Samstag, April 07, 2012

líttero H del glossaro de Linguna




(H)

hábeo ....                 Hab und Gut / goods and chattels
hábila ....                 handlich / handy
habiti ....                 bewohnen, Einwohner sein / to be an inhabitant, to inhabit
    habitanto ....       Einwohner / inhabitant

habrona  ....             mürbe, weichlich, üppig, überquellend, füllig / flabby, soft, tender, weak, effeminate, mellow, brittle, weary; luxuriant, opulent, exuberant, lush, voluptuous  [cp. Hell.: habrós]
hacqi ....                  sich als Häcker betätigen, Paßwort knacken etc. / häcken
    hacqejro ....         Bildrechner-Knacker, Häcker / hacker

 ....                           (Aber: hacken = sqitti)

hadra ....                  grobkörnig; grobschlächtig, massig / coarse; bulky, stout [Hell.]

hadzo [’hadhsò] ...  Zimmermannsaxt, Axt / adze
haelón, haelono ....                             Nagel / nail  [Hell.]
    premhaelonetto .                            Heftzweck, Reißbrettstift / sprig

haemero  ....            Termin, Stichtag, verabredeter |festgesetzter Tag |Zