br /&gt;- amiqezza  (f) --- Freundschaft  ° &lt;br /&gt;- sclavezza (f)  ---  Sklaverei, Knechtschaft  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;perrexo seqvos stante piede.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28989490-7699553454824428356?l=linguna.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/7699553454824428356'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/7699553454824428356'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguna.blogspot.com/2009/03/primcurso-lexoi-de-linguna-littero-e.html' title='Primcurso lexoi de Linguna, líttero E'/><author><name>Linguna</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09852417022579670018</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-28989490.post-6273233055084034432</id><published>2008-12-01T23:25:00.005+01:00</published><updated>2009-03-28T12:10:38.355+01:00</updated><title type='text'>Primcurso Lexoi de Linguna, líttero A</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;zu Linguna:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;(Vokabeln des Einstiegs)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sole la plej gravai lexoi de Linguna, qvasi primcurso vocabloi :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Linguna hat die Esperanto-Idee wieder aufgenommen, jedoch wesentlich erweitert und verbessert, und mit mehr international eher wieder erkennbaren Vokabeln; also Vokabeln, die nicht mehr vorwiegend nur aus zusammengesetzten Einzelbasiswörtern bestehen wie früher nach 1887. Natürlich sind auch Kriege und Verhetzungen in der Welt schuld am Dahinsiechen des Esperanto gewesen, aber auch eigene Fehler und Unzulänglichkeiten. Maica = Mutter, in Linguna, aber in Esperanto war das noch "patrino" (väterin). So ging das dort laufenden Meters. Muss ja nun nicht sein. Systematik ,wenn stark übertrieben, stöhsst nur ab. -&lt;br /&gt;[ maaja = Mütterchen im Altgriechischen, mee-teer = Mutter im Griechischen, ma-ter = Mutter in Latein,  anja = Mutter im Ungarischen, maa, ma-ma = liebe Mutter in mehreren Sprachen. Also die Etymologie muss mehr geachtet werden, besonders bei den Grundwörtern. Das ist inzwischen geschehen. ]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier sind nur ausgewählte Vokabeln zusammengestellt, aber daraus ersieht man schon, wie viel Verwandtes aus dem internationalen Fonds der Fremdwörter und Lehnwörter und Urgrund-Wortstämme der bedeutenderen europäischen Sprachen vorkommt in Linguna, manchmal auch sogar aussereuropide Wortstämme. -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;((In der verwendeten internationalen Lautschrift in eckigen Klammern &lt;br /&gt;gilt Apostrof  v o r  einer Silbe als Zeichen für Betonung derselben))&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zur deutschen Schrift:&lt;br /&gt;Nach Difthongen und gelängten Vokalen steht bei Ss-Laut kein Beta (ß), sondern das schweizerische „ss“; &lt;br /&gt;Bei Vokalen, die gedehnt werden steht „hss“; am Wortende dann reicht „hs“ schon, Das Beta (ß) für scharfes Ss ist wegen internationalem Fehlen oder gar Missverständis ausgeschlossen. &lt;br /&gt;ph wird wie im Griechischen immer als f geschrieben. -&lt;br /&gt;_____&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Linguna sind neben den normalen Selbstlauten &lt;br /&gt;a, e, i, u, o,  &lt;br /&gt;die Laute aa, oo, eh, ij, uh  gelängte Vokale/Selbstlaute;&lt;br /&gt;und au, ai, ej, oi, ou, uj sind Difthonge/Doppelklanglaute.&lt;br /&gt;Und es gibt die besonderen Vokale/Selbstlaute &lt;br /&gt;ae (=ä=), eu (=ö=), y (=ü=) &lt;br /&gt;und ao [å] --  lang -- zusätzlich zu den a, e, i, u, o. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qv = (qu) [kv]  &lt;br /&gt;x =  (ks, gs)&lt;br /&gt;cz = [ t$ , tsch ] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dj, ds, gj = [d3] &lt;br /&gt;jj / Ji = [ 3 , jsch ] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ch = (hh, rauhes ch)  &lt;br /&gt;sh = [ $  , sch ] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c  vor:  a, o, eu, u = [k] &lt;br /&gt;q  vor:  e, ae, i, y, j = [k] &lt;br /&gt;c   vor:  e, ae, i, y, j = [ts] &lt;br /&gt;z  =  [ Þ , szh ]&lt;br /&gt;zz = [tz] zwischen Vokalen &lt;br /&gt;..cs = [ts] nach Konsonant &lt;br /&gt;s = [summendes [z] &lt;br /&gt;ss, sz = scharfes [s] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-- &lt;br /&gt;Der Akzent ist da, wo ein Akzent steht  bzw. sonst bei der zweitletzten Silbe ohne Markierung. &lt;br /&gt;--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die meisten Hauptwörter/Substantive lauten auf -o  in der Einzahl, Namensfall, &lt;br /&gt;Gen.: -es, Dat.: -im, Akk.: -on, Lokativ: -e, Instrumental: -om.&lt;br /&gt;(Mehrzahl, Namensfall): -oi,  -ois,  -ins,  -oin, -´-oie,  -´-oimy &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Daneben gibt es für weibliche Personen, Blumen, Ausgedehntes, Gebiete, Wissenschaften, Länder, Tiefgründiges, Maschinen das Femininum auf etwas längerem  -a  (Singular/Einzahl, Namensfall),&lt;br /&gt;Gen.: -aes, &lt;br /&gt;Dat.: -aem, &lt;br /&gt;Akk.: -an, &lt;br /&gt;Lokativ: -ae, &lt;br /&gt;Instrumental: -aom. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ai  (Plural/Mehrzahl, Namensfall),&lt;br /&gt;Gen.: -ais,&lt;br /&gt;Dat.:  -aens,&lt;br /&gt;Akk.:  -ain,&lt;br /&gt;Lok.:   -´-aie,&lt;br /&gt;Instr.:  -´-aiom &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(N.b.: Lies ae als einen Vokal [æ:] und  ao als langes [å:] )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Eigenschaftswörter/Adjektive lauten auf kurzes -a aus, im Plural/der Mehrzahl auf -ai.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Den Zielfall kennzeichnet man mit Endung  -n  an den Hauptwort- und Eigenschaftsendungen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mit Affixen (Ableitungssilben) und durch Wortzusammensetzungen kann man zahlreiche weitere Wörter selbst bilden.  &lt;br /&gt;(„Zusammengesetzte Wörter“ stehen oft unverbunden, falls möglich) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beispiel:  &lt;br /&gt;audi (hören) ° &lt;br /&gt;- ecaudi = grad heraushören, zu hören beginnen  ° &lt;br /&gt;- anauaudi = erhören  ° &lt;br /&gt;- peraudi = alles ganz genau u. vollständig hören, alles mitkriegen ° &lt;br /&gt;audyni = hören lassen, verlauten lassen, machen dahs man hört ° &lt;br /&gt;- disaudyni = ansagen, durchgeben;  senden (Hörspiel usw.),  &lt;br /&gt;~ abspielen ° &lt;br /&gt;- ysqe riaudo ! = auf Wiederhören! ° &lt;br /&gt;audividi = hören und sehen gleichzeitig ° &lt;br /&gt;- praeteraudi = überhören ° &lt;br /&gt;- parauaudi = falsch hören, Missverständliches hören, &lt;br /&gt;~ falsch mitbekommen  ° &lt;br /&gt;- subaudi = Unterton oder dgl. (heraus)hören ° &lt;br /&gt;- conaudi = mithören ° &lt;br /&gt;- n.b.: cun = mit;  &lt;br /&gt;- con-  =  mit/zusammen bei Komposita  ° &lt;br /&gt;audidsi  [aû’di:d3i]  =  sich hören lassen, sich anhören  ° &lt;br /&gt;- oniaudo = Hörensagen  ° &lt;br /&gt;- seqvum oniaudo(-onidizo) = nach dem Hörensagen  ° &lt;br /&gt;(auda) radiodrám = Hörspiel  ° &lt;br /&gt;audito = (der/die) Gehörte  ° &lt;br /&gt;auditório = grohsser Raum wo der Vortragende/Prof. gehört wird, &lt;br /&gt;- Auditorium, Hörsaal  ° &lt;br /&gt;audotubo = Hörrohr  ° &lt;br /&gt;- orgán auda,  orello  = Hörorgan  ° &lt;br /&gt;audebla = hörbar  ° &lt;br /&gt;- lim de audeblo = Hörweite  ° &lt;br /&gt;auderraridso = Hörfehler (bei Aufnahme)  ° &lt;br /&gt;- errari = irren  ° &lt;br /&gt;audodefecto = Hörfehler (med.) ° &lt;br /&gt;-  defecto = Defekt, Fehler, Schaden/Schädigung  ° &lt;br /&gt;audabla = willig zu hören/zuzuhören, hörbereit  ° &lt;br /&gt;- hamá-audi du affaerain = gleichzeitig zwei Sachen (mit)hören  ° &lt;br /&gt;audiencso = persönliche Anhörung, Audienz  ° &lt;br /&gt;auditumo = Audit, Einvernahme des Gehörten - oder Angehörten &lt;br /&gt;~ zu finanziellen Dingen/zur Kontenführung und dgl.  ° &lt;br /&gt;audill, audillo = Hörgerät  ° &lt;br /&gt;- n.b.; auscultillo = Hörer: Telefonhörer  ° &lt;br /&gt;- ostettoi audai = Gehörknöchelchen  ° &lt;br /&gt;audicapablo = Gehör  ° &lt;br /&gt;audisénsuo = Gehör  ° &lt;br /&gt;usw. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-- -- -- -- --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Man kann auch mit wenigen Vokabeln einer Grundsprache auskommen - für den Anfang der Völkerverständigung - siehe Toqipona mit nur 118 Grundwörtern, siehe Alt-Esperanto (960 Grundwörter, plus dort ausserdem internationale „Fremdwörter“, aufgenommen als Wurzelwörter).  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-à  ---  (Endung/finagjo)  kennzeichnet Adjektiv, dabei nur dann Apostrof nötig, wenn herkommend von Femininum-Wort; &lt;br /&gt;bevorzugt jedoch lieber das Suffix  -´-ea (Wort dann betont auf der drittletzten Silbe: fémina = Frau, féminà = Frau-, Frauen-, femínea = fraulich, weiblilch, Frauen betreffend)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;á-, áb-  ---  (Vorsilbe/Praefix) miss-, misslich, völlig daneben/ ° &lt;br /&gt;~ verkehrt ..., falsch/verquer  °         &lt;br /&gt;- ábuso --- Missbrauch  [Lat.]  °  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ab  {ohne Akzent} --- weg von  ° &lt;br /&gt;- abejsi --- (fuera esti, dista esti, eclontana esti, personae manqi; ° &lt;br /&gt;~ absenzi):  nicht da sein, nicht vorhanden sein, wegbleiben, ° &lt;br /&gt;~ weit sein, wegsein, abstehen, Abstand haben, jem. fehlen, ° &lt;br /&gt;~ abwesend sein, ferne weilen  ° &lt;br /&gt;abaidi (cze)  --- zu jem. halten, (Versprechen) (ein)halten, &lt;br /&gt;~ zu etw. stehen  ° &lt;br /&gt;abdi --- (aus: abdidi):  verbergen, verstecken, wegstecken ° &lt;br /&gt;abéil, abéilo --- Biene °  &lt;br /&gt;- abeiliczo --- Drohne °  &lt;br /&gt;abío --- Fichte ° &lt;br /&gt;abomeni --- verabscheuen ° &lt;br /&gt;- abomeninda --- verabscheuungswürdig, abscheulich  ° &lt;br /&gt;abriti --- (ab)schirmen / {Esp.: širmi]  °  &lt;br /&gt;absenzi  [ab´zenþi] --- abwesend sein, nicht dabei sein  ° &lt;br /&gt;- [Lat.: absentia]  / Esp.: malc^eesti, for-resti  ° &lt;br /&gt;abunda --- reichlich, vielfältig, reich (an)  ° &lt;br /&gt;abysmo --- Abgrund&lt;br /&gt;acabi  ---- grad was getan haben, zu Ende sein mit etw., ° &lt;br /&gt;~ erledigt haben  [Hisp.]  ° &lt;br /&gt;academía  (f)  --- Hochschule  ° &lt;br /&gt;ácantho --- Dorn  [Hell.]  °  &lt;br /&gt;- la ácantho --- der Dorn ° &lt;br /&gt;- n.b.:  la --- der, die, das;  ° &lt;br /&gt;-  (aber für männliche Personen und männl. Tiere:)  le --- der ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;acca-   --- [determinanto el fonto Indo-Europésea:  ° &lt;br /&gt;-  acraspírita, raesonesca; rusarcsa, clevura]:  °   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-  Indogermanisches/Indo-europides Urwort als &lt;br /&gt;~ Determinante für:  ° &lt;br /&gt;-  scharfsinnig, gescheit, von hellwachem Geiste,  ° &lt;br /&gt;~ vernünftig, klug, argumentiert; spitzfindig,  ° &lt;br /&gt;~ listig und durchtrieben, sehr schlau, klevver,  ° &lt;br /&gt;~ gespickt mit Vorräten, gut ausgerüstet,  ° &lt;br /&gt;~ geschickt, gekonnt  ° &lt;br /&gt;- exp.: °  &lt;br /&gt;- accapenssa --- von scharfem Verstande, spitzfindig; &lt;br /&gt;~ verschlagen  ° &lt;br /&gt;- accamedola --- verschlagen,  hinterlistig  °&lt;br /&gt;- n.b.:  penssi --- denken  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  medol, medolo --- Mark (in Knochen/Pflanzen) ° &lt;br /&gt;accati --- herbeischaffen. besorgen,  ° &lt;br /&gt;~ Grohseinkauf machen, beschaffen  ° &lt;br /&gt;accéleri --- antreiben, beschleunigen  ° &lt;br /&gt;accepti  [ak’tsepti]  --- annehmen °  &lt;br /&gt;accidento --- Unfall, Unglück  ° &lt;br /&gt;accipitr, accipitro --- Habicht  °&lt;br /&gt;accola  (f) --- Nachbarin  ° &lt;br /&gt;- n.b.: vezin, vezino  [ve´þi:n] --- Nachbar  ° &lt;br /&gt;- n.b.: [þ] = [szh]  ° &lt;br /&gt;accompani --- begleiten  ° &lt;br /&gt;accompli --- vollenden, erledigen, vollbringen  ° &lt;br /&gt;- factoi accomplitai --- vollendete Tatsachen  ° &lt;br /&gt;- facto --- Fakt, Tatsache  ° &lt;br /&gt;- cp.:  complyi  [kom´ply:i]  ---  sich (aus)richten nach, zusagen, ° &lt;br /&gt;~ zugeben, beipflichten, gutheißen; Wünschen nachkommen, ° &lt;br /&gt;~ nach jemandes/eines anderen Wunsche handeln; gefällig sein  ° &lt;br /&gt;accordo --- Dreiklang, Mehrklang, Akkord  ° &lt;br /&gt;accrupi --- kauern  / Esp.: kaûri  ° &lt;br /&gt;- accrupi sin --- sich kauern  ° &lt;br /&gt;accurata --- pünktlich, genau, gewissenhaft, sorgsam ° &lt;br /&gt;accusi  [a’ku:zi] --- anklagen  ° &lt;br /&gt;- accusativo --- Zielfall, Richtungsfall ° &lt;br /&gt;achabo --- (medzanocto): Mitternacht [Arab., Majaésae] ° &lt;br /&gt;achaita  (f) --- Schwester  ° &lt;br /&gt;achárista --- undankbar  ° &lt;br /&gt;ácida --- sauer  ° &lt;br /&gt;áclanga --- ganz leise singend, mit schwacher Stimme  ° &lt;br /&gt;- [Chmerésae: át clang]  ° &lt;br /&gt;acmaja --- munter  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;ácompreni --- völlig missverstehen  ° &lt;br /&gt;ácosma --- unordentlich, ungepflegt, unschön  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;acqviri  [ak’kvi:rri] --- erwerben  ° &lt;br /&gt;acra --- scharf  ° &lt;br /&gt;acrido --- Heuschrecke  °&lt;br /&gt;actini --- geheimnisvoll strahlen, blitzend funkeln, scheinen ° &lt;br /&gt;actiss, actisso --- Sonnenschein  [Hell.]  / Esp.: sunbrilo  ° &lt;br /&gt;actori --- jemanden darstellen (.Theater), schauspielern,  ° &lt;br /&gt;~ jemandem etw. vorspielen ° &lt;br /&gt;- actor, actoro --- Schauspieler  ° &lt;br /&gt;actuala --- jetzig, aktuell, gegenwärtig ° &lt;br /&gt;aculé, aculeo --- Ekel, Ekelperson ° &lt;br /&gt;adámanto --- Stahl  ° &lt;br /&gt;adczeti  --- kaufen  ° &lt;br /&gt;additi --- hinzufügen ° &lt;br /&gt;adiau ! --- leb wohl!  ° &lt;br /&gt;- adiaui --- Lebwohl sagen  ° &lt;br /&gt;- adiauo --- (discedo): Abschied  ° &lt;br /&gt;adlegi --- jem. {gerichtlich} zur Last legen/anlasten, ° &lt;br /&gt;~ (falsch) behaupten, beschuldigen ° &lt;br /&gt;administri --- verwalten ° &lt;br /&gt;admiri --- bewundern ° &lt;br /&gt;admitti --- zugestehen, zugeben  ° &lt;br /&gt;admoni --- ermahnen ° &lt;br /&gt;adonissa --- stattlich, schön (von Männern)  ° &lt;br /&gt;adori --- verehren, anbeten  ° &lt;br /&gt;adress, adresso --- Anschrift  ° &lt;br /&gt;adversa --- feindlich  ° &lt;br /&gt;- adversul, adversulo --- Gegner, Feind (allg.)  ° &lt;br /&gt;adýnato --- Krüppel   [Hell.]  /  Esp.:  kriplulo  ° &lt;br /&gt;aedifa --- erbaulich  ° &lt;br /&gt;- aedifi --- erbauen (fig.), erbaulich sein, d. Geist erheben/stärken  ° &lt;br /&gt;aeglefin, aeglefino --- Schellfisch  ° &lt;br /&gt;aegruma  [æ’gru:mà]  --- ungemütlich ° &lt;br /&gt;- n.b.:  ae = [æ:]  ° &lt;br /&gt;ael, aelo --- (Tür-/Heeres-/usw.)Flügel  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  wing, wingo =(Trag-)Flügel, Schwinge / Esp.: flugilo ° &lt;br /&gt;aemi --- abzielen auf, vorhaben.  / Esp.: emi  ° &lt;br /&gt;aenigma  (f) --- Rätsel  ° &lt;br /&gt;- aenigmaea  --- rätselhaft ° &lt;br /&gt;aeóon, aeoono --- Äon, Welt  °&lt;br /&gt;aeoorei --- schweben / Esp.: s^vebi  ° &lt;br /&gt;aeper, aepero  ---  Eber  ° &lt;br /&gt;aeqva --- recht und billig ° &lt;br /&gt;aeqvacío --- Gleichung&lt;br /&gt;aeqvator, aeqvatoro --- Äquator  ° &lt;br /&gt;aeqvilíbrio --- Gleichgewicht  °&lt;br /&gt;- aeqvilibria --- gleichgewichtig, ausgeglichen, ausgewogen  ° &lt;br /&gt;aeqvipollenta --- gleichgeltend, gleich Umfangs, gleichbedeutend  ° &lt;br /&gt;aeqvirevoqi --- widerrufen  ° &lt;br /&gt;- revoqi --- zurückrufen  ° &lt;br /&gt;- sed notu /aber:  irrevoca  ---  unwiderruflich  ° &lt;br /&gt;aeqvivalento --- wertgleicher Ersatz, gleich hoher Gegenwert  ° &lt;br /&gt;- aeqvivalenta --- gleichwertig  ° &lt;br /&gt;aér, aéro {a-‘e:rr]--- Luft  ° &lt;br /&gt;- n.b.: Wenn auf ae oder auf ao usw. ein Akzent, dann &lt;br /&gt;~ wird an dem Punkt der Selbstlaut oder der Difthong  ° &lt;br /&gt;~ in Teile zerlegt, diese einzeln gesprochen.  ° &lt;br /&gt;aérodróm. aérodromo --- Flughafen  ° &lt;br /&gt;aéroplán, aéroplano  ---  Flugzeug ° &lt;br /&gt;aérotreggo --- Luftpost  ° &lt;br /&gt;aerá  (f)  [æ ´rrra:]  ---  Ära, Zeitalter  ° &lt;br /&gt;aesha --- unansehnlich ° &lt;br /&gt;aesofoago --- Speiseröhre  ° &lt;br /&gt;aessell, aessello  --- Achsel  [Fr.: aisselle]  / Esp.:  akselo  ° &lt;br /&gt;aesthetico --- Ästhetik, Schönheitslehre. Schönheitsempfinden  ° &lt;br /&gt;- aesthética -- ästhetisch, dem Schönheitsgefühl gemähs, gefällig, ° &lt;br /&gt;~ kunstsinnig  ° &lt;br /&gt;aestimi --- (hoch)schätzen, hochachten ° &lt;br /&gt;aestui  [æs’tu:i] --- wallen, brodeln ° &lt;br /&gt;aeterna --- ewig, immerwährend  ° &lt;br /&gt;aeto  [’ætò]  --- Alter, Lebensalter (in Jahren)  [Lat.].  ° &lt;br /&gt;-  Esp.: ag^o  ° &lt;br /&gt;aétoi  [a’e:toj]  --- grohsse Greifvögel  °&lt;br /&gt;aevo --- Unvergänglichkeit, Unsterblichkeit,  ° &lt;br /&gt;~ ewiges Angedenken  ° &lt;br /&gt;affabla --- nett, freundlich, zuvorkommend  ° &lt;br /&gt;affaer, affaera  (f) --- Angelegenheit, Sache  ° &lt;br /&gt;affecti --- in Mitleidenschaft ziehen, böse betreffen, &lt;br /&gt;~ schlimm beeinflussen °  &lt;br /&gt;affici --- künsteln, vortäuschen, ‘vormachen’  ° &lt;br /&gt;affrausi --- schäumen / Esp.; s^aûmi ° &lt;br /&gt;agaci --- nervieren, knirschen ° &lt;br /&gt;agapái --- jemanden herzlich willkommen heißen, ° &lt;br /&gt;~ herzlich zur Begrüßung umarmen u. freudig empfangen [Hell.]  ° &lt;br /&gt;aggordi --- (Instrument, Saiten) stimmen, &lt;br /&gt;~ aufeinander/miteinander abstimmen (.Töne, etc.)) ° &lt;br /&gt;- n.b.:  votumi --- stimmen für, Stimme abgeben, abstimmen ° &lt;br /&gt;- n.b.:  electi --- wählen  ° &lt;br /&gt;- n.b:  selecti  --- auswählen, ausersehen, heraussieben ° &lt;br /&gt;- n.b.: ballotti --- wählen (.in Wahlkabinen) ° &lt;br /&gt;aggressi --- angreifen (Land), besitzergreifend überfallen ° &lt;br /&gt;- aggressiva --- besitzergreifend ausfallend gegen ° &lt;br /&gt;agi --- tun, handeln  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  commerci --- handeln/Handel treiben ° &lt;br /&gt;agiti --- aufrühren, agitieren, aufrütteln ° &lt;br /&gt;aglo --- Adler ° &lt;br /&gt;- agla-ócul --- Adlerauge  ° &lt;br /&gt;- agla-óculi --- (wie mit Adleraugen) spähen  ° &lt;br /&gt;- (ócul, óculo --- Auge)  ° &lt;br /&gt;agmena --- zügig, ohne Stockungen, reibungslos, schnell [Hell.]  ° &lt;br /&gt;agnesh, agnesho --- Lamm  ° &lt;br /&gt;agnosta --- unbekannt  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  incógnito --- unerkannt ° &lt;br /&gt;agreabla --- angenehm ° &lt;br /&gt;agro --- Acker  ° &lt;br /&gt;agrícol, agrícolo --- Bauer ° &lt;br /&gt;agroica  (f) --- Bäuerin ° &lt;br /&gt;ahimsa  (f) --- Gewaltlosigkeit, Respekt vor dem Leben(srecht)  ° &lt;br /&gt;aiga  (f) --- Ziege, Geiss ° &lt;br /&gt;ail, ailo  ---  Knoblauch  ° &lt;br /&gt;aipya  [aj’py:à] --- schroff, steil abfallend [Hell.] ° &lt;br /&gt;aiqíi  [aj’ki:i] --- misshandeln, jemandem übel mitspielen [Hell.] ° &lt;br /&gt;aisthani  [ajs’t-hani] --- empfinden / Esp.: ek-trasenteti ° &lt;br /&gt;aistui --- wallen, schäumend wogen, gewaltig kochen  ° &lt;br /&gt;aitei --- zurückverlangen, reklamieren ° &lt;br /&gt;aix-   ---  (praefix el prarádico Indo-Europaea:) sich regen, rege, &lt;br /&gt;~ regsam, fleissig bewegt; stürmen  ° &lt;br /&gt;aizega  ---  feurig, hitzig, gleissend, blitzend  &lt;br /&gt;- [Hell..:  aithoon] ° &lt;br /&gt;- aizi  [’ajþi] --- in Brand setzen, etw. völlig verbrennen, ° &lt;br /&gt;~ in Flammen aufgehen lassen ° &lt;br /&gt;- aizidsi [aj´þi:d3i] --- in Flammen aufgehen, abbrennen (intr.) °  &lt;br /&gt;-  aizuma --- glänzend, schimmernd, brillierend  ° &lt;br /&gt;ají ! --- (Interjektion des Schmerzes) Au!, Weh!  [Hell.: ai , ajái ]  ° &lt;br /&gt;ajjuti  [a’3u:ti]  --- herumdüsen  ° &lt;br /&gt;- ajjuto --- Düse ° &lt;br /&gt;ájola ---windschnell/leichtfühssig/hurtig, beschwingt, ° &lt;br /&gt;~ gewandt/wendig; leicht zu steuern  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;ajuvi --- helfen / Esp.: helpi ° &lt;br /&gt;al --- an, zu; nach  ° &lt;br /&gt;-ala --- (Suffix) {manchmal: -onala}: ° &lt;br /&gt;- Adjektivcharakter unterstreichend &lt;br /&gt;- { Weitere Suffixe, in der Hauptsache Adjektive bildend, °&lt;br /&gt;~ angewandt besonders bei Ableitungen aus den Feminina :  ° &lt;br /&gt;--&gt; -´-ea,  -iella, -aea, -(a)menta, -aena, -ana, -ária, -anta, -ata, ° &lt;br /&gt;~ -esca, -écea, -ella /-onella, , -ema, -erna, -estra, -oda, -iala, -´-ica, ° &lt;br /&gt;~ -iella, -´-ila/-ónila,  -oma, -opsa, -osa, -ulda, -uma,  ... }  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;alácria --- aufgekratzt, erregt, feurig  ° &lt;br /&gt;alarm, alarmo --- Warnungsruf, Alarm; Ruf zu den Waffen ° &lt;br /&gt;alaudo --- Lerche  °&lt;br /&gt;albaricoco  (albari’kòkò]  --- Aprikose ° &lt;br /&gt;albergo --- Herberge  ° &lt;br /&gt;alchária  [al’xa:rrià] --- dankbar für etw.  [Hell.] ° &lt;br /&gt;- / Esp.:  prodankema ° &lt;br /&gt;alco --- Elch  °&lt;br /&gt;alcognumi --- zuerkennen, anerkennen  °&lt;br /&gt;alcognito --- Bekannter  ° &lt;br /&gt;- (una) alcognita --- (eine) Bekannte  [Lat.: adcognita]  °&lt;br /&gt;- alcognitanza  (f)  ---  Bekanntschaft  [A.: acquaintance]  °&lt;br /&gt;- trovi alcognitanzan --- eine Bekanntschaft machen  ° &lt;br /&gt;alcohol, alcoholo --- Alkohol ° &lt;br /&gt;- alcohocongi ---  (Alkoholisches) trinken, saufen  ° &lt;br /&gt;aldonde?  ---  wohin?  ° &lt;br /&gt;alejthea --- wahrheitsliebend, wahrhaftig  [Hell.]   °&lt;br /&gt;alfecundisi  [alfekun´di:zi]  ---  fruchtbar(er) machen (.Land)  ° &lt;br /&gt;algei  [al’ge:i] --- Pein haben, leiden, Schmerz empfinden ° &lt;br /&gt;- ancau:  doloras --- es schmerzt ° &lt;br /&gt;algidi (ium) --- ((iu) sentas cryzon):  jemandem frieren/frösteln  ° &lt;br /&gt;- me algidas --- mir friert  ° &lt;br /&gt;ália --- anderer, andere, anderes  ° &lt;br /&gt;allaui --- zulassen  ° &lt;br /&gt;allé, allea --- Allee  ° &lt;br /&gt;allegra --- heilfroh, sehr erleichtert  ° &lt;br /&gt;allelau --- einander, einer den anderen/die einen den anderen  ° &lt;br /&gt;alliczi --- anlocken  ° &lt;br /&gt;- liczi --- locken  ° &lt;br /&gt;allumetto  --- Streichholz, Zündholz  ° &lt;br /&gt;almeni --- hinführen, heranbringen, jem. bringen  ° &lt;br /&gt;alminu --- wenigstens, zumindest, mindestens  ° &lt;br /&gt;alproverti-si  ---  Nutzen ziehen aus, nutzen, Vorteil haben von  ° &lt;br /&gt;alrondidso --- Landkreis, Bezirk  [Fr.: arrondissement]  ° &lt;br /&gt;alta --- hoch  ° &lt;br /&gt;- n.b.: bassa --- tief / Esp.: malalta  ° &lt;br /&gt;- n.b.: bássuo --- Bass  ° &lt;br /&gt;- altoplanía --- Hochebene  ° &lt;br /&gt;- altuja --- Hochland  ° &lt;br /&gt;alumno --- Schüler  ° &lt;br /&gt;alvo --- Fischbrut, Setzlinge  °&lt;br /&gt;alvoqi, alvocas --- anrufen, aufrufen, appellieren  ° &lt;br /&gt;- televoqi --- anrufen/fernsprechen  ° &lt;br /&gt;- voco --- Ruf  ° &lt;br /&gt;- voczo --- Stimme  ° &lt;br /&gt;amaura --- blind  [Hell.] / Esp.:  blinda  ° &lt;br /&gt;ambau --- beide  ° &lt;br /&gt;amara --- bitter  ° &lt;br /&gt;amarri --- festzurren, vertäuen  ° &lt;br /&gt;amass, amasso --- Massenansammlung, (die grohsse) Masse  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  mass, masso --- (materielle) Masse,  ° &lt;br /&gt;~ Masse als Materie  ° &lt;br /&gt;ambón, ambono --- Kanzel  °&lt;br /&gt;amelgi --- melken  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;amfíbioi --- Lurche  ° &lt;br /&gt;ami --- lieben  ° &lt;br /&gt;amico, (le amico)  [a’mi:kò] --- (der) Freund  ° &lt;br /&gt;- (n.b.:  q  vor e, i, y, j = [k] )&lt;br /&gt;- amiqezza  (f) --- Freundschaft  ° &lt;br /&gt;amiga, (la amiga)  (f) --- (die) Freundin / Esp.: amikino  ° &lt;br /&gt;amoigo --- Tauschhandel  ° &lt;br /&gt;amori --- Liebe erfüllen  ° &lt;br /&gt;amplex, amplexo --- Umfang, Gröhsse  °  &lt;br /&gt;ámplion --- (Adv.)  weiter, mehr, des weiteren  ° &lt;br /&gt;amusi --- belustigen, vergnügen, amüsieren  ° &lt;br /&gt;amygti --- zerkratzen, tief ritzen, zerfleischen, zerfetzen, ° &lt;br /&gt;~ schlimm verwunden   [cp. Hell. auch:  ámygma =das Zerraufen]  ° &lt;br /&gt;amyni --- abwehren, Gegenwehr durchführen, ° &lt;br /&gt;~ abschirmend schützen gegen, Beistand leisten, ° &lt;br /&gt;~ abwendend zurückwerfen, vertreiben  ° &lt;br /&gt;anaimía  (f)  --- Blutarmut  ° &lt;br /&gt;ananoti --- anmerken  [A.: to annotate]  ° &lt;br /&gt;ánarcta --- unbeherrscht  ° &lt;br /&gt;anass, anasso --- Ente  ° &lt;br /&gt;anáthemi --- mit Bannfluch belegen, (für ewig) verfluchen ° &lt;br /&gt;ancau --- auch, ebenfalls  ° &lt;br /&gt;ancorau --- noch  ° &lt;br /&gt;ancr, ancro --- Anker  ° &lt;br /&gt;ancudo --- Amboss  ° &lt;br /&gt;andi --- gemächlich gehen: stolzieren  ° &lt;br /&gt;andro --- Ehemann, Gatte  ° / Esp.: „edzo“  ° &lt;br /&gt;- andriscso  [an´dristsò]  ---  Heirat (:des Mannes)  ° &lt;br /&gt;- nacal, nacalo --- Hochzeit, Heirat (allg.)  ° &lt;br /&gt;ángel, ángelo --- Bote  ° &lt;br /&gt;- angélioi  --- Nachrichten  ° &lt;br /&gt;- euangélio  [øan’gelio] --- gute Nachricht  ° &lt;br /&gt;- mavangélio --- schlechte Nachricht  ° &lt;br /&gt;angor, angoro --- Beklemmung, tiefe Angst  ° &lt;br /&gt;ángul, ángulo --- Winkel  ° &lt;br /&gt;- [n.b.:  goonío  [go:’ni:ò]  --- Ecke (vorstehend)  ° &lt;br /&gt;angvill, angvillo --- Aal  °&lt;br /&gt;ángvio --- Blindschleiche  ° &lt;br /&gt;angusta --- eng / Esp.: malvasta  ° &lt;br /&gt;aniara --- peinlich, taktlos; unangenehm  [Hell.] ° &lt;br /&gt;ánima  (f) --- Seele ° &lt;br /&gt;animal, animalo --- Tier, bewegl. Lebewesen  ° &lt;br /&gt;anniverso --- Geburtstag(sfeier) ° &lt;br /&gt;annonci --- ankündigen ° &lt;br /&gt;ánnuo --- Jahr  / Esp.: jaro  ° &lt;br /&gt;anójeta --- albern, närrisch; gedankenlos  ° &lt;br /&gt;anser, ansero --- Gans  °&lt;br /&gt;-  ansericzo --- Gänserich  ° &lt;br /&gt;ansso --- Henkel, Griff ° &lt;br /&gt;antana --- frühere/r/s, vormalig, damalig ° &lt;br /&gt;- antane --- (Adv.) davor, vorherig ° &lt;br /&gt;- (Apprendu/Lerne:  Adverbien, abgeleitet aus Adjektiven, &lt;br /&gt;~ haben die Endung:  -e )  ° &lt;br /&gt;antana --- vorherig, frühere/r/s, vormalig  ° &lt;br /&gt;antau --- (räumlich) vor  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  prae [præ]  ---  zeitlich vor ° &lt;br /&gt;antemerídio --- Vormittag  ° &lt;br /&gt;anteqvam --- bevor ° &lt;br /&gt;antha  (f)  --- Blume  ° &lt;br /&gt;anthilopo --- Antilope  [= Hell.: „Blumensteppenspringer“] °&lt;br /&gt;antí  --- wider ° &lt;br /&gt;- antí de --- an Stelle von ° &lt;br /&gt;- antílocau --- anstatt ° &lt;br /&gt;- antiloqi --- entgegen stellen, gegenüber stellen  ° &lt;br /&gt;antidoto --- Gegenmittel  [Hell.]  °&lt;br /&gt;antilogía  (f)  ---  Einspruch (gegen)  ° &lt;br /&gt;antiseshi --- standhalten, ausharren  ° &lt;br /&gt;ánul, ánulo --- (Schmuck-(Ring, Fingerring; Reif  ° &lt;br /&gt;anxiada --- besorgt, ängstlich, angstvoll  ° &lt;br /&gt;- anxiata --- verängstigt, nervös zitternd, in Ängsten schwebend °  &lt;br /&gt;- anxío ---  große Sorge wegen,  Besorgnis °  &lt;br /&gt;- anxiosa --- sehr beunruhigt, unruhig sich Sorgen machend °  &lt;br /&gt;- anxiosi --- wegen etw. in Sorge sein, voller Sorge sein um °  &lt;br /&gt;- (ancau:)  trevoga --- beunruhigt, sorgenvoll  ° &lt;br /&gt;apaenau --- kaum, schwerlich ° &lt;br /&gt;apatha  [a’pa:t-hà]  ---teilnahmslos ° &lt;br /&gt;aparta --- gesondert, apart ° &lt;br /&gt;ápira --- unerfahren, unkundig [Hell.]  ° &lt;br /&gt;ápejsi --- ferne sein, nicht zur Stelle sein, fernbleiben  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;aperta --- offen ° &lt;br /&gt;- apertigi --- aufmachen / Esp.; malfermi ° &lt;br /&gt;- (oft/saepe):  oigni --- öffnen [Hell.]  /  Esp. malfermi ° &lt;br /&gt;apertur, aperturo --- Öffnung; Einlass, offene Stelle ° &lt;br /&gt;apiso --- Birne  [Hell.]  / Esp.: piro ° &lt;br /&gt;- n.b.: pisnoi = Erbsen ° &lt;br /&gt;- n.b.: pyr, pyro = Feuer ° &lt;br /&gt;ápista --- unzuverlässig, untreu  ° &lt;br /&gt;áplaesi --- missfallen  ° &lt;br /&gt;- vd.: plaesi = gefallen / Esp.: placzi ° &lt;br /&gt;apodidi --- erstatten, ersetzen  ° &lt;br /&gt;- didi --- geben ]Hell.}  ° &lt;br /&gt;apogoti --- enttäuschen, Wort brechen ° &lt;br /&gt;- n.b.: felonnío --- Treubruch, Verrat; Kapitalverbrechen  ° &lt;br /&gt;apparat, apparata (f) --- Vorrichtung, Apparat, gröhsseres Gerät ° &lt;br /&gt;appari --- scheinen (zu sein/zu tun)  ° &lt;br /&gt;- apparigi --- den Anschein erwecken  ° &lt;br /&gt;apparteni --- gehören, zugehören, Eigentum sein von ° &lt;br /&gt;apperi --- erscheinen, ’auftauchen’, &lt;br /&gt;- n.b.: vanui --- verschwinden / Esp.: malaperi  ° &lt;br /&gt;- n.b.: disvanidsi [disva’nid3i] --- sich verlaufen,  entschwinden, ° &lt;br /&gt;~ sich in Nichts auflösen ° &lt;br /&gt;- desapperi --- verschwinden lassen ° &lt;br /&gt;applaudi --- Beifall bekunden ° &lt;br /&gt;appliqi, applicas  --- anwenden ° &lt;br /&gt;appodji  [a’pod3i]  --- stützen °  &lt;br /&gt;apprécii --- würdigen, preisen ° &lt;br /&gt;- priz, prizo  [pri:szh / pri:Þ] ° &lt;br /&gt;apprendi --- lernen  / Esp.: lerni ° &lt;br /&gt;apprentíz, apprentizo --- Lehrling, Auszubildende/r  ° &lt;br /&gt;approbi --- gutheissen, einverstanden sein mit, befürworten ° &lt;br /&gt;April, Aprilo --- April  ° &lt;br /&gt;apud --- neben, neben ...hin, bei&lt;br /&gt;aaqi, aacas --- grünen [Majaésae]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aqido   [a’ki:dò] --- Spitze [Hell.] / Esp.: pinto ° &lt;br /&gt;aqva  (f)  --- Wasser / Esp.: akvo °  &lt;br /&gt;- aqvala --- wasserartig, Wasser-, zu Wasser ... , wässrig ° &lt;br /&gt;- áqvea --- wässerig °  &lt;br /&gt;- {la aqva est feminina, tial finidsanta per -a (iom longetta),&lt;br /&gt;~ {ancau la adjectivoi finidsaz en -a (iom curta); &lt;br /&gt;~ differencige adj. el fem. saepe finidsaz per: -´-ea &lt;br /&gt;~ au utiligante áliain suffixoin sub curta finagjo -a}  °&lt;br /&gt;- aqvuja  (f) --- Gewässerfläche, Wasserbecken (natürl.)  ° &lt;br /&gt;ará, araò  (m)  ---  Ara (-Papagei)  ° &lt;br /&gt;aráneo  --- Spinne ° &lt;br /&gt;aratti --- schmettern, zerschmettern [Hell.] ° &lt;br /&gt;arbalesto --- Armbrust ° &lt;br /&gt;arbitra --- willkürlich, frei nach Gutdünken ° &lt;br /&gt;arbo --- Baum  ° &lt;br /&gt;- arbaro --- Baumgruppe  ° &lt;br /&gt;-  arbettaragjo --- Gebüsch  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  xylo --- Gehölz; Gebüsch  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  wulda  (f) = (komplexer) Wald  ° &lt;br /&gt;arbedo --- Bäumchen ° &lt;br /&gt;- arbedaro --- Buschwerk °&lt;br /&gt;arbusto --- Strauch ° &lt;br /&gt;- arbustagjo --- Gebüsch, Gestrüpp  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  vepro --- Dickicht ° &lt;br /&gt;-arc- /arcs-  ---  (nur bei Verben:)  Vergröhsserung, Verstärkung  ° &lt;br /&gt;- exp./z.B.:  vidarci --- stechend/durchdringend blicken, ° &lt;br /&gt;~ erschrocken sehen  ° &lt;br /&gt;- jjetarci --- schmeissen;  jjetarcsas --- schmeisst; jjeti --- werfen  ° &lt;br /&gt;arco --- Bogen ° &lt;br /&gt;- ballarco --- Bogen (des Bogenschützen) ° &lt;br /&gt;- arbalesto --- Armbrust °  &lt;br /&gt;arcaíca  [arrrka-‘ikà] --- veraltet, überaltert, archaisch ° &lt;br /&gt;archaja  [ar’xajà]  --- alt (von Sachen)  / Esp.: malnova ° &lt;br /&gt;arda --- glühend ° &lt;br /&gt;- ardi --- glühen, glühend sein ° &lt;br /&gt;- n.b.:  (besonders betont:) weissglühend = incandesca  ° &lt;br /&gt;árdeo --- Reiher  °  &lt;br /&gt;- n.b.:  egretto --- Silberreiher  ° &lt;br /&gt;area  (f)  [arrr’e:a:]  ---  Gelände, Areal, (Bau-)Fläche, Bauplatz  ° &lt;br /&gt;arga --- unfertig, unerledigt, halbfertig (schlecht)  °                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         &lt;br /&gt;argil, argilo --- Tonerde, Lehm, Töpfererde  ° &lt;br /&gt;argjento --- Silber  ° &lt;br /&gt;- n.b.:  or, oro --- Gold  ° &lt;br /&gt;argumenti --- Argumente austauschen, sachlich streiten  ° &lt;br /&gt;ariess, ariesso --- Widder  ° &lt;br /&gt;árista --- beste/r/s  ° &lt;br /&gt;armamento --- Bewaffnung  ° &lt;br /&gt;armé, armea --- Heer, Armee  ° &lt;br /&gt;armi --- bewaffnen  ° &lt;br /&gt;armill, armillo --- Waffe  ° &lt;br /&gt;armistízia  (f) --- Waffenstillstand  ° &lt;br /&gt;armuar, armuaro --- Schrank  / Esp.:  s^ranko  ° &lt;br /&gt;aro --- sind (viele), sind haufenweise  °  &lt;br /&gt;- szon --- sind &lt;br /&gt;- n.b.:  est --- (er, sie, es) ist  / Esp.:  ...  estas  ° &lt;br /&gt;arrangji   [a -’rand3i]--- es so einrichten dahs,  ° &lt;br /&gt;- Vorkehrung treffen, herrichten, anordnen,  ° &lt;br /&gt;~ zusammenstellen für  ° &lt;br /&gt;arrashi --- abhacken, aushacken/weghacken,  ° &lt;br /&gt;- (Mauern) schleifen, dem Erdboden gleichmachen  ° &lt;br /&gt;~ [cp. Hisp.: arrasar] / Esp.: forhaki, elhaki; malkonstrui,  °&lt;br /&gt;~ Esp.: albas-terenigi, egaligi je tersurfaco  ° &lt;br /&gt;arrendi --- verpachten  °&lt;br /&gt;- arrendani --- pachten  ° &lt;br /&gt;arresti --- verhaften ° &lt;br /&gt;arriato --- Beet, Gartenbeet Blumenbeet  (cp. Hisp.) ° &lt;br /&gt;arrier  {arrri-‘æ:rrr] --- hinter ° &lt;br /&gt;- arriergardo --- Nachhut, Absicherungstruppe ° &lt;br /&gt;- arrieruja  (f) --- Hinterland  °&lt;br /&gt;- arrierregión, arrierregiona  (f) --- rückwärtiges Gebiet  ° &lt;br /&gt;arrivi  --- ankommen ° &lt;br /&gt;- riva  (f)  --- schöne Au, Uferwaldlichtung, Uferlandschaft ° &lt;br /&gt;- (n.b.:  Alle Gebiete, Ausgedehntes, Tiefgründiges,  ° &lt;br /&gt;~ Blumen, Frauen, Wissenschaften, Länder und Maschinen  °&lt;br /&gt;~ sind Feminina in Linguna.)  ° &lt;br /&gt;arrosi --- benetzen, befeuchten  °&lt;br /&gt;arta  (f) --- Kunst  ° &lt;br /&gt;- artán, artano --- Kunstliebhaber  ° &lt;br /&gt;- artapyragjo --- Feuerwerk ° &lt;br /&gt;- (ancau:)  pyrotechnicagjo --- Feuerwerk ° &lt;br /&gt;- n.b.:  pyr, pyro  [py:rrr] --- Feuer ° &lt;br /&gt;- artécea --- künstlich  ° &lt;br /&gt;- artiala --- kunstvoll  ° &lt;br /&gt;artico --- Gelenk  ° &lt;br /&gt;articol, articolo --- Zeitungsartikel, Nachrichtenartikel; &lt;br /&gt;- Geschlechtswort vor Hauptwörtern ° &lt;br /&gt;artifizza --- künstlich, trickreich  ° &lt;br /&gt;- artifizzo --- Kunstgriff, Dreh  ° &lt;br /&gt;artisán, artisano --- Handwerker  ° &lt;br /&gt;artyi --- zusammenfügen  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;aruni --- pflügen  [Hell.: aroûn]  ° &lt;br /&gt;- aruno --- Pflug  ° &lt;br /&gt;ascendi --- aufsteigen, einsteigen, hinaufgehen, ersteigen  ° &lt;br /&gt;asfala --- unerschütterlich, feststehend, nicht wankelmütig, ° &lt;br /&gt;~ ohne Wanken, feststehend, festen Sinnes, beharrlich, ° &lt;br /&gt;~ unaufhörlich, ohne Anstoß-gleichmähssig, sicher, ° &lt;br /&gt;~ geschützt vor Gefahr,  zuverlässig  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;asfygi --- plötzlich in Ohnmacht fallen  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;ashaloddo --- Wassermolch  ° &lt;br /&gt;ásino  [’azinò] --- Esel  ° &lt;br /&gt;aspásia --- (hoch) willkommen  ° &lt;br /&gt;- aspasieni --- bewillkommnen. willkommen heissen  ° &lt;br /&gt;aspecti --- aussehen (wie), ausschaun (wie) ° &lt;br /&gt;- n.b.: elregardi --- (hin)ausschauen  ° &lt;br /&gt;- el --- aus ° &lt;br /&gt;- regardi --- schauen, sich etw. ansehen ° &lt;br /&gt;- specti --- zuschauen, zusehen ° &lt;br /&gt;aspergi --- benetzen, leicht besprengen  ° &lt;br /&gt;aspido --- giftige Brillenschlange, giftige Natter; Giftschlange  °&lt;br /&gt;aspiri --- erstreben ° &lt;br /&gt;- vd.:  spiri --- atmen, hauchen ° &lt;br /&gt;aspra --- rau(h)/raugh, uneben  ° &lt;br /&gt;assari --- stöbern, herumstöbern  ° &lt;br /&gt;assauli --- (Festung) stürmen, Sturmangriff machen / Esp.: sturmi ° &lt;br /&gt;assecuri --- versichern, Versicherungsschutz einrichten ° &lt;br /&gt;- secura --- sicher ° &lt;br /&gt;- cura  (f) --- Fürsorge, Vorsorge, Sorge für jem. ° &lt;br /&gt;~ / Esp.: bonflego, antaûzorgo por iu  ° &lt;br /&gt;ásser, ássero --- Latte  ° &lt;br /&gt;asserti --- behaupten (dahs es so sei) ° &lt;br /&gt;- cp.:  certa --- gewiss, sicherlich ° &lt;br /&gt;asseto --- (bedeutendes) Guthaben, Vermögensteil, ° &lt;br /&gt;- riesiger Vorteil /Plus, individuelles Eigentum, Aktivum; ° &lt;br /&gt;~ Hilfsmittel |Finanzmittel  [A.]  ° &lt;br /&gt;assocíi ---Verbindung herstellen, assoziieren, vereinigen ° &lt;br /&gt;- associadi --- assoziieren: gedanklich verbinden ° &lt;br /&gt;- associagjo --- Vereinigung, Gesellschaft ° &lt;br /&gt;- exp.: S.A.T. --- Sennaciesca Associagjo Tutmonda --- &lt;br /&gt;~ Anationale Weltvereinigung ° &lt;br /&gt;áster, ástera  (f) --- Aster  ° &lt;br /&gt;asthena  [ast’henà] --- kraftlos, ohne Energie  [Hell.] ° &lt;br /&gt;astro --- Gestirn ° &lt;br /&gt;- vd.:  stella  --- Stern ° &lt;br /&gt;asyl, asylo --- Asyl, Zufluchtsort, ~hilfe  ° &lt;br /&gt;asýneta --- unverständig, uneinsichtig, unvernünftig  [Hell.]  ° &lt;br /&gt;-átuo --- (Suffix):  -schaft, -tum: ° &lt;br /&gt;- kennzeichnet hier einen Status/Stand, Gesellschaftsform u. dgl.: °&lt;br /&gt;- matriarchátuo --- Matriarchat ° &lt;br /&gt;- patronátuo --- Patronat ° &lt;br /&gt;- protectorátuo --- Protektorat ° &lt;br /&gt;- patriarchátuo --- Patriarchat °&lt;br /&gt;- bananátuo --- Bananenrepublik ° &lt;br /&gt;-  mandátuo --- Mandat(smacht)  ° &lt;br /&gt;ataraxía --- unerschütterlich gleichmütig, völlig leidenschaftslos, °&lt;br /&gt;~ ungerührt  °&lt;br /&gt;- ataraxío --- Gemütsruhe, (penetranter) Gleichmut  °&lt;br /&gt;athánata  [at’hanatà]  unsterblich  ° &lt;br /&gt;athén, atheno --- Kauz  ° &lt;br /&gt;athleto --- Athlet, sportlicher Wettkämpfer, (auch berufsmähssig) ° &lt;br /&gt;atmosfaer, atmosfaera  (f)  --- Lufthülle der Erde, ° &lt;br /&gt;- Druck der Lufthülle ° &lt;br /&gt;~ [eig. „Dunstkugel“; Sanskr.: atmá {Hauch}]  °&lt;br /&gt;- vd.:  sfaer, sfaera  (f) --- Kugeloberfläche, Sfäre  {Hell.: sfaira]  ° &lt;br /&gt;atomisi --- atomisieren  ° &lt;br /&gt;- atóm, atomo --- Unteilbares, Nichtzuzerteilendes  [Hell.] ° &lt;br /&gt;- (Qvion Diéo synthetis, homno ne dissigu !)  ° &lt;br /&gt;attacqi, attaccas  [a’taki] --- angreifen, attackieren, überfallen  ° &lt;br /&gt;attempsi --- überfallen, einen Anschlag machen auf   ° &lt;br /&gt;attendi --- warten (auf)  ° &lt;br /&gt;attención, attenciona (f) --- Achtung  ° &lt;br /&gt;attentiva --- aufmerksam  ° &lt;br /&gt;- attentivi --- aufmerken; besuchen (regelmähssig)  ° &lt;br /&gt;attesti --- bescheinigen, bezeugen  ° &lt;br /&gt;attingi --- erreichen, erlangen  [Lat.; - cp. Hell.: tyngchánejn]  ° &lt;br /&gt;atuto --- Trumpf(karte) ° &lt;br /&gt;au --- oder ° &lt;br /&gt;- au ... au --- entweder ... oder  ° &lt;br /&gt;audazza --- kühn, forsch ° &lt;br /&gt;- audaci --- sich erkühnen ° &lt;br /&gt;- (n.b.:  zz = [tz] zwischen Vokalen, &lt;br /&gt;~ wenn dabei gefolgt von a, o, eu, u, z.B. bellezza (f) {Schönheit}  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;audi --- hören ° &lt;br /&gt;- audym --- ich höre  °&lt;br /&gt;-  audas --- (du / er / sie / es / man) hört  ° &lt;br /&gt;-  audams --- wir hörem   ° &lt;br /&gt;- audaz  [’aûdaþ  /  ‘audaszh]  --- ihr hört, sie hören  ° &lt;br /&gt;- lim de audeblo --- Hörweite  ° &lt;br /&gt;- (notu:)  lim, limo --- Grenze  ° &lt;br /&gt;audiencso --- persönliche Besprechung,  ° &lt;br /&gt;- persönlicher Empfang  ° &lt;br /&gt;- (n.b.:  ..cs = [ts] vor a, o, eu, u,  ° &lt;br /&gt;~ wobei vor cs ein weiterer Mitlaut/Konsonant liegt;  ° &lt;br /&gt;~ siehe:  conferencso, carencso, audiencso,  °&lt;br /&gt;~ intelligencso, freqvencso, conseqvencso - cai tiel plu) ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;augmenti --- zunehmen, gröhsser werden; sich vermehren  ° &lt;br /&gt;augo  --- Trog  ° &lt;br /&gt;augmenti --- sich vermehren, zunehmen, sich vergröhssern, ° &lt;br /&gt;~ sich ausweiten, zahlenmähssig anwachsen, gedeihen ° &lt;br /&gt;~ [Hell.: (ep)auxánesthai]  °&lt;br /&gt;auguri --- vorhersagen, wahrsagen ° &lt;br /&gt;aul, aula  (f) --- Halle  ° &lt;br /&gt;aura  (f)  --- Aura, Ausstrahlung eines Menschen, (Luft)Hauch, ° &lt;br /&gt;- Vorempfinden  [Hell.: aûra {Hauch, Luftzug, Wind]  °&lt;br /&gt;aurigo --- Fuhrmann, Busfahrer  ° &lt;br /&gt;áurion --- morgen  [an Stelle von Deutschesperantisch „morgau“]  ° &lt;br /&gt;- crastau --- übermorgen  ° &lt;br /&gt;- hierau --- gestern  ° &lt;br /&gt;- vorgestern --- gaorsy  [’gå:rrrzy:  [cp. Dan.]  ° &lt;br /&gt;aurora  (f) --- Morgenröte ° &lt;br /&gt;ausculti --- zuhören, hinhören ° &lt;br /&gt;- subausculti --- heraushören, horchen ° &lt;br /&gt;- (ancau:)  qynelli --- horchen, die Ohren spitzen ° &lt;br /&gt;- sub --- unter ° &lt;br /&gt;austera --- gestreng, sittenstreng, Härte zeigend, grob und streng °&lt;br /&gt;- [Hell. austeerós]  °&lt;br /&gt;authéntica --- authentisch, („vom Urheber selbst stammend“), ° &lt;br /&gt;- [Hell.:  auth-éntees]   &lt;br /&gt;automata --- automatisch, selbsttätig  °  &lt;br /&gt;- (Hell.: eig.:  eigenmächtig, aus eigenem Antrieb)   &lt;br /&gt;automobil,-o --- Auto ° &lt;br /&gt;- (ancau:)  colawo  [ko’lawhuò] --- Auto, (Selbstfahr-)Wagen  ° &lt;br /&gt;autostrada --- Autobahn  ° &lt;br /&gt;autún, autuno --- Herbst ° &lt;br /&gt;- aber/sed:  edzá, edzaò (m) --- Sommer ° &lt;br /&gt;auxani --- unter Glas züchten, im Treibhaus ziehen  ° &lt;br /&gt;aván --- vorwärts / Esp.: antaûen  ° &lt;br /&gt;- avangardo --- Vorhut, Avantgarde, Sturmspitze ° &lt;br /&gt;- gardi --- hüten, schützen ° &lt;br /&gt;avantagjo --- Vorteil  ° &lt;br /&gt;- sed:  detrimento --- Nachteil / Esp.: malavantag^o  ° &lt;br /&gt;avara --- geizig ° &lt;br /&gt;avellán, avellano --- Haselnuss ° &lt;br /&gt;- avellaniero --- Haselstrauch ° &lt;br /&gt;aventur, aventuro --- Abenteuer ° &lt;br /&gt;- aventurema --- abenteuerlustig  ° &lt;br /&gt;averso --- Vorderseite, Oberseite ° &lt;br /&gt;averti --- warnen (vor etw.)  ° &lt;br /&gt;aveti  [a’ve:ti] --- wehen / Esp.: bloveti  ° &lt;br /&gt;- blovi --- blasen  ° &lt;br /&gt;- stormi --- stürmen (.Winde)  / Esp.: blovegi, s^tormi  ° &lt;br /&gt;- (sed:  parei --- wetten / Esp.: veti)  ° &lt;br /&gt;aviadi --- lange Strecken (meist ohne Zwischenlandung) fliegen  ° &lt;br /&gt;- aviado, auch: aviación (f) --- Langstreckenflug, Luftverkehr; ° &lt;br /&gt;~ Betriebssystem/Steuerungstechnik von (Grohs)Flugzeugen  ° &lt;br /&gt;avida --- (hab)gierig nach  ° &lt;br /&gt;avión, aviona (f) --- (Grohs-)Flugzeug, Passagierflugzeug &lt;br /&gt;- / Esp.: aviadilo ° &lt;br /&gt;avo --- Grohsvater, Opa ° &lt;br /&gt;- sed:  bábushca  (f) --- Grohsmutter, Oma ° &lt;br /&gt;avuén, avueno --- Hafer  ° &lt;br /&gt;awará, awaraò  (m)  --- Havarie, Seeschaden, ° &lt;br /&gt;~ schwerer Transportschaden, Verlust im Transport  ° &lt;br /&gt;axo --- Achse ° &lt;br /&gt;azado  [a’Þa:dò] --- Querhacke, Bodenhacke  ° &lt;br /&gt;azalé, azalea (f) --- Azalee  ° &lt;br /&gt;azroa  [aÞ’rroa]  --- wuchtig, massig; massiert, ° &lt;br /&gt;~ in grohsser Zahl versammelt,  ° &lt;br /&gt;~ massenhaft | sehr häufig auftretend   [Hell.]  ° &lt;br /&gt;-   ((vgl. auch Präfix „atro-“ für dunklere, fülligere Farbe))  °&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;azura  [a´szhurrà]  ---  azurblau  /  Esp.: „lazura"  ° &lt;br /&gt;azzala --- dürr   [Hell.]  ° &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Die weiteren Buchstaben folgen noch stehenden Fuhsses. / La lítteroi pliai ancorau seqvoz stante piede.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Buchstabe B und Buchstabe C waren schon Anfang Dezember eingegeben worden zusammen mit Buchstabe A, jedoch lustigerweise erschien B nur halb und C desgleichen. /&lt;br /&gt;Líttero B cai líttero C jam proj-Decembre editagjitaz di mi, tamen caprizza-maniere apperiz líttero B solmentau sémia, ideme ejsis cze líttero C.)&lt;br /&gt;Ich gebe sie nunmehr erneut ein, als gesonderte Pfosten. / Nyin illin ri-editagjym como apartai colnoi.)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28989490-6273233055084034432?l=linguna.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/6273233055084034432'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/6273233055084034432'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguna.blogspot.com/2008/12/linguna-vokabeln-des-einstiegs.html' title='Primcurso Lexoi de Linguna, líttero A'/><author><name>Linguna</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09852417022579670018</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-28989490.post-788425750150307076</id><published>2007-05-26T18:57:00.000+02:00</published><updated>2007-05-27T00:40:15.524+02:00</updated><title type='text'>Linguna-Sprachreichtum / Affixe:</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;    &lt;em&gt;_A_F_F_I_X_O_I_&lt;/em&gt;  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;    Affixes in Linguna &lt;br /&gt;    LINGUNA - ONE LANGUAGE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Copyright by / Copía dereczo cze: Hans Dieter W. Goeres, M'gladbach&lt;br /&gt;                           1992/1994&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LINGUNA tends to unite all peoples of the Earth by means of one easy but highly cultural and neutral language of Romance and Ancient Greek characteristics, demanding constant exchange of political and scientific views and above all a new sense of community and universal terrestrian solidarity. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In use like word forming radicals are the affixes, similar to many other languages, some of which are already known through our predecessor Esperanto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(A) Prefixes: (Not needing a hyphen) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ab-              off, away from, getting out&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;á-/áb-           miss-, incorrectly, in error, wrongly, far from &lt;br /&gt;  e.g.: ábuso; ábago (crimenago), áplaesi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;amáss-           en masse, mass, common, in masses &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;anqí-            very close to, as near as that you can touch it, tangibly near   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;anti-            anti-, versus, contrary to, counter-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;archi-  ['arxi]  arch-/archi-, highest chief, supreme &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;argyro- silver -, silverlike, silvery&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ari-             very, strongly, utmost&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;atro-            dark shade of (color)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aván- (avan-)    foremost&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bargu- .  must not be done, don’t dare, do not allow &amp; is not allowed, never be done (under no circumstances)! [Sumerian: bara-]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;be-              intimately at/with, depending from/with, clung to, leaning to, tenaciously attached to, bent to, very closely connected with, siding with    &lt;br /&gt; E.g.:&lt;br /&gt; bepicugnesdo  [gnesdo pendanta/trovidsanta resp. teuj-flanca las picues]&lt;br /&gt;  bemonta qindugo &lt;br /&gt;  qindugo vivanta en pueblo de la montodeclivo au gnesdanta cze la montes roccmuro&lt;br /&gt;  beurba        dependa, resp. alligita al/de la urba &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;bi-              bi-, twice&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cess-            prefix denoting an interrupting or ceasing act, or such aspect or else the stop respectively, an incomplete, interrupted action, desisting, leaving-off, ending, or letting lie, resigning respectively, not making further use of&lt;br /&gt; E.g.: cessagro /cessagruja (f) = fallow land, field lying fallow, fallow grounds &lt;br /&gt;  cessclopodi (esti carencsanta en, mancái pri) = to be wanting in, to come short in, to spare (the) pains of ..-ing&lt;br /&gt; cessnigra = brightened, lightened, lit up, getting brighter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;chrys(o)- prefix denoting the golden aspect   [Hell.]&lt;br /&gt; chrysofasán  golden pheasant &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dé-              away &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;des- (dess-)    (des-), (in-), removing/clearing of, taking away; pull off, strip &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;di-              double-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dis(s)-          dis-, asunder, apart; separate(-d); disturbing; breaking down &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dys-    [dy:z]   far from, amiss, hampered&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ef-              prefix  [originating from Hell.: "epi-/efh-"] for "laissez-faire", letting be, passively, indulgingly leaving it that way, let happen, let occur, let grow, suffering it, desisting from. E.g.: efpassi (let pass); efputridsi (leave rotting, let decay) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;eu-  [ø]         fine, well-, agreeable, pleasant, eu-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;exu-,               &lt;br /&gt; exuserva        ex-.., former, one-time(adj.), off duty&lt;br /&gt; exuigi to discharge, to dismiss, to get rid of, to turn out&lt;br /&gt; exuidsi to leave office, to resign, to retire (willing- or unwillingly) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;feu-             fie! for shame!, morally bad, worthy of indignation &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ga-              prefix originating form the Gothic:  finding s.o./ s.th., meeting s.o., getting, to comment/judge/find, and find oneself together with&lt;br /&gt; E.g.: gavulni  obteni vulnon; &lt;br /&gt; gamissili  renconti missilon, missilom vulnidsi; &lt;br /&gt; gajuveli  trovi juvelon; &lt;br /&gt; ga-signi   prijudji signon trovitan &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gam-             ..-in-law   (ne: bo-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hali- prefix [Hell.] for: sea, of the sea, sea salt&lt;br /&gt; haliaheto white-tailed eagle&lt;br /&gt; haliqhoiro grey seal, seal baby&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hypér-           abnormally much, overdoing&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;hypo- ['hy:pò]  too slow, too little, less than normal, underfed &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;iso- . (prefix) equal - in the meaning of same position, equal rank or validity or level, as high or strong (etc.) as; levelling, equalizing &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; ísoa . uniform, equal in level, rank, or position, equally distributed, adapted&lt;br /&gt;  [Hell.:  isos/eisos &lt;br /&gt; {sed notu bone: idema = (the) same}  [Lat.: idem, eadem, idem]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mal-  denoting the direct contrary (not applicable with words of the basic thesaurus; there are proper roots available) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mini-            miniature, on a (very) small scale &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;neo-             new, neo-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;non-             non-, (in-), (un-), expressing but the negative of, not the opposite &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nush-  [nùS]  should be done, but being unrealizable&lt;br /&gt;  (praefix: desirate ejsus faciende; qvippe faciuntebr sed stantum irreale resp. non-complereble) [Sumeresae] &lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;o-   [prarádico]  prefix denoting the figurative or a pictorial paraphrasing, subject to definition or context. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; E.g.:  oglamydonegjo (chlamydomonas nivalis, an alga);                  omultopatycha (complicated; ceremonious, fussy); &lt;br /&gt;  ocana (not resisting, weak);                  odajái (bring to light; exhibit, display); &lt;br /&gt;  omerzedi (show favor in decorating, handing over, fitting out, vesting); &lt;br /&gt;  otondra (huge, colossal, enormous, terrific); &lt;br /&gt;  otrancza (very flat and thin); &lt;br /&gt;  olaganso (bight, small shallow bay); &lt;br /&gt;  opelnofferti (prejudice someone in favor of, charme s. o., win s. o. over); &lt;br /&gt;  oloba (shaky; slovenly, ragged, flabby); &lt;br /&gt;  onelethumino (forgetmenot) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ob-              encounter, running across,                  confront, bout&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;omb-             re- (changing), trans-, ex-: &lt;br /&gt;  "ombscribi" to rewrite, "ombcufi" to turn upside down, to tilt over&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ómni-            comprising all kinds of, for /to all, above all &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;para(u)-         mis-, sideways, incorrectly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;per-             completely, from beginning to end, peremptory, (per-) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;plagi-  {’plagi] prefix denoting: transverse, cross(-), denoting transversal position, broad, athwart, at right angles to   (G.: quer-} [Hell.] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;poly-            indicating about several, many, manyfold; too many&lt;br /&gt;   E.g.:"polyathlona"; "polyrego", "polylinguezza" (f)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pra-             (pre-), original, primitive, primeval, ancestor, primary, primordial &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pross-           going or running ahead, to the front, forward, onward, getting on &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pseudo-  [-ø-]   pseudo-, false(ly), professed(ly), seemingly but not really, sham &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;puán-            whole of, Pan-      [Hell.: pant-] &lt;br /&gt;  Puanáfrica, Puanamérica, Puáneuropa, Puánfoiníqia (the latter means the union of all remainders of the so-called „Indio“ tribes in all América)&lt;br /&gt;  {But n.b.:  pan,-o = bread}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;re-              (re-), return, back &lt;br /&gt;  {except for radicals from protolanguages with other meanings, see the LINGUNA dictionaries} &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ri-              (re-), again, anew  {except for radicals from protolanguages with other meanings, &lt;br /&gt;  see the LINGUNA dictionaries}  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;retro-           backward(s), retro-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;rody-            denotes both sexes together   &lt;br /&gt;  (exp.: rodydormi = cune dormi cun partnero álisexa)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;semi-            half-, semi-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sen-             without, lacking; -less; free from &lt;br /&gt;  {but see also suffix „-nelca“ / „-nelqi“ = (estante sen ..., agante sen ..., líbere de) being or acting without, lacking, -less}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sin-             self- (reflexive) &lt;accusative of "si"&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;to-   [tò]       he-  or  she- (stressing either possibility, also often with animals) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Furthermore, in Linguna, all prepositions as well as, in special, &lt;br /&gt;the determinants (see there!) can be used to form compounds. &lt;br /&gt;- -  - -  - -  - -  - -  - -  - -  - -  - -  - -  - -  - -  - -   &lt;br /&gt;#&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(B) Suffixes     (totally without hyphen)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-à This is but an ending, with grave accent sign, applied only in cases of doubt, stressing an adjective character of the word when being derived from a feminine gender one. Preferably, however, we use a proper suffix here, e.g. -ala,&lt;br /&gt;  -aea, -ella, -iala, -iella, -erna, -esta, -ana, -aena, -oda, -oma, -´-ila, -´-ica, -´-ea  or any other suitable one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-á-              denotes presenting, show, appealing, demonstrative character. &lt;br /&gt;  (Verbal forms contracted in present tense):  odajái &lt;bring to light, to disclose, make manifest&gt; &lt;br /&gt;  &lt;day = dajo;  o- = fig. meaning only&gt; : &lt;br /&gt;  odajám, odajás, odajáms, odajáz; &lt;br /&gt;                 odajaanta, odajaata  [-a:nta/- a:ta] &lt;br /&gt;  {n.b.:  aa, oo, uh, eh, ij  are but long vowels}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ab-             ustensil or device of common use &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-abl-            active ability, ready to, able &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ace-            plant family name; forms also superior conceptions sometimes &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-acío- (-ício-, -cío)         &lt;br /&gt;  pseudosuffix    [Lat.origin] &lt;br /&gt;                 (Only "-ício" is proparoxytone)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-acz-            exterior deterrioration; insult &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ad-             repetition; lasting/continuous &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ador-a  (f)    apparatus, machine-like contrivance  &lt;br /&gt;  (feminine in Linguna)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ae-a            forming an adjective of a feminine name and such noun particularly when, seldom enough, there are both possibilities of gender by the same grammatical root as  e.g. with: &lt;.secretário (m), secretária (f); ángjelo (m), ángjela (f); bebéo (m), bebéa (f); magistro (m), magistra (f); generalo (m), generala (f); apprentizo (m), apprentiza (f), doctoro (m), doctora (f).&gt; -&lt;br /&gt;  Then 'magistraea' would mean: "belonging to, concerning, or particular to a\the female &lt;br /&gt;  Master or female schoolmaster", respectively.&lt;br /&gt;  { N.b.: „of the (he-)doctor“ means: doctórea, or: (les) doctores, or: doctorana; &lt;br /&gt;  „of the (she-)doctor“ means: doctoraea, or: (las) doctoraes }&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Please note:  Almost all females in Linguna, contrary to Esperanto, have their proper word root, a small remainder of them are distinguished by special feminine suffixes ( -ina, -inx)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-aen-        suffix similar to „-an-“, „-anagj-“, where the relation of „-anitato / anezza“ (f)  is rather nebulous, vague. Also used to express the result of an artworks of craftsmen, e.g. lignagjaeno; etc.-&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; E.g.  cissalpaena, metropolitaena, edc. (edí céterai) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-agj-  [a:dj-]  matter, thing, cause, business; substance; meal &lt;br /&gt;                 &lt;br /&gt;  {But note: former "ag°o" -» aeto [Lat.: aetas; Hisp.: edad]} &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-air-            (applied instead of):  -(en)capta, -(al)licza, -altira, -elbuda    [from Greek: hairéjn]: capturing, catching, drawing &lt;attention&gt;, &lt;br /&gt;  enticing, snatching, (a)rousing &lt;br /&gt;  the interest, fascinating and exciting &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-al-             stressing only the characterizing feature or attributive character of a root as noun: &lt;br /&gt;  e.g.: "acidala"  stante dispara de: "ácida"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-(a)ment-        arising of a collective body of items &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-an-             member, inhabitant, citizen; adherence, solidarity, having bonds to &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-anj-            expressing, in the verb itself, any reciprocal action of one another, among oneselves &lt;br /&gt;                 [stemming from the Zulu language:  -'-an-]&lt;br /&gt;                 {But please note also the alternative use of: "allelau", "allelim", "alleloth", "migallelau", etc., instead of the above suffix} &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ant-, -int-,&lt;br /&gt;   -ont-, -unt- participles of continuance in the active according to tenses and mood &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ante/-inte/-uve-&lt;br /&gt; /-onte/-anture&lt;br /&gt;  /inture/-unte  All are gerunds &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-anth-a  (f)    [ant-h -a:]   flower name&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-anz-a  (f)     [anszh-]     (from: "-antezza (f)") &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ar-             collective noun (:montaro, frataro, infantaro, libraro, shelfaro, dilaro, muraro) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  {But: a group of, a band/troup of, a lot of, a crowd/rally, an assembly, a gathering - as proper words - are to be translated by the following:&lt;br /&gt;  szaor,-o [så:r]; staecco, hómil,-o, &lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;  - and should no longer be expressed by the suffix "aro" as a proper word, because of its own other meaning as much as "many are", besides „szon“ for "they are".:  Aro multai ce tie &lt;.so many are here.&gt;} &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-arcs- / -arc-  [-rts-] (with verbs only): intense action/process, amplification &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ard-            ardent representitive of a cause; wildly acting &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ári-o /-ári-a   (m/f)  (a proparoxytone suffix) &lt;br /&gt;  bearer of / having a function or commission, male/female &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-aso  (m./n.)    contracted from "-atezza" (f) (essence of being done right now)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-at-, -it-, -ot-, &lt;br /&gt;-itur-/-atur-,&lt;br /&gt;-ut-          All these are participles in the passive voice according to tenses and mood &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ata/-ita, -osa,&lt;br /&gt;-ulda/-ala, &lt;br /&gt;con-/suicon- showing, having, &lt;br /&gt;  ((antane /in Old-Esperanto: "-hava"))&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ativ-           capable of being done/executed/carried out/undertaken and affected/afflicted/suffered &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-átu-o          (proparoxytone suff.) institution, status, protecting body, acting office &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-(i)bundo        somebody bound, compelled or noted to do so or to make this, abundant in (over)doing &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-czjo  or:-ijjo  forming short name of (with males) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-é-              denotes kind of being, increasing the intensity of a verb, to be found in a state like, being pending, hovering etc. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-'-ea           (proparoxytone suffix) instead of mere "-a" (for adjective),  &lt;br /&gt; e.g.: When an adjective near a noun of feminine gender must be clearly distinguished as the adjective there, or generally when deriving an adjective from a normal noun, one may, if need is, apply "-'-ea" &lt;br /&gt;                 &lt;.demanding an accent on the antepenultima.&gt;&lt;br /&gt;                  &lt;br /&gt;And: -'-ea  will be used only in the case of uncertain use of mere short „-a“ (which is the normal adjective ending), in order to prevent any confusion. There are a number of other suffixes also applicable to derive an adjective from a feminine word, as  e.g.: -‘-ea, &lt;br /&gt;  -(on)ala, -erna, -iala, -(on)ella, -iella, -oda, -esta, -oma, -esca, -écea, -aea, -(a)menta, -ana, -estra, -aena, -osa, -ulda, -(ón)ila / &lt;br /&gt;  -´-ila, -´-ica, -árià, -ada, -opsa, -anta, -ema, -uma  (See the definitions in this list). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                 {Besides, in speaking and writing, a feminine noun, can be followed by an adjective; so the adjective in general stands behind the noun. &lt;br /&gt;  (In the case of mere underlining the character of a noun, an adjective can get its place before the noun, as is customary also in Spanish language.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  Furthermore,                 &lt;br /&gt;  please note: Instead of attributive use of the adjectival "-a", sometimes, one had better applied the genitive by "-es" (or „-aes“ respectively), and "-ois" (or „-ais“ respectively) of the attributing noun, e.g. "patres gerdzo" parallel to "gerdzo patra"; "gerdzois urba" parallel to "urba gerdz(ar)a" &lt;public gardens town, horticultural town&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ead-            squash/drink of fruit, juice, (without alcohol) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ebl-            possible to be done, can be made &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ed-             animal family name; all sorts of &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-eg-             denotes enlargement, increase (with nouns and adjectives); huge, immense &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ej-             place of action, occurrence, situation, dwelling &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ejca  ['ejka:]  (female:)  practising a profession, specialist &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ejr-            maker, not always necessarily professional, but well doing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ell-            (opposite of "feu-“, „-acz-") very good, noble, fine, pleasant, agreeable &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-em-             denotes inclination, proneness, liking, preference &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-enc-/-enq- [-k] tremendously deep / profound / abrupt, abyss, definitive obstacle &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-enc- /-enz- &lt;br /&gt; [ents/enszh]  (developped from): -ent-ezz [en’tets] &lt;br /&gt;  (meaning): quality of an abstract entity&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-end-            (gerundivum) denotes necessity, something (over)due to be done &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-eng-            pseudosuffix for words of English origin ending in "-ing" (exp.: míteng,-o; clareng,-o) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-énni-o          denoting a long period, quite a lot of years: e.g. millénio, qvindeqénnio, centénnio, deqénnio&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;-ens- [enz]     active chemical or technical matter/substance performing a transitive action suggestable by the root &lt;br /&gt; e.g.:  agenso, solvenso, revelacenso, colorenso, frigorenso, blanqenso, purenso, callaqenso, veldenso, moderenso. &lt;br /&gt;  {Callaqi &lt;.pralexo.&gt; = déigi, abigi/fuerigi, elimini, liqvidumi /to do away with, to remove, to abolish, to liquidate, to eliminate} &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ent-            denotes the superior or abstract or else metaphorical meaning, subject to definition or context. &lt;br /&gt; E.g.:  "pezenti" (feel happy being in one's element, like fish in water), {la pez = fish};&lt;br /&gt;  "noczento" (black mark, misdeed);&lt;br /&gt;  praesidento, ardenta, apperento&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-'-er-(a)        (suffix with proparoxytone accent) denotes the matter/material of something, made of ---; of&lt;br /&gt;  which something is thoroughly wrought or affected  [Hell.: -(e)rós]. &lt;br /&gt; E.g.:  lígnera, córnera, ládera&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-erc-/-erq-     [erk]  denotes small component of, particle of, (constituent) part &lt;br /&gt; E.g.: panerco, szablerco,  edc.)   (ne: "-ero") &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-erí-o           (former: -arejo) denoting place of orderly kept items/things of a common denominator &lt;br /&gt; E.g.:  librerío /library; poqerío /board for glasses; cuperío /cupboard; scaenerío; lexerío /science of words, philology, thesaurus; artillerío&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ern-            (expresses:)  belonging to, accessory, pertaining to, appendage &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-es-  [ez]       denotes language of a people or a tribe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-esc-/-esq- [-k] similar to, almost like s.o., in the manner of &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-eshl(-a) (f)    (if female:) conductor, director, head, manageress, leader &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-esío            {-esía (adj.)}                  &lt;br /&gt;  (like: -ecidso/a, -idsío/a, -idsagjo /-a, -idsezzagjo/-a)   [Hell.: -esis/-osis],   &lt;br /&gt;                 a proparoxytone suffix denoting an arising attitude or the forthcoming of a characteristical feature or else the fact or seizability of some development/growth &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; E.g.:  montesío, stormesío /formation of a storm; maladesío/development of a disease; spectesío; disrompesío/disruption; alvoqesío/vocation,call; dispartesío/long good-bye,slowly driving asunder, diverging; formesío/formation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-est-            being that way, being there, being in ~, being on there, being itself &lt;br /&gt; E.g.:  abritesti, confusesti, fratesti, linguesta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-estr-           (male)  denoting chief, head of, (head)master, conductor, manager, (originating from the word "mestro"); and also in adjectival use, &lt;br /&gt; e.g.:  piedestra, terrestra, extraterrestra &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-etr-            denotes infliction, belabouring, marking with &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ett-            a diminutive, little, slightly&lt;br /&gt;                 {But stronger: -úlli-o as diminutive of nouns}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-etud- denotes strong steadiness, hardness and perseverance | holding out, ~hood [Lat.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-eut-o  [øt]     (instead of: "-i-isto") specialist in a science or practise (ending with „-ía“ (f), or „-ío“ {Engl.-y}),&lt;br /&gt; e.g.:  therapío &lt;.therapeutics.&gt; -- therapeuto &lt;therapeutist&gt;; &lt;br /&gt;                 farmacío &lt;.pharmacy.&gt; -- farmazzeuto &lt;pharmaceutic, pharmacologist&gt;&lt;br /&gt;  apología (f) &lt;.apology.&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ezz-a  (f) [ts] denotes character, quality;&lt;br /&gt;  but see also:  -itat- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-(í)fer-         [do qviel: -ífera au -fera]&lt;br /&gt;  (a proparoxytone suffix)  bearer, bearing, producing, having, containing, -ferous &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-i- /-ae-[æ]    vowel "i" or (of fem.) "ae" to be inserted between two roots when forming a compound word instead of genitive or else, in some suitable cases, to substitute the "-o" of the first part of the compound (where not meant as an object of the second part).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-'-i-o           (a proparoxytone suffix)   &lt;br /&gt;                 one time act/deed, short state/act, impuls (contrary to repeated or continuous doing or state). &lt;br /&gt; E.g.:  martéllio =/= (unlike)  martellado; &lt;br /&gt;  sónio  =/=  sonado; &lt;br /&gt;  fúmio =/= fumado; &lt;br /&gt;  plúvio =/= pluvado; &lt;br /&gt;  trumpétio =/= trumpetado; &lt;br /&gt;  agéntio =/= agentado &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-'-i-a   (f)     a proparoxytone suffix, denoting State, nation, country, people.  &lt;br /&gt; E.g.:   Británnia, Germánia, Nederlándia, Róssia &lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;-ío              denotes a phaenomen, special appearance, sollemn act, important deed &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ial-            -ful, complete, comprising all, total &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Noun:&lt;br /&gt;-ic- /-iq- [-k]   marks some technics, engineering, also a technique (when accent falls on it). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                 {But: "technics" itself is feminine: &lt;br /&gt;  téchnica (f), the adjective of which is "technicala", or simply „techna“}  [Hell.: hee téchnee = the art]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Adjective:&lt;br /&gt;-'-ica           (forming proparoxytone adjectives of above, instead of „-ico“ paroxytone, now „-'-ica“ proparoxytone, and of nouns in „-ia“, often also now -'-ica,  expressing an adjective of a mere general speciality &lt;br /&gt; E.g.:  adjectives: (paidagóogica)/pagógica, propaedéutica, histórica, geográfica, ... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-icz-  [it$]     rare suffix distinctly denoting the male &lt;br /&gt;  &lt;cp. also: "-czj-" of masculine proper names&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-id-             offspring, young, son, child&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-idl-            (iterative verbal notion, denoting frequency of occurrence of act or movement and process) &lt;br /&gt; E.g.:  nasidli (nasalize), [espritidli -»»] espridli (to quip wisecracks), maladidli (be sickly), áliturnidli/ drefidli (turn to and fro, or turn back and forth), repashidli (walk up'n'down/to and fro), basculidli (rock, wobble; waddle), colawonombridli (to count the cars passing by) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                 {But: radagyra  instead of Old-Esperanto „idla",&lt;br /&gt;  and: please note: wheel = ruedo;  but: &lt;br /&gt;  free/relieved/glad = rada  &lt;of Slavic origin&gt;]  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ids-  [idj-]   getting intransitive, become, get, turn &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-iell-           something alike, somehow that kind&lt;br /&gt; E.g.:  tordiella, arbiell, rondiell&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ier-            tree or shrub bearing fruit or berries &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-if-             make something (to be working                  &lt;br /&gt; E.g.:  mondifi (create a world of); &lt;br /&gt;  verifi (control the truth /efficiency of); specifa (specific); &lt;br /&gt;  terrorifi (change into a terror); &lt;br /&gt;  acidifi (build an acid) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ig-             makes transitive (where not yet). &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;  Please note: under the passive voice or passively understood suffixes (as: -ill-, -end-, - ebl-, -ativ-, -ind-  mostly) the suffix "-ig-" is pleonastic and therefore omitted.  &lt;br /&gt;  Furthermore, with compound verbs, formed from adjective notions and a preposition (:ellargji), the suffix „-ig-“ is occasionally unnecessary when no misunderstanding would arise. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ijjo / -ijja (m/f)    &lt;br /&gt;  forming the respectful short name, or expressing the reverence toward somebody (he/she):&lt;br /&gt;  patrijjo (papa), Gandhijjo,  etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-'-il-a        a proparoxytone adjectival suffix of rare use &lt;br /&gt;instead of "-a", "-est-a" indicating a &lt;br /&gt;  concern, some relation to&lt;br /&gt;  e.g.  infántila, mercándila, mórbila &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-íli-o           (a two syllable proparoxytone suffix)  &lt;br /&gt;  boat, vessel, ship: &lt;br /&gt;  papyrílio (papyrus boat), velílio (sailing-vessel, sailer) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ill-            indicating a (transitive) simple tool, sometimes also a remedy &lt;br /&gt;                 {But note: "otul,-o" [pralex/primeval root] = tool} &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-'-im-e          indicating a (repeated) manner of doing something step by step or one by one or else one after the other: &lt;br /&gt; e.g.  stépime, detállime [(contrahite el detálli- + '-ime], tásqime, púnctime &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-imajj-  [i'maç-]  &lt;br /&gt;  forms name or surname of animal by characteristic word root &lt;br /&gt; E.g.:  nocimajjo, flagellimajjo, utilimajjo, grimpimajjo &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ina  (f)        female being; &lt;br /&gt;  but look up the fundamental proper roots for many of the female persons: &lt;br /&gt;                "fémina, mejda, maica, crolén/crolena, achaita, dujta, pucell/-a, spus/a, qven/a, lel/a, bábushca, othin/a, cnegin/a, princess/a, hostess/a, putén/putena, pastorell/a, qyría, jería, imperess/a, donja, gailach/a, senorita, servitriss/a, circatrix/a, -eshl/a, -inx/a, snaca, ejca, nautiss/a, magata, therapna, sobrietta, grauss/a, gyrla, hospit/a, begam/a, nonca, theá, milca, amazón/amazona, cassandra, nutrish/a",  etc. (See the file of FEMININE.tmd)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ind-            -worthy, deserving of, deserving to be ..-ed &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ing-            holder (sheath, socket, stand) for one object only ,(usually at one end) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ínia  (f)       (a proparoxitone suffix) denoting a mere geographical country or county name, independent from the eventual inhabitants there. &lt;br /&gt; E.g.:  Palaestínia {former region of the coastal Philist(ine)s}, Bosnínia, Patagonínia, Maqedonínia &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-inta, -anta, &lt;br /&gt;  -onta, -unta   participles of continuance, in active voice according to tenses &lt;br /&gt; {But:  -uva = participle of the complete perfect, active voice}                  &lt;br /&gt; {And:  -ura = participle of expected future, act. voice (inf.: -uri/-urejn)}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-intejn/-antejn/&lt;br /&gt;-ontejn/-untejn  inf. of participles of continuance, active voice &lt;br /&gt; {But:  -uvi, (-uvejn) = inf. perf. act.)}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-inx,-inxa (f)   female person (when derived from adjective): fortinx,-a =  a strong female person &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ior-            comparative degree, alternative of: "pli -" &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-is-  [iz]       cover with; apply onto; provide with; play a musical instrument (But here see also:&lt;br /&gt;  plegi)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-iscs- /-isc-   [ists]  &lt;br /&gt;  to come to be, grow (only of nouns); to experience sensation  &lt;br /&gt; e.g.: dajiscsas = it dawns; &lt;br /&gt;  luqidsas =it's getting light; &lt;br /&gt;  horrorisci = to shiver with horror&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ism-            (religious) belief, doctrine, ideology, philosophical scheme &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-íssim-          (a proparoxytone suffix) superlative degree, alternative to: "plej ..."                  {extrem-rare useblas contrahite „-esm-“, exp. supresma} &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ist-o           (male:)   professional, specialist; adherent of a doctrine&lt;br /&gt;  {But for females see: „-ejca“}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-itat,-itato     (same as "-ec-/-ezz-"), extraordinary quality, e.g.: intensivitat, feliczitat} &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ítim-a        (irabla-vecturebla sur, tyga por):  (a proparoxytone suffix)  voyageable, maneuverable on, apt for &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-itir/-atir/&lt;br /&gt; -otir/-aturi/&lt;br /&gt; -ituri/-utir infinitives of the passive voice &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ítiss(-)        (a proparoxytone suffix)    &lt;br /&gt;                 denoting inflammation, disease of   &lt;br /&gt;  But in nominative use without ending "-o", then paroxytone): laryngítiss  etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-iv-             capable to do/react/be such &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-izza (f)      (= -itezza (f))  (completed quality in passive voice, denoting the state after the matter being accomplished.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-nelca / -nelqi (nieras la praefixon „sen-“ , &lt;br /&gt;  sed „-nelc-“ / „-nelq-“  sempre sole suffixe appliqendas) &lt;br /&gt;  [Hung.: ... nélkül (= -telen/-tlan) por: &lt;.sen.&gt;]&lt;br /&gt;  suffix corresponding to the prefix „sen-“, for English „-less“, being/managing/acting without, (terribly) lacking&lt;br /&gt;  e.g.: maicanelca = motherless&lt;br /&gt;  gogonnelca = unsuspecting&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-nja /-enja (f)  forming short name of female &lt;br /&gt;  e.g.:  &lt;br /&gt;  Sonja, Trenja, Vronja, Renja, Manja, Minja, Marenja, Rinja, Sinja, Florenja &lt;br /&gt;               (with long names the ending is „-enja" instead of „-inja", in order to avoid any confusing with names of geographical regions &lt;.see: -ínia.&gt;!) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ó-              suffix, forming words that shall express involvement, implication, entanglement, conveyance to, conducing, seducing, inviting &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-od-a          relative to, in relation to, concerning, referring to, being related/connected to, often used instead of 'por-', 'pro-', or ‘pri-' or else suffix ‘-est-' &lt;br /&gt;                 [cp. ancient Greek "-oodees"] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ofil-           friend of special conduct or hobby, amicable, friendly toward &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ogen-           technical/medical suffix meaning: generating, creating, causing. E.g. "cancerogena" &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-oíd-  [ò'id]    denotes unprecise resemblance. E.g. ellipsoído, tabloído &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-olog-           scholar/scientist in ...  &lt;br /&gt;-ológi-a (f)     science of&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-oma             because of a multitude of / by many/much ... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-on(al)-/ -on(ial)-         &lt;br /&gt;  Insertion between two "i", and before „-al-“ and „-ell-“,  especially with long words: &lt;br /&gt; E.g. "racionaligi", "fraccionaligi", "autopsioni", edc. - &lt;br /&gt;  Preferable not with: "críi, apprécii, escíi, grácii, cámbii, copíi, conscíi, relíi, operíi, conveníi, sucíi (= maltranqvili pro), but this use cannot be excluded.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ops-            looking like&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-or-             (mostly a pseudosuffix) &lt;br /&gt;  person of duty or skill, or some sklillful device (in words mostly stemming from a protolanguage) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-óri-o           (a proparoxytone suffix)  collection of technical devices in one system, or of apparatusses/arrangements in one place &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-os-  [o:z]      denotes rich contents of, abundance of &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-(o)troop- . [&lt;o&gt;tro:p]  figured/formed that way, of such shape [Hell.] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'-u-a  (adjectivalo del participo perfectes, sen ties forma; &lt;br /&gt;  exp.:  fixi -- fixita -- fíxua;  morti -- mortuva -- mórtua)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ur- (denotas minazzon nepre praedictendan, exspecteblan en futura próxima, generelle: futuran exspecteblan, vd. ancau  -antura, -itura) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;-pruf-  .  -proof:  firm against, withstanding; resisting; not leaking &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-'-u-(a)         a proparoxytone suffix applied instead of "-ita" when stressing the state or adjectival character of a verb in the passive perfect participle form &lt;br /&gt; e.g.:  fíxua (fixita estanta, ne hálaca), fíxuastro (astro fixita); &lt;br /&gt;  mórtua, neqérua (mort&lt;ig&gt;ita); - and the like &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                 {Nota bene: This suffix "-u-" will by no means present the only explanation for some words in Linguna that already as Linguna  r o o t s  bear the ending "-ua", "-ui" etc., stemming from protolanguages.} &lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;-uc- /-uq- [-k]  suffix indicating castrated animal/person &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-uj-             denotes receptacle, container &lt;br /&gt; {But:  fruit tree is formed by: -ier-} &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-uja  (f)    signs the name of a people's (ancient) land-settlement and a language speakers' territory                     (e.g. "Bavaruja") &lt;br /&gt;  {We see:  All names of countries, states, territories, regions, provinces, beaches, woods, islands, moons, planets, plains, towns, and counties, - and the nouns of country, county, homeland, beach, banks, island, hilly country, mountainous country, countryside, moon, town, city, wood, duchy, native country, plateau, tableland, high mountain region, mead, grounds, fields, depression/hollow, valley, landscape, region, prairie, plain, territory, terrain, foreign country / ~ countries, etc. themselves as&lt;br /&gt;  nouns are regarded as feminine (except for the words planet, desert, continent, because of being too mighty)&lt;br /&gt;  and therefore follow the feminine declination &lt;br /&gt;  (a-,aes,-im,-an,-ae,-om, ho '-ao; &lt;br /&gt;  -ai,-ais,-ins,-ain,-'aie,-'aiom, ho '-aio) &lt;br /&gt;  like the females. &lt;br /&gt; E.g.:  bassuja, país,-a, terra, región,regiona, terraen,-a, provinz,-a, comituja, ducuja, regjuja, fadamba, respública, ... &lt;br /&gt;                -((But: regno, Estato, império, deserto, monto, continento, planedo, mondo, capitólio {all strong entities of administration, rule and power, or of summary, comprehension are masculine}))-, &lt;br /&gt;  and:&lt;br /&gt;                 subpaísa, pátria, haim,-a, terra forana, vallea, línia, terra incógnita, exarchuja, riva, plagja, borduja, pejsajja, grunduja, cauluja, terra virga, tábula, campuja, campaduja, vjéresha, Germanuja (comprising Germany, Switzerland, Austria, Alsátia as German-speaking regions, whereas „Germánia“ is Germany alone), nébula, Rhejnuja (as a country along a river) lun,-a, territória, wulda, selva, songjuja, Orientuja, Occidentuja, Suluja, suburba, Norduja, agraruja, altuja, montaruja, pucuja, wesda, íztoca, ínsul,-a, qejterra, paenínsula (apaenau-ínsula), urba, cíty,-a, herbuja, saala, praería, rura, cultivuja, planía, plattuja, sholuja, altoplanía, planía bassa, terra firma, wádia, edc., &lt;br /&gt;  also those in figurative sense of extension and livelihood/liveliness: vita, ánima, esperanza, synfónia, psycha, Língua, idiom,-a, flor,-a, antha, rosa, natura, fauna, obra,  matéria, extranuja, hora, nación, iscuela, cultura, stella, vista, família, ecclésia, academía, scola, fjal,-a, fantásia, futura, escienza, épocha, scala, pátria, culpa, utópia, spégula, ironía, galela, vallé,vallea, songjuja, riviera, ópera, causa, fortuna, prensa, gazetta, fabeluja, música, régula, diantha, heliantha, &lt;br /&gt;  anemona, leucanthetta, érica, azalé,azalea, dália, tulipa, ástera, temenujja, lília, fama, liga, colónia, szjela, oicumén,oicumena, zona, &lt;br /&gt;                 stéppua, paluda, marcza, castelluja, bién,biena, &lt;br /&gt;                 benca (=sandbank), érega, hammada, regserira, intrapaísa, djebela, megapolissa, fóresta, taun,-a, strata, autostrada, fábrica, cassa, allé,allea, prosa, praduja, parca, lejma, sloupa, aqva, fériai, vjétera, persón,persona, humanité,humanitea, sfaera, -ología, atmosfaera, jonosfaera, história, glória, guerra, czaussé, czaussea, fábula, fabela, saga, cala, unión, uniona, basílica, poesía, régula, litteratur,-a, musa, vista, cámpeng,-a, tepeca, maresh,-a, thora, pezca, varsha, poluja, vastuja, romanda, jura, reguja, clima, pashtuja, idemlingvuja, bandera, haessa, corona, máchina, -ografía, hazienda, caljaluja, jaguaruja, miséria, &lt;br /&gt;  misericórdia, lingvuja, Linguna, manseón, idiomuja, houmronduja, arrieruja, himaterra, inframonta, domaena, frontiera, envirón, extránia, episcopuja, nieterra, crosstabla, crossroccuja, externuja, arrierregión, &lt;br /&gt;  metropol,-a, etenduja, Islándia, &lt;br /&gt;  Nederlándia, Nova-Selándia, Greunlándia, Swíssia, Swédia, Rossesa, Germanesa, Italesa, Ásia, Atlantida, Europa, Antillidínia, América, Antárctica, Arctissa, Polynésia, Austrália, Vesperida; etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-uld-            carying much or great, having done great/important; victorious, rich harvest of &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ul-             person as derived from an adjective (mostly male) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-úlli-o        (a proparoxytone suffix, always masculine) denoting a very little person or an extremely small matter, or a thoroughly tiny object respectively  (almost a double diminutive) &lt;br /&gt; E.g.:  panercúllio &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-um-             suffix forming a related word idea, subject to definition and context &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-und-            stressing the origin, the coming from and provenance &lt;br /&gt; e.g.:  regjunda (= venanta/venuva del regjo), &lt;br /&gt;  Asiunda  (= el devén Asiana) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-unt- (act.),&lt;br /&gt; -ut- (pass.) unreal, only dreamt of participation\action or suffering respectively, this being a „revalis“ participle (-unta/-uta) or gerund (-unte/-ute)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-uos-            points to a disease, sickness (because) of, &lt;br /&gt;  E.g.: "trombuoso" &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-ur-             suffix indicating a forthcoming development, an absolutely expectable menace in the (near) future, or else any other almost peremptory happening that will arrive soon. Also forming the expected future.   &lt;br /&gt; E.g.:        rompur,-o; fendur,-o &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-utabl-          (from: -ut- + -abl-) denotes a forthcoming readiness that is (only) dreamt, unreal, or an ability under mere unreal conditions &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-uv-a             participle of the complete perfect, active voice&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-uvym, -uvas, &lt;br /&gt;  -uvams,-uvaz   forms of the complete perfect, active voice &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-uvejn           infinitive of the complete perfect, active voice&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-y-    [y]       (vocal intertala cze lexofaciado, qvie ália intervocal ne tygas; estante cun ioma senso ablativa por la prima parto del lexo synmettita): &lt;br /&gt;a vowel set in between two words that are combined, &lt;br /&gt;where neither "-a-", "-o-", "-e-", "-i-", nor their omittence would do to present the real relation between the roots, &lt;br /&gt; e.g.:  mollyláxua, piedysoldato (infanteriano), vésperymangjo (dzen), dajymangjo (obedo), edc. &lt;br /&gt;                 {But note:  -'-yus,  -'-yums,  -'-yuz  are the proparoxytone endings of the eventuality mood or better named the potential}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-yn-             causative (with already transitive verbs), make someone do something.         [Hell.] &lt;br /&gt; E.g.:  mortigyni, servyni, facyni; &lt;br /&gt;  laessigyni . (the latter meaning: venigi |commovi qve iu minorigas |laessigas = to make|to cause|to arrange for, to induce a person to diminish s.th.)&lt;br /&gt; {But:  laessigi {igi laess da} = to diminish, to decrease, to lessen, in a transitive sense&gt;} &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-yr-  (mangjagjo/ dzibo de/el ..., dzibo praeparita el expemple:  bovyro, porqyro, cervyro, pezyro,  pisnyro, fabyro, risyro, edc.      [comparu prarádicon Indo-Europésean: szlyri- {devori}]) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-'-yus, -'-yums,  &lt;br /&gt; -'-yuz   proparoxytone endings of the eventuality mood or better named the potential (in German called:  Konjunktiv, in Spanish: subjuntivo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;#&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Furthermore, in Linguna, all prepositions as well as, in &lt;br /&gt;special, the determinants (see there!) can be used to form compounds.&lt;br /&gt;- - - - - - - - - - - - - - - - - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Short prepositions in use in Linguna are the following:&lt;br /&gt;::&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;al, versau, epí, ysqe, de, ab, el, anau /ana-, catau /cata-, parau /para-, praeter, tra, via, intra, intro, extra/exter, extro, im, seqvum, per, meth, propter, pro, antí, prae, piera, post, crom, isclu, dysau, salvau, sen, dra, tras, malgrau, &lt;br /&gt;cun /con-, hamá, congré, dal, po, garau, por, qvau, antílocau, amfi, syn, diá, dre, spreau /sprié-, ob, objase, piedau, arribau, ol, coram, qvasi; &lt;br /&gt;en, sur, contrau /contra-, sub, arrier, antau /ante-, super, infra, trans, migau, apud, cze, cis, czircau, inter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In detail:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;al (= to, for) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;versau (= towards, in direction to) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;versus (= versus (in a process against) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;epí (= in relation to, as regards, at, to) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ysqe (= up to, untill, till) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;de (= from, of, &lt;.passive.&gt; by)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ab (= away from, off) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;el ( = out of, from/of) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;anau (= up, upwards) / ana-  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;catau (= down, downwards, to the buttom) / cata- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;parau (= sidewards of, {passing} by, sideways, abeam, askance, askew, aside, far apart from) / para- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;praeter (= passing by, beyond, alongside, on the other side of, past, by, up to and by) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tra (= through/thru, across) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;via (= by way of, via) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;intra (= in the interior, inside, indoors, within) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;intro (= into, in-doors, inside, inwards) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;extra, or: exter (= outside, out of, beside, outwards, beyond, more than) / extra-  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;extro (= [“elen“] in direction outward of, out of and away, from within right away outward) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;im (= alongside with, in conformity with, compliantly to, conformably to, according to, in the degree of, as to, along)  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;seqvum (= according to) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;per (= by, by means of) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;meth = (of &lt;.a material of.&gt;, made of) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;propter (= because of, on account of, for the sake of, by reason of, on behalf of, by reason of) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pro (= because of, out of, for, from, owing to, through &lt;.stressing the motive/fear of, strong intention, etc..&gt;) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;antí (= contrary to, (resolutely) against, in contradiction to, versus) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;antí de (= instead of) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;prae (= before, prior to, ... ago) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;piera (= made for, meant for) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;post (= after &lt;.in time.&gt;, later than) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;crom (= beside{s}, including, apart from, destinct from, independent of, in addition to, moreover, to boot) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;isclu ['i:zklu:] except, but, not counting, save, excluding) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dysau (= in a distance of, standing away from, refraining from, desisting from, keeping one’s distance from, ‘to say nothing of’, ‘let alone’, (this) removing, detained from, taken away from, alienated from, enticed away from) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;salvau (= save, except, irrespective of, without prejudice to, notwithstanding, with reservation as to, subjecto to) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sen (= without) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dra (= by &lt;.as author.&gt; ) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tras (= aslant across, right across, crossing diagonally, athwart, trespassing athwart or slanting) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;malgrau (= despite, in spite of, nevertheless) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cun (= with) / con-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hamá = (simultaneously with, at the same time as) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;congré = (in conjunction with, in harmony with, aided by, in accordance with) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dal (= as to, at, from the viewpoint of, when dealing with, concerning) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;po (= per, apiece, at the rate of, a number of ... at a time, at ... each) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;garau (= almost, about, roughly, round about, around, approximately) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;por (= for) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qvau (= in favour of, prefering) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;antílocau (in place of, instead of, in default of)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;amfi (= to/from both sides of, taking/taken from both sides of, gripping/seizing both sides of s.th.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;syn (= together (with), all together along with, in concert, jointly, in company unitedly) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;diá (= infolge von / owing to, in consequence of, as a result of) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dre (= sailing close-hauled; hard a-starboard; close to|by the wind, against the wind) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;spreau (= in front of, in view of, frightened before, with fears against or in anguish before, before a person’s very eyes, worrying very much in the presence of, defending oneself . against| in view of, confronting; &lt;br /&gt;warding off, parrying: in opposition, face to face with, being confronted with, vis-à-vis) / sprié- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ob/objase {+ dative} (= thanks to, owing to)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ob (= somehow opposite, encountering, towards, opposing, coming to meet, running to meet, meeting halfway, brought against, met on the way, lying opposite to) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;piedau (= at the foot of {e.g. a mountain}) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;arribau (= farther above) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ol (= ‘than’ :after forming the comparative; &lt;br /&gt;and: as ‘but’ in expressions like: not ... but (ne ... ol); &lt;br /&gt;and: in conjuntions underlining a degree earlier, later etc. than, e.g.: prae ol = before ...; post ol = after ..., when ...) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;coram (= facing, in sight of, publicly before, openly in front of, being personally present at) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;qvasi (= as, as if, as though, like, as apparently) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en (= in, inside, within (with nominative); into (with accusative, unless „intro“ is applied) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;contrau (= against, {in opposition} to.(position with nominative, and direction with accusative) / contra- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sur (= on, upon, touching, added to, covering  (position with nominative, and direction with accusative)) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sub (= under, underneath, beneath (touching or not), in the shape of. (position with nominative, and direction with accusative)) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;arrier (= behind, back, at the back, at the rear, abaft, aft, astern of. (position with nominative, and direction with accusative)) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;antau (= locally before, in front of, in priority to, in the presence/in fear of ..., (hiding) from. (position with nominative, and direction with accusative)) / ante- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;super (= above, super-, over (without touching), beyond, more than. (position with nominative, and direction with accusative)) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;infra (= [‘malsuper’]  underneath, without touching deep under, below; meanwhile. (position with nominative, and direction with accusative)) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;trans (= over/across, on(to) the other/farther side, beyond (position with nominative, and direction with accusative))  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;migau (= among(st), amid(st). (position with nominative, and direction with accusative)) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;apud (=at, at the side of, beside, by, close to, near (position with nominative, and direction with accusative)) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cze (= at, with coincidence of, at|to a definite place or point, by, on, to, over, from, in, in the case of, with, -upon, -under. (position with nominative, and direction with accusative)) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cis (= {“maltrans“} on this side of (opposite of ‘trans’); (position with nominative, and direction with accusative)) &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;czircau (= around, round, surroundingly, (round) about. (position with nominative, and direction with accusative)) / circum- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;inter (= between (position in place or time), betwixt (two), among, closely related to. (position with nominative, and direction with accusative))&lt;br /&gt; &lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28989490-788425750150307076?l=linguna.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/788425750150307076'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/788425750150307076'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguna.blogspot.com/2007/05/linguna-sprachreichtum-affixe.html' title='Linguna-Sprachreichtum / Affixe:'/><author><name>Linguna</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09852417022579670018</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-28989490.post-8453336118402471941</id><published>2007-05-03T23:35:00.000+02:00</published><updated>2008-01-11T10:21:48.596+01:00</updated><title type='text'>Vorposten LINGUNA</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vorposten &lt;br /&gt;L I N G U N A  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[ Mi ancau referencsas al:&lt;br /&gt;http://groups.google.com/group/linguna--lingua-cosmopolita ]  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die neutral angelegte Völkerverständigungssprache LINGUNA ist eine kosmopolitische und internationale Sprache, aufgebaut auf neueste linguistische und etymologische Erkenntnisse. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Natürlichkeit beachtend, als Fortentwicklung von Esperanto und Esperanto Moderna, ist sie logisch, klar und einfach zu erlernen. Ohne Nationalsprachen zu verdrängen, als handliche und gleichberechtigte Zweitsprache der Kommunikation! &lt;br /&gt;Mehr als nur ein Sprachprojekt ... http://linguna.de&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mittwoch, Mai 31, 2006&lt;br /&gt;Diskussion aus dem vollen Leben &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Für sprachlich Interessierte und an Friedensarbeit Teilnahmewillige: ------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LINGUNA, das Esperanto-Moderna zweiter Stufe, ist entstanden in den Jahren ab 1975 bis 1993 nach einer Totalrevision des Altesperanto von 1887, die dringend nötig war. (Die "Abrechnung", in Linguna verfasst, wird später noch eingeblendet.)&lt;br /&gt;Die neutrale Völkerversöhnungs-Sprache LINGUNA ist eine kosmopolitische Sprache, auf Internationalität und Natürlichkeit aufgebaut; sie ist logisch und klar und trotz ihrer Schönheit, Präzision und Modernität einfacher als alle anderen Sprachen der Erde. Man kann sie unter sprachlich Versierten als eine in der Hauptsache romanische Sprache mit griechischem Einschlag weltweit fast sofort verstehen, auch ohne sie selbst vorher gelernt zu haben. Dies erleichtert das vollständige aktive Erlernen sehr und macht sie für Korrespondenz sofort verwendbar, auch gegenüber Neulingen; Übersichten und Vokabelsammlungen/ Wörterbücher helfen. -----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und unter Völkerverständigung verstehen wir mehr als die Vermittlung durch Journalisten, Dolmetscher und Übersetzer. Wir sind für eigenes, selbständiges Kennenlernen der Einzelpersonen und Völker ohne Einmischung von solchen Dritten, die ein Interesse an Verzerrung oder aber Schönfärben haben, kurz, wir lehnen solcherart (jetzt hätte ich beinahe "Hammelpriester" geschrieben, also:) Nachrichtenfrisierer, Verführer und Verhetzer ab.&lt;br /&gt;Und wir denken gar nicht daran, irgendeine gerne aufgestülpte Nationalsprache, welcher Herkunft auch immer, etwa als Herrenvolksprache anzubeten und nachzuäffen.&lt;br /&gt;Die 3.600 Sprachen der Erde sind im Gegenteil gleichberechtigt und die damit verbundenen unterschiedlichen Denkweisen und Kulturen lassen wir uns nicht überfremden. Als verbindende und verbindliche Sprache ZWISCHEN den Völkern dient uns LINGUNA als ein neues, modernes Esperanto unserer Zeit, das in neutraler Weise alle Völker gleichstellt, keines Volkes Sprache überfremdet und verschandelt oder verdrängt&lt;br /&gt;und kein Volk über andere Völker erhebt!&lt;br /&gt;Das ist eine Kampfansage. Sie liegt voll in der Tradition&lt;br /&gt;Dr. Ludovico Lázaro Zamenhofs, des unsterblichen Initiators der Esperantobewegung seit 1887 (die etwa zusammen mit der ersten grohssen Friedens-Bewegung entstanden ist. Erinnert sei hier auch an den mitreissenden Film über Berta von Suttner, geb. Gräfin Kinsky (1843 -1914) :&lt;br /&gt;´D-a-s H-e-r-z d-e-r W-e-l-t´ !) ------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;# # # -----------&lt;br /&gt;Beitrag von bluaMauricio bei n-tv.de, Foren, 07.09.04, 07:47:48 Uhr&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Siehe oben die Beiträge über die Ablösung des abgedeutschten Esperanto hin zum entgermanisierten Linguna&lt;br /&gt;der Völkerverständigung,&lt;br /&gt;bei der auch von nun an die Deutschen mal etwas L-E-R-N-E-N werden, es bleibt ihnen nicht erspart, nicht nur ihre Fremdwörter und restliche abgedeutschte eigene germanische Vokabeln in der internationalen Sprache wiederzufinden, wie in dem früheren Esperanto&lt;br /&gt;SONDERN,&lt;br /&gt;sondern in Linguna statt der deutschen bzw. abdeutschen Esperantisierungen auch mal weitere internationale bzw. näher an den Urwurzeln liegende Vokabeln kennen zu lernen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die weiter oben liegende Serie EXGERMAN findet ihr fortgesetzt unter Dies und Jenes (Inland) mit den&lt;br /&gt;Beiträgen #328070, #3300442, #330444 /5, #330448 /449 /450 und # 330455.&lt;br /&gt;Es handelt sich um die Ablösungen zu den abgedeutschten Esperantowörtern, welche man in Klammern hinter dem Wort "nyin" findet (Nyin von russisch 'otnyin' ist urverwandt mit nun, griechisch nyn, engl. now und auch mit ny für "neu-", Indoeuropäisch. --- Damit ist der erste Schritt zu einer wirklichen Völkerverständigung getan. Im übrigen hat ein noch weiter oben erwähntes Büchlein "Esperanto Wort für Wort" aus der Serie ‚Kauderwelsch‘ des Globetrotterverlages für das Fehlen der Völkerverständigung bei den Deutschen ein tolles Beispiel geliefert, das dortige Büchlein hat auch allen Ernstes nichts anderes vor, als irgendwelche Sozialarbeiter, die ein Praktikum brauchen und die Esperanto und die Idee der Völkerverständigung über eine Sprache als giftigen Laubfrosch betrachten, der zu untersuchen ist, in dieses "Miliö" (in Esperanto: medio) einzuführen, ferner dient es wohl auch Adepten des Verfassungsschutzes/Staatsschutzes einen Leitfaden zum Einschleichen zu geben...Dies musste mal offen gesagt werden. Denn soweit ist des Deutschen Völkerverständigungsbereitschaft nämlich schon gesunken -- ausser bei Kniefällen vor diversen Grabmälern -- dahs er die nur noch, falls überhaupt, als Studienobjekt in seiner Karriere als Sozialarbeiter oder als zu zu beäugendes Ausspähungsobjekt des Staatsschutzes etc. einsetzt. Ansonsten manscht man sich weiter mit einem schlimmer als Pidgin entarteten sogenannten Inglish durch die Welt und trampelt allen anderen Völkern auf den Fühssen herum. Das ist "abdeutsch".Kann eingedudent werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---hdito&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;posted by Linguna @ 23:39   links to this post    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Remarqynoi: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.(Altesperanto hatte die unsäglichen Überzeichen auf Konsonanten, was immer wieder zu Schreibmaschinen- und vor allen Dingen Drucker- und Schriftentausch-Problemen führte: : c g h j s u C G H J S U . Die gibt es, Gott sei Dank, und gebenedeit seine Mutter Maria, mater dolorosa! nun mal in LINGUNA nicht mehr. Das wurde schon erreicht durch den Vorläufer des Linguna, das Esperanto-Moderna seit 1978/79. - Später kamen noch fiel mehr Änderungen dazu. Denn den aufrichtig Strebenden helfen die Götter, heisst es. -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Postnoto: La prononcso&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aa --[a:] ............como speciale longa ´a´&lt;br /&gt;ae --[(ae):].........un vocal larga inter ´a´ cai ´e´&lt;br /&gt;ao --[(â / å):]......un pesa ´ â ´ atro-sona inter ´a´ cai ´o´&lt;br /&gt;c ---[ts].............remaneas senczangja antau&lt;br /&gt;....................´ae´,´e´,´i´,´y´&lt;br /&gt;c ---[k].............antílocau ´k´,&lt;br /&gt;.....................antau ´a´,´o´,´u´,eu´&lt;br /&gt;ch --[x ]............antílocau h^/ h , un consonanto de&lt;br /&gt;......................alspirado, tre rauca&lt;br /&gt;cs --[ts].............antílocau 'c' antau&lt;br /&gt;....................´a´,´o´,´u´,´eu´ post-consonantai, sze&lt;br /&gt;.....................ne praeferatas ´z´ [szh] tiuloqe.&lt;br /&gt;cz --[t$] ..........antane: c^ / c&lt;br /&gt;zz --[ts] ...........antl. ´c´ antau&lt;br /&gt;....................´a´,´o´,´u´,´eu´ inter vocaloi cai lex-&lt;br /&gt;.....................commence//Sed vidu supre, remaneas&lt;br /&gt;....................´c´ qviel [ts],&lt;br /&gt;.....................enim antau ´ae´,´e´,´i´,´y´//&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;dj --[d3]...........spániau por antana g^ / g , en&lt;br /&gt;.....................idema prononcso qviel ´gj´&lt;br /&gt;ds --[d$]...........prescau qviel ´gj´ (tie antane ancau g )&lt;br /&gt;dz --[dhz] ........un ´z´ tre mola voczala,&lt;br /&gt;.....................qviel 'th' Anglésea voczala&lt;br /&gt;eh --[e:] ..........como aparte longa ´e´&lt;br /&gt;eu --[(ø/oe):]....qviel ´eu´ Francésea&lt;br /&gt;gj --[d3]...........prescau cziam antílocau&lt;br /&gt;.......................g^ / g majuscle: ´Gi´&lt;br /&gt;ij --[i:] ............un 'i' aparte longega&lt;br /&gt;jj --[3].............antílocau j^ / j&lt;br /&gt;.....................majuscle: ´Ji´&lt;br /&gt;q --[k].............antílocau ´k´ , sze antau&lt;br /&gt;.....................'ae´,´e´,i´,´y´ --&lt;br /&gt;.....................//Correlativoi tamen&lt;br /&gt;.....................per ´qvi-´ szon.//&lt;br /&gt;qv --[kv] .........qviel Latina ´qu´, prononcso&lt;br /&gt;.....................idemqviel ´qu´ en Italesa:&lt;br /&gt;.....................antílocau antana kv&lt;br /&gt;oo --[o:]...........como aparte longa ´o´&lt;br /&gt;r --[rr].............qviel Hispanesae, resp. Croatesae/&lt;br /&gt;.....................Serbesae como lange rulidsanta rr-longa&lt;br /&gt;s --[z] .............antílocau ´z´ sze estante dzumanta&lt;br /&gt;sh -- [$] ..........antílocau s^ / s&lt;br /&gt;sht --[$t]..........antílocau s^t / st&lt;br /&gt;shp --[$p].........antílocau s^p / sp &lt;br /&gt;ss ---[s] ...........antílocau ´s´-acra ysqenyina;&lt;br /&gt;.....................sed ´s´ remaneas sen duobligo en&lt;br /&gt;.....................lex-commencso:&lt;br /&gt;.....................absolute tre acre ziblatai rádico&lt;br /&gt;.....................commencsoi mudaraz al: ´sz´ [s],&lt;br /&gt;.....................resp. ecz al ´z´ cun nova qvalito: [szh].&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sz ---[s]............antílocau ´s´-acra ysqenyina en&lt;br /&gt;.....................rádico commencso, sze ne&lt;br /&gt;.....................useblaz la ´z´ [szh] = ´th´ Anglésea,&lt;br /&gt;.....................resp. ´z´ Hispanésea.&lt;br /&gt;uh --[u:] ..........como praecipe longa ´u´&lt;br /&gt;w ---[w]..........antílocau ´u´ resp. ´hu´ rádic-&lt;br /&gt;.....................commence, exp.: wulda (f).&lt;br /&gt;x --[ks/ gz]........antílocau ´ks´ cai ´kz´,&lt;br /&gt;.....................cun molla voczal inter vocaloi&lt;br /&gt;y --[y]..............cun valor de longa ´ue´ [y], inter ´u´&lt;br /&gt;.....................cai ´i ´, qviel Francsa ´u´, Germana ´ü´&lt;br /&gt;z --[szh]...........nyin egala al ´th´ Anglésea ziblanta; foaje&lt;br /&gt;.....................occasas qve ´sz´ usatas tiam antl. ´z´&lt;br /&gt;.....................(rádic-commence), qviam áliter la rádico&lt;br /&gt;.....................tro défueridsus en aspecto ab la origin&lt;br /&gt;.....................de iu protolíngua.&lt;br /&gt;zz --[ts] ...........antílocau ´c´ antau ´a´,´o´,´u´,´eu´&lt;br /&gt;.....................inter vocaloi, cai en lex-commencso;&lt;br /&gt;.....................sed remaneas ´c´ qviel [ts] antau&lt;br /&gt;....................´e´,´ae´,´i´,´y´&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Difthong-fixado:&lt;br /&gt;ai, au, ej, oi, ou, uj, yi&lt;br /&gt;--}}&lt;br /&gt;La difthongoi ´ej´ cai ´uj´ internacionale cognitai szon, au parencsai, dumqve ´oj´ cai ´aj´ internacionale szon gráfiqe complete malcognitai, crom tio como freqvente plural-indicai epí finoi las lexois extreme scajai gráfiqe.&gt;&lt;br /&gt;Item ímeas duobligo de consonantoi en la rádicoi respectanta tiel la scribimanieron tradicionalan en la Línguai de provén, etymológiqe fonditan.&lt;br /&gt;La grammátican completan vi povoz fenestrigi-si mauss-cliccante poste, entenatum cun tio ancau la affixaro cai determinantoi.&lt;br /&gt;Enest en LINGUNA, Língua piera entiendo, la Esperanto moderna nostratempes por mondo interlinguana, praecipe pli da rectai lexo rádicoi antílocau la derivitai, concerne la basan thesauron, qvi prenitai el fontoi etymológicai internacionalai, ancau qviam exsistaz tiai exter la Línguai Europidai, au sze tautai szon parencsai solmentau al Pra-Europidai.&lt;br /&gt;Facto paedagógica est hódie, qve la basan thesauron oni cziucase apprendas como lexoin entjerain, ecz sze la unopai lexoi synmettitai, resp. derivitai estuz; do nebesonje est tiain basolexoin teni como derivitai au synmettitai, praecipe ne en la campo de la "malismo" cai la "Adam-pleurezza féminais" - crome de tro freqventai "-ett-", "-eg-" c.s. en formado de fundamentai notíoi. Tamen la formaro de "maljuna" Esperanto, caresse nomata "Maljo", remaneas, reqva tute ne maltyga dal bona ellargado, sed átyga cai hida en la thesauro basa. En tio cushis la ysqe nyin mancanta acceptanza del iama Esperanto, affaera cétere fácile reparebla, sze oni est curagja cai alvisieras la grandan capaciton de seqvantaro futúrea qvaerbebla per tiu ce Espranto rifreshita cai complete modernita, nostra Língua communa LINGUNA.&lt;br /&gt;Céteran censym gjuste ancau la formadon líberan de termenoi plifacilidsi sur la fundamento de thesauro basa pli larga, cai oni povos futurae multafoaje eviti crescadon hydropsan de ram termenoi ysqe nyin antau czio solmentau occasuvan en typa manier per enprén de neologiagjoi. --------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L I N G U N A -- UNA RICZA LÍNGUA INTERNACIONALA NEUTRALA, SIMPLA CAI POR CZIUJ,&lt;br /&gt;APUD LA LÍNGUAI NACIONALAI AC TRIBAI&lt;br /&gt;QVI ÓMNIAI DE RANGO CAI DERECZO EGALAI -- =&lt;br /&gt;Linguna, eine reiche neutrale internationale Sprache, einfach und fuer alle, als zweite Sprache neben den voll gleichberechtigten und freien Nationalsprachen! --&lt;br /&gt;une langue internationale neutrale pour tous --&lt;br /&gt;jengzyk miengdzynarodow --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;one language movement: one international neutral and easy language for all mankind beside the about 3,600 national and tribal languages of equal rank --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;una lingua dives internationalis neutralis et simplex pro omnibus communis --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;edín esík sa vsíczkite vyv szcjal szvjat, nevutralen, mejjdunaroden, bogát no lessen --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;una léngua universal internacional neutral, rica, y fácil para todos los hombres --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weltsprache des Friedens --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ett neutral mellanspraok --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;uma língua internacional neutral para o mundo inteiro --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;gazdag semleges nemzetkoezi nyelv, egyszerue és mindenki részére, az egyenlø jogosult szabad nyelvek mellett --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mia koinée glootta tees homologíees pros hólou tou anthroopejou genous kai hypér pantoon toon tou kosmou gloottoon ! --&lt;br /&gt;----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Text in Lutherisch (=Deutsch) traducción intro Linguna&lt;br /&gt;UNIVERSALSPRACHE LINGUNA&lt;br /&gt;LÍNGUA UNIVERSALA L I N G U N A&lt;br /&gt;Infos durch /&lt;br /&gt;Informoi per elecmail: hdito@arcor.de&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seit Leibniz' System und seit&lt;br /&gt;Zamenhof (Esperanto) hat es&lt;br /&gt;mehrere Versuche gegeben,&lt;br /&gt;eine Universalsprache zu bil-&lt;br /&gt;den, die allgemeine Akzeptanz&lt;br /&gt;faende. Entweder war es zu&lt;br /&gt;schematisch angegangen wor-&lt;br /&gt;den oder verstuemmelnd und&lt;br /&gt;simplifizierend (Volapuek,&lt;br /&gt;Esperanto, Ido), oder zu natu-&lt;br /&gt;ralistisch durcheinander (z.B.&lt;br /&gt;Occidental) und zu einseitig&lt;br /&gt;romanisch (Interlingua) bei&lt;br /&gt;gleichzeitig holpriger Gram-&lt;br /&gt;matik.&lt;br /&gt;Erst LINGUNA, ueber Esperan-&lt;br /&gt;to-Moderna entstanden durch&lt;br /&gt;grammatische Wiederannaehe-&lt;br /&gt;rung an das Lateinische, was&lt;br /&gt;die wirklich wesentlichen&lt;br /&gt;Punkte betrifft, und durch&lt;br /&gt;Hereinnahme griechischer&lt;br /&gt;Elemente an Stelle von Ger-&lt;br /&gt;manismen wie auch mit einer&lt;br /&gt;besseren internationalen,&lt;br /&gt;modernen Etymologie, findet&lt;br /&gt;nun diese den frueheren Pro-&lt;br /&gt;jekten vorenthaltene Akzep-&lt;br /&gt;tanz, d.h. Annahmebereit-&lt;br /&gt;schaft der Menschen, die fuer in-&lt;br /&gt;ternationale Freundschaft und&lt;br /&gt;Menschlichkeit - kurz: die Voel-&lt;br /&gt;kerfreundschaft - offen sind.&lt;br /&gt;Denn LINGUNA respektiert die&lt;br /&gt;Herkunft der Woerter, hat&lt;br /&gt;auch - allerdings genau deter-&lt;br /&gt;miniert - in einigen Woertern ein&lt;br /&gt;Femininum, achtet die Frauen&lt;br /&gt;als eigene Wesenheiten, liebt&lt;br /&gt;im Grundwortschatz eigen-&lt;br /&gt;staendige Woerter mehr als nur&lt;br /&gt;abgeleitete und ist reich an&lt;br /&gt;Formen, die sich jedoch nicht&lt;br /&gt;ueberschneiden, sondern ein-&lt;br /&gt;deutige Bedeutungen haben.&lt;br /&gt;LINGUNA ist klar, leicht zu&lt;br /&gt;erlernen und eine sehr schoene&lt;br /&gt;Sprache, Linguna ist ein neu&lt;br /&gt;geborenes graecoromanisches&lt;br /&gt;Latein.&lt;br /&gt;----&lt;br /&gt;Depost Leibnízes system cai&lt;br /&gt;ecde Zamenhof (Esperanto)&lt;br /&gt;ímeis plurai provoi, formi uni-&lt;br /&gt;versalan Línguan cosmopoli-&lt;br /&gt;tan qvi tróvyus acceptanzan&lt;br /&gt;generellan. Au oni tion tro&lt;br /&gt;sqemátiqe respective mutilan-&lt;br /&gt;te ac simplifante ectractis&lt;br /&gt;(Volapuek, Esperanto, Ido), au&lt;br /&gt;troppo naturalisme en pelmelo&lt;br /&gt;(exp. Occidental) edí tro unu-&lt;br /&gt;flanqe Romanide (Interlin-&lt;br /&gt;gua), meth idemtempe una&lt;br /&gt;grammática caljaluma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Demum LINGUNA, giniscinta&lt;br /&gt;via Esperanto-Moderna per ri-&lt;br /&gt;proximidso grammaticala al lo &lt;br /&gt;Latina, en qvio concernas la&lt;br /&gt;punctoin vere essencsain, cai&lt;br /&gt;per enprén elementois Hellené-&lt;br /&gt;seais antí de Germanismoi, ac&lt;br /&gt;per etymología meliora inter-&lt;br /&gt;nacionala moderna, nyin ec-&lt;br /&gt;trovas tiun ce acceptanzan,&lt;br /&gt;refusitan al la projectoi anta-&lt;br /&gt;nai, i.e. la acceptemon de&lt;br /&gt;homnoi qvi mensse apertai&lt;br /&gt;szon por la amiqezza interna-&lt;br /&gt;cionala cai la humanitato --&lt;br /&gt;breve: por la amicarezza inter-&lt;br /&gt;genta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nam LINGUNA la provenon&lt;br /&gt;las lexois respectas, ancau --&lt;br /&gt;qvancam exacte determinite --&lt;br /&gt;en qelcai lexoi femininon praesentas,&lt;br /&gt;la féminain apprécias como estagjoi&lt;br /&gt;proprai, en la thesauro lexoin&lt;br /&gt;memstarain praeferas al solmentai&lt;br /&gt;derivagjoi, edí ricza da formoi est,&lt;br /&gt;qvi tamen ne intersectai, sed en&lt;br /&gt;signifo univocai szon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LINGUNA est clara, fácile ap-&lt;br /&gt;prendebla cai una Língua tre&lt;br /&gt;bella. Linguna est un Latino&lt;br /&gt;Graecoromana rinasqita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Excerpto el un texto pri vojagjomeroi:&lt;br /&gt;COLÓNIA APUD RHEJNO - KOELLE AM RHING - KOELN AM RHEIN&lt;br /&gt;Cziuj vojoi conducaz al Roma. Plejstai Occident-Europaeai al Colónia. Tamen, en solmentau paule da nojar privojagja consideratas stejado pli ol qelq-hórea en Colónia. Saepíssime néniel ol como loco train-czangja oni la metropolan cathedrálean volas usi, merante, post tio qviel plejeble scorau dérapidi en la pejsajjan de Rhejnuja. Sed qviel saepe survenas, ancau en isti caso oni suan nojon fácias sen la caupa -- un nojon sur qvi lítteroim majéstaiom gravuritas la história qviun maéstra dumillénnia scribuvas, la urba.&lt;br /&gt;Prudentins il Romanins estis bona gogón, pej en ánnuo 38, prae&lt;br /&gt;Christo nasqitum, sur pucoi de la hódia Colónia illi tautan COLÓNIA fondiz superregantan la planían grandegan ac la Rhejnon orienten defensantan. Rápide stratai eqisciz, el cai al ómniai diréccioi, sur qvi la legionai marshadiz; scorau commercsantoi ac artisanoi seqviz el la sul, tiel qve AGGRIPINA, spusa imperatores CLAUDIUS, qvasi doton, per sua andro imperatora su donacynis suan locon de nasqidso: Colónian -- eqipitan per urba dereczoi Romanai. La loco prosperadis, ei suiera renóm, edí fiere oni sin nomis civitán de COLONIA CLAUDIA ARA AGRIPPENSIS. Floradiz la manufacturoi ac metiéoi importitai. Evoluis tia riczo qve ancorau ni nyintempanai admire staraz, por exempl antau la mosaíco serena dediczita diéim DIÓNYSO, la-qvi la plancon covruvas del refectório las praefectejes Romanes.&lt;br /&gt;Solmentau paulai el la aedifizzoi públicai artuldai Romanai, muregoi, gatoi, tombo monumentoi ac bienai la postain siaecloin naesiz, en qvi triboi Franconai le potencsuloin Romanain vencuvaz, sed simultane la renconton fructodonan inter la épocha antiqva cai la christanismo experienciz. Colónia facidsis urba de martyroi. Edí nomoi apperaz extro las legendois obscur, la-qvi tra la siaecloi ysqe tempoi nostrai al symboloi pedrai transformidsiz qviel praediqejoi ac cappellai:&lt;br /&gt;San-Severin, San-Géreon, Sancta Úrsula, cai áliai. ... ... ... ... ... ...&lt;br /&gt;-----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;posted by Linguna @ 23:04   links to this post    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Continuado &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Interlinguistik ist mit Linguna auf gutem Wege. - Wir uebersetzen Resuemees, Abhandlungen, Gebrauchsanweisungen und Betriebsanleitungen, Texte aller Art in LINGUNA. Kontakten Sie uns umgehend, Sie gewinnen an Internationalitaet, die sich sehen lassen kann. Der Prozentsatz des ohne weiteres Verstaendlichen liegt bei LINGUNA sehr hoch. Darum, wenn Sie wünschen, dahs Ihre Gebrauchsanweisungen und Produktbeschreibungen und Prospekte auch in LINGUNA erscheinen, der internationalen, kosmopolitischen Sprache, hilft Ihnen unser Übersetzungsdienst für LINGUNA. Es lohnt sich, weil das hauptsächlich romanische LINGUNA, die Língua Cosmopolita, sehr schön die Palette der Übersetzungen in diverse Nationalsprachen international ergänzt und internationalen Flair bietet, oft sogar mehrere nationalsprachliche, zB. romanische Übersetzungen ersetzen kann, also eine Einsparungsmöglichkeit bietet.&lt;br /&gt;Und dabei ist LINGUNA im Sprachraum voellig neutral, hier wird nicht einseitig und imperial arrogant eine bestimmte Nationalsprache als allein seligmachende auf einen zweifelhaften Thron gehoben zum Schaden aller anderen, vor dem alle anderen Voelker Kotau zu machen haben, und wenn sie sich dabei den Mund verbiegen, die Zunge brechen und ihr Hirn versetzen lassen muessen ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Eine Unterabteilung ist unser Uebersetzungsdienst H. Dieter Goeres,&lt;br /&gt;DE-41063 Moenchengladbach/Dtld., fuer die Sprachen&lt;br /&gt;FRANZOESISCH, ENGLISCH, SPANISCH, (LATEIN), BULGARISCH,&lt;br /&gt;LINGUNA ; in den neuen Sprachen auch bei juristischen, technischen sowie Handelstexten.&lt;br /&gt;Auch fuer Brieffreundschaften interessant:&lt;br /&gt;Hier mit der Brueckensprache LINGUNA (la 'Esperanto-Moderna de nostra Tempo'); weitere lernwillige Mitarbeiter im Netz angenehm.&lt;br /&gt;SERVADO PIERA LETTRAI / BRIEFDIENST evtl. ancau elecmaile.).&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-- P-Ó-P-O-L-O-I-S -- E-N-T-I-E-N-D-O --&lt;br /&gt;riconciliado las nacionais (Linguna)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voelkerverstaendigung, Voelkerversoehnung (Deutsch) --&lt;br /&gt;L'entente et rapprochement des peuples -- (Französisch) --&lt;br /&gt;Gentium populorumque universorum cognitio et ad intelligendum consilium (Latein) --&lt;br /&gt;Mejjdunarodno rasbirátelstvo (Bulgarisch) --&lt;br /&gt;Aproximación de los pueblos (Spanisch)--&lt;br /&gt;Kora interkomprenig^o kaj refratig^o de la popoloj (Altesperanto 1887) --&lt;br /&gt;International understanding and reconcilation (Angelsächsisch) --&lt;br /&gt;A népek barátsága (Ungarisch) --&lt;br /&gt;Szjerdjécznaja drujjba nacij (Russisch) --&lt;br /&gt;Intesa tra i popoli (Italienisch) --&lt;br /&gt;Hee toon ethnoôn sýmbasis kai gloôssa koinée (Altgriechisch)&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L I N G U N A depost 1991/92&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pentecosto symbolas interálie la entiendon fácilan las gentois cai nacionais qviam unidsuvai en unu spírito, nome la spírito de amanjo ac respectanjo. Cun la hevorto de pentocosto ancau transportatis tra la tempoi las millénniois la ideo de compleridso futurana en realitat de una Língua unu communa por ómniai homnoi como mem-compreneblagjo. Tiu-ce tempo jam venintas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;UNU LÍNGUA NEUTRALE HOMNA, INTERNACIONALA,&lt;br /&gt;RICZA TAMEN SIMPLA, FÁCILE APPRENDEBLA POR CZIUJ&lt;br /&gt;HOMNOI PLANEDES TERRA, EDÍ NASQITA EN SPÍRITO&lt;br /&gt;UNIVERSALA DE HUMANEZZA :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LÍNGUA COSMOPOLITA -L I N G U N A-&lt;br /&gt;Pli da inform - contrau respondy cuponoi internacionalai por fotocopiado cai affranco&lt;br /&gt;/ eventuale poshtom electrónicom = elecmaile / - vu libe donos:&lt;br /&gt;/Mehr Informationen bei Unkostenberechnung gibt Ihnen gerne:&lt;br /&gt;/Póvecze svedénia mójjete da poluczávate szys udovólstvie ot:&lt;br /&gt;/Pueden solicitarse más informes y detalles a:&lt;br /&gt;/For further information, obtainable against reimbursement of the normal expenses, please ask:&lt;br /&gt;/Toebb informaciót, írodai és postai koelcségek felszámolásat, Linguna koeszpontnál:&lt;br /&gt;/Vous pouvez bien tirer plus d'informations, contre remboursement des frais normaux de PTTT etc., de la:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LINGUNA - centr mondiala,&lt;br /&gt;p/a HDito Goeres&lt;br /&gt;DE-41063 Moenchengladbach (= Monachois-Gladbacha ), Germánia / Europa&lt;br /&gt;poshto electrónica / elecmail:&lt;br /&gt;(1996/97: Hans-Dieter.Goeres@t-online.de),&lt;br /&gt;nyin: hdito@arcor.de&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;posted by Linguna @ 22:27   links to this post    &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;introduzo peqena &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - L I N G U N A - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LINGUNA IST EINE SELBSTSTÄNDIGE FORTENTWICKLUNG DES ALT- ESPERANTO IM EINKLANG MIT DER PHILOLOGIE&lt;br /&gt;------------------------------------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VOELKERVERSTAENDIGUNG MIT L I N G U N A ,&lt;br /&gt;~~~~~~~~ LÍNGUA COSMOPOLITA ~~~~~~~~~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LINGUNA CENTR MONDIALA,&lt;br /&gt;p/a HDito Goeres&lt;br /&gt;41063 MOENCHENGLADBACH /Germánia, Europa&lt;br /&gt;emittu al: hdito@arcor.de&lt;br /&gt;hdito@arcor.de&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Textetto en Linguna:&lt;br /&gt;_________________________________________________________&lt;br /&gt;LINGUNA fondidsis sur la olda Esperanto cun la necessa reform&lt;br /&gt;cai ellargado eai, qvi conduqiz ancau al enprén de apartai nomoi por féminai de basa relato homna antílocau solmentai derivagjoi, cai al mudar líttera ac abstar de tro da Germanagjoi en la thesauro basa, antí de tio nyin, ei suiest granda riczitat de espressión per etendo al synonymoi multai ac neolexoi necessai, basitai etymológiqe, emportantai por una vera Língua.&lt;br /&gt;LINGUNA pashon post pasho suan locon merititan conqeranta est en la inter-communicado las pópolois constante crescanta. Qvotánne ímeoz plurai synvenoi, cai la tutan ánnuon vigla czangjanjo de lettrai&lt;br /&gt;ac son-cassedoi correspondom occasas. Edí libroin scribams. Decommence nostra thym est contactigo de singlai personai edí gruppoi plej diversai el cziuj continentoi cai trans ómniai limoi,&lt;br /&gt;cziuj applicantum ce Línguan mondialan como sua Língua segonda&lt;br /&gt;communa, tiel etendidsantum la rondo familiana al cziuj pli ol&lt;br /&gt;trimill-sesscent idiomujai mondes ac al garau ducent Estatoi terranai. Per tio realigams la meroin las Nacionais Unitais (N.U), qvies tascoin transprenams ancau ni. La junularo en qviom apprenduva LINGUNAN povas travivi rencontidsoin gjojígain en campadejoi internacionalai, qviunde tiel pro spertintejn la communitaton péctoran, donatan de unu Língua bella, ómniais communa, vere mondiala ac neutrala, illi almenaz al suai pátriai ac houmlocoi la internan ideon de paz mondiala cai de conlaborado concreta ac paza por un mondo meliora de prosperitat aeqvilíbria edí esperanza nova.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;#&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beispiele&lt;br /&gt;Damit das in der Einleitung über den LINGUNA-Weblogg (blog) Gesagte nicht unkonkret im Raume stehen bleibt, hier gleich mal ein paar Vergleichsmöglichkeiten an Hand einiger Wörtchen aus dem täglichen Leben:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Dabei hab ich mal Inglisch fonetisch wiedergegeben, zur Wiederfindung für verirrte Schäfchen aber freundlicherweise die alte englische Schreibweise in Klammern mit aufgeführt. Links steht immer Linguna.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Einige wenige&lt;br /&gt;WÖRTER DES TÄGLICHEN LEBENS&lt;br /&gt;(im Vergleich zu Inglisch und Teutonisch):&lt;br /&gt;::&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ruedo [ru‘edò] .... (wheel)wuhíjl ---- rad&lt;br /&gt;fácila ...................(easy)ijzi ---- leicht zu tun&lt;br /&gt;cuidado ...............(anxiety)äng‘zajeti ---- sorge&lt;br /&gt;anxío ..................(anxiousness,fear)ängshisnis,&lt;br /&gt;........................... fíjor ---- besorgnis&lt;br /&gt;timor,-o ..............(fear)fíjor ---- furcht, angst&lt;br /&gt;timi .....................(fear)fíjor ---- befürchten&lt;br /&gt;ligno ................... (wood)whudd ---- Holz&lt;br /&gt;wulda (f) .............(wood(whudd ---- Wald&lt;br /&gt;críi .......................(cry)kraj ---- schreien&lt;br /&gt;plori .....................(cry)kraj ---- weinen, heulen&lt;br /&gt;.................................(weep)uwijp ---- weinen&lt;br /&gt;croco ...................(hook)huùk ---- haken&lt;br /&gt;ferro ....................(iron)ajrin ---- eisen&lt;br /&gt;granda .................(great)grhejt ---- grohs&lt;br /&gt;sube .....................(down)daun ---- unten&lt;br /&gt;labori ....................(work)whöök ---- arbeiten&lt;br /&gt;longe ....................(adv.: long, a long time)lòng,&lt;br /&gt;................................. ö lòng taim ---- lange&lt;br /&gt;................................. (adv. /umstandwort)&lt;br /&gt;longam ................(a long time)ö lòng taim ----&lt;br /&gt;................................. lange (nur zeitadverb)&lt;br /&gt;catau .................. (down)daun ---- nach unten,&lt;br /&gt;..................................hinab/herab&lt;br /&gt;lejjera .................(light)lajt ---- leicht&lt;br /&gt;dajo .................... (day)däj ---- tag&lt;br /&gt;nocto ...................(night)najt ---- nacht&lt;br /&gt;laudi ....................(praise)prejz ---- loben&lt;br /&gt;vendi ................... (sell)szell ---- verkaufen&lt;br /&gt;rádico ..................(root)ruùt ---- wurzel&lt;br /&gt;tabl,-o .................(table)tejböl ----tisch&lt;br /&gt;czambr,-o ...........(room)rhuhm ---- zimmer, raum&lt;br /&gt;puto .................... (well)wuell ---- brunnen&lt;br /&gt;bone ................... (well)wuell ---- wohl, gut (adv.)&lt;br /&gt;libr,-o ..................(book)bukk ---- buch&lt;br /&gt;páchya ................(thick)szhikk ---- dick&lt;br /&gt;didi ......................(give)giv ---- geben&lt;br /&gt;legi ......................(read)rhijd ---- lesen&lt;br /&gt;libron legi ..........(read a book)rhijd ö bukk ----&lt;br /&gt;................................. ein buch lesen&lt;br /&gt;trobbl,-o ............(trouble)trabbil ----&lt;br /&gt;................................. not, schwierigkeiten&lt;br /&gt;cruda ..................(raw)ruaò ---- ro /roh&lt;br /&gt;suava .................(soft)szòfft ---- sachte, sanft&lt;br /&gt;por .......................(for)fóar ---- für&lt;br /&gt;horror,-o ........... (dread)dred ---- entsetzen&lt;br /&gt;terrura ............... (terrible)terribil ---- schrecklich&lt;br /&gt;estas .................. (there is)dhseoriz ----&lt;br /&gt;.................................. es besteht, man hat&lt;br /&gt;gjojo ...................(joy)djoj ---- freude&lt;br /&gt;est ........................(is)iz ---- ist&lt;br /&gt;nanisha .............(trifle)trajfil ---- unbedeutend&lt;br /&gt;.................................. /sehr klein:geringwertig&lt;br /&gt;liqvagjo ............(liquid)likkid ---- flüssigkeit&lt;br /&gt;pura ....................(clean)klijn ---- rein&lt;br /&gt;acabi ................. (just have done)djasthävdann&lt;br /&gt;............ - gerade fertig sein, soeben getan haben&lt;br /&gt;vual,-o ..............(veil)vijl ---- schleier&lt;br /&gt;ami ......................(love)lav ---- lieben&lt;br /&gt;calcán, calcano ..(heel)hijl ---- ferse&lt;br /&gt;gun,-a (f) ......... (heifer)hijfö ---- färse, kalbe&lt;br /&gt;píccolo ........... (a little)ö liddl ---- ein klein wenig&lt;br /&gt;dividams ......(we divide)wui divajd ---- wir teilen&lt;br /&gt;divididsi ........ (divide)divajd ---- sich teilen&lt;br /&gt;porcioni ........ (partition, allot)paatishn, älott ----&lt;br /&gt;.................................. zuteilen, aufteilen&lt;br /&gt;porcío ............(portion)póashn ---- anteil, portion&lt;br /&gt;peqena ...........(small)szmaol ---- klein&lt;br /&gt;mangji ............ (eat)ijt ---- essen&lt;br /&gt;distribui .......(distribute)distríbjuut --- verteilen&lt;br /&gt;paulai ............. (few)fjuh ---- wenige&lt;br /&gt;multai ............. (many)männi ---- viele&lt;br /&gt;corpo ................ (body)bòddi ---- leib, körper&lt;br /&gt;cadi ..................... (fall)faol ---- fallen&lt;br /&gt;piti ........................(sink)szink ---- sinken&lt;br /&gt;pli ...........................(more)móa ---- mehr&lt;br /&gt;gvil,-o .............. (thread)szhredd ---- faden&lt;br /&gt;czerisoi .......... (cherries)'tscherrijz ---- kirschen&lt;br /&gt;cuiristo ............ (cook)kukk ---- koch&lt;br /&gt;plu ...........................(further)föödhsö ---- weiter&lt;br /&gt;pan,-o .................(bread)bred ---- brot&lt;br /&gt;diadém,diademo (crown)kraun ---- krone&lt;br /&gt;plus ..................(plus)plass --- dazu gezählt, plus&lt;br /&gt;corona ............(garland, wreath)gaaländ, reszh&lt;br /&gt;..................................---- kranz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-&lt;br /&gt;Es ist leicht zu sehen, dahs die Linguna-Wörter zum gröhsten Teil auf das Lateinische und romanische Sprachen zurückgehen, manchmal (wörtlich aber selten) noch weiter zurück auf die indoeuropiden Urwörter, wie aufgeführt im Menge-Güthling von Langenscheidt (Grohswörterbuch Griechisch).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und es ist unbestritten, dahs solche Wörter eine grohsse Internationalität erreicht haben. Alle Wörter mit echter vielsprachiger Internationalität sind auch per se zum Grundstock des Linguna gehörig, wurden dann nur ausgesiebt nach dem Prinzip der Unterschiedenheit (keine Homonyme) und der Vermeidung von offensichtlicher Doppelbelegung sowie mit Rückführung auf die Grundstämme der Ausdrücke (nicht alle mit Nachsilben schon in der Protosprache behafteten Wörter konnten in Frage kommen, es sei denn es handelte sich um unvermeidliche Spezialtermina).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;~*~&lt;br /&gt;###&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zur Einführung des LINGUNA auch in der weltweiten Umweltbewegung und zum Zwecke der neutralen Völkerverständigung:&lt;br /&gt;Zwischenbemerkung zu LINGUNA (dem modernen Esperanto nach grundlegender Reform desselben):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eine erste Grammatik-Übersicht zu Linguna entstand aus den vorhergehenden Esperanto-Moderna Texten (welches schon nicht mehr gleich Altesperanto war, aber auf halbem Wege stehen blieb) mit einer Überhöhung auf Grund der Berücksichtigung der eingegangenen weiteren Vorschläge und Kritik. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Erweiterte Grammatik&lt;br /&gt;liegt seit etwa 1995 vor, in Linguna selbst. Kopien können bezogen werden, Anfrage genügt. - ((Erstattung unserer Selbst- u. Versandkosten sowie ein winziger Zuschlag für die Familie wird ohne Gnade auferlegt, das gilt auch für Esperantisten und gewisse Muffel, die immer glauben, sie kriegten alles umsonst.)) + --------- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bei Esperanto, Ido, Occidental, Interlingua und seit begonnener natürlicher Reform des Esperanto 1978, zuerst noch ´nur´ ´Esperanto-Moderna´ genannt, dem jetzigen LINGUNA, handelt es sich um zunächst nicht der Massen bedürftige Sprachprojekte. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch Deutsch in unserer Form seit Luther ist ein Plansprachprojekt gewesen mit gleichzeitiger Bibelübersetzung, sonst war da nicht viel, ausser eben die deutschen Stämme, die alle das eine oder andere im Hochdeutschen wiedererkannten und für eine gemeinsame speziell deutsche Sprache, abgehoben vom Italienischen, Französischen, Englischen, Russischen /Bulgarischen etc. begeisterungsfähig waren,&lt;br /&gt;ausser der katholischen Kirche, die zunächst noch andere Übersetzungsarten der Bibel usw. vorschlug, falls sie überhaupt irgendein Deutsch vorsichtig in Betracht zog. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- (Sie wollte ja das Lateinische als einigenden Faktor nicht verlieren, aber erkannte zu spät, dahs das alte Latein eben zu schwer für alle Nichtrömer ist.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bei (Alt-)Esperanto und erst recht bei der Nachfolge-Sprache des Esperanto, dem LINGUNA, haben wir aber ebenfalls, zumindest in Europa und seltsamerweise (infolge der Kolonialsprachenverbreitung) in Japan/China ), Lateinamerika und Persien etc. ein Echo, das genau wie beim Deutschen aus der Wiedererkennbarkeit vieler Wurzeln und Formen resultiert, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;heutzutage aber nicht aus einer stammesgeschichtlichen, blutsmähssigen Verbundenheit, die in unserer Zeit nicht mehr erforderlich ist. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Von daher ist es auch richtig und gut gewesen, das alte Esperanto -- trotz mittlerweile anderer Projekte, die aber zu einseitig waren oder die eine Abstohssung auf Grund von Hässlichkeiten im Sprachlichen verstärkten, nunmehr seit 1978&lt;br /&gt;[nach PIV (´plena ilustrita vortaro de esperanto´) sogar schon seit 1970, da in jenem schon ein sehr kleiner Teil der ´Anti-mal-´ Wörter vorkommt]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;auf die neue Zeit umzustellen, d.h. so zu reformieren, dahs eine dringend notwendige Akzeptanz erzielbar ist, dahs gewisse verbiesterte Schematismen ---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---- ((siehe: ´mal-´ und den ´-ino´--Ismus, Letzteres /: -ino bezogen auf alle weiblichen Personen als abgeleitet von männlichen im Esperanto)) -- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;endgültig durchbrochen und ggfs. durch Aufnahme natürlicher etymologischer Wortwurzeln für die bisher nur abgeleiteten Wörter umgangen werden. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Andererseits gibt es das Fehlen gewisser Affixe im Esperanto; da sind also noch Lücken gewesen, trotz seiner Agglutinität. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ganz schlimm war die bisherige Schreibweise des Esperanto, nicht nur drucktechnisch haarsträubend und zum Mäusemelken (siehe Überzeichen schematischer Art), sondern auch trotz der doch angestrebten Wiedererkennbarkeit von Wörtern und Wurzeln, in der eher schädlichen Verzerrung und übermähssigen Vereinfachung schier kontraproduktiv! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Darum hatten wir uns nach langem Hin und Her schliesslich dafür entschieden, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;n i c h t die spanische Ausmerzung von Doppelkonsonanten [dort sind alle ausgemerzt ausser ´rr´ und ´ll´] mitzumachen, wie sie im Esperanto aber aus einer Simplifizierungswut heraus vorherrschte.&lt;br /&gt;Diese neue Rückbesinnung auf die Herkunft der Wörter/Wurzeln geschah schon allein, um dem Anspruch gerecht zu werden, dahs die Wörter möglichst noch wiedererkennbar sein sollen und dahs die Schüler nicht allzu sehr vom bisher Gelernten abgetrieben werden, sondern im Gegenteil über LINGUNA auch einen Weg zu anderen Fremdsprachen bekommen, zumindest dazu angeregt werden können.&lt;br /&gt;Das geht natürlich nicht, wenn z.B. das lateinische ´commodus´ und das englische ´commodity´ im Altesperanto zu ´komodo´ /und dazu noch in der alleinigen Bedeutung von ´Kommode´ bzw. zu ´varo´ (in Esp. für 'Ware') degenerieren würde -- (um nur ein kleines Beispiel unter Tausenden solcher Abstrusitäten zu präsentieren) --. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die allzu häufigen deutschen Wurzeln ausgerechnet in dem Teil der Sprache mit grohsser Erscheinungs-Häufigkeit hat ebenfalls viele Menschen -- auch im deutschen Sprachraum selbst -- von Esperanto abgestohssen, weil sie dies mit Recht als einen zu grohssen Stilbruch innerhalb dieser eher romanischen Sprache angesehen haben. + ---- + &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Durch die nicht gerade menschenfreundliche, um nicht zu sagen bestialische Kriegführung der deutschen Armeen und das Wüten der nachrückenden Judenvergaser und Kommunistenausrotter hat sich zudem das Deutsche in der Welt nicht beliebt gemacht, und eine Verewigung deutscher Wortstämme in einem neuen reformierten Esperanto, selbst wenn von diesen ein Teil auch im aus dem Fränkischen gefärbten Jiddisch vorkommt, ist noch für Jahrhunderte unakzeptabel, wenn die Gemeinsame Sprache der Erde eine Friedenssprache sein will. Man duldet das Deutsche international wieder, weil die deutsche Sprache ja nichts dafür kann (eher schon deren einschlägiger Literaturteil), aber gewiss will leut nun nicht in einer allgemeinen Internationalsprache ständig über deutsche Wortklüschtigkeiten deutschvertümelt geirrnarrt werden, nicht sozusagen ein Fremdwort-Deutsch mit deutschen Einlagen benutzen. Ich selbst bin seit 1951 Esperantofreund, und ich habe auch länger in diversen, nichtdeutschen Ländern (ausser Mallorca) gelebt: ich weiss wovon ich rede. ---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es werden gerne weitere Ausdrucke, neben der Grammatik, der seit langem vorliegenden und verbreiteten Unterlagen (auch lange Disketten) zu LINGUNA auf Bestellung zugesandt, natürlich in Linguna selbst verfasst, welches leut nämlich besser als Altesperanto auch direkt schon verstehen kann. --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;mfg. ---hdito&lt;br /&gt;(= bluaMauritius)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;###&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/28989490-8453336118402471941?l=linguna.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/8453336118402471941'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/28989490/posts/default/8453336118402471941'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://linguna.blogspot.com/2007/05/vorposten-zur-bersicht-zurckgeholt-aus.html' title='Vorposten LINGUNA'/><author><name>Linguna</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09852417022579670018</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-28989490.post-115870423472571954</id><published>2006-09-20T00:16:00.000+02:00</published><updated>2007-05-02T08:56:52.486+02:00</updated><title type='text'>Uebersicht über Posten und Lenkel von LINGUNA</title><content type='html'>Introduzo / Einleitung:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- satjagraha - la vero vencas - die wahrheit siegt - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---- &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Im Übrigen bin ich zur Europaeinigung und zum Globalisierungstrend neben Spanisch, Französisch, Englisch und Bulgarisch (letzteres ist die leichtese slawische Sprache)  auch für die Nutzung des verbesserten und erweiterten Esperanto-Moderna, genannt LINGUNA; damit geht das nämlich in der Tat zehnmal so schnelle. Der Wortschatz ist in der Hauptsache romanisch, insofern in Fremdwörtern anderwärts ebenfalls erkennbar, und indoeuropäisch (früher sagte man indogermanisch), was die zusätzlichen Determinanten-Präfixe anlangt, auch mit einem griechischen Einschlag. Ich würde Ihnen bei Interesse gerne die eine oder andere Grohsdatei zusenden. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Die Brücke zur  Welt &lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer wirkliche Völkerverständigung und –Zusammenarbeit und einen dauerhaften Frieden will, muss eine neutral verbindende Weltsprache wollen, wie es der französische Dichter Romain Rolland im Namen Tausender Kulturschaffender aller Länder forderte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Damit die Völker sich verstehen, müssen sie sich zuerst verständigen. Dazu wiederum müssen sie die gleiche Sprache sprechen. Darum sollte alles geschehen, damit LINGUNA, das ‚Esperanto-Moderna’ neuer Zeit, die Menschheitssprache wird, das Verständigungsmittel von Volk zu Volk.&lt;br /&gt;Der Verwirklichung dieses Ideals widmen sich heute viele Millionen Freunde der Lingua cosmopoli
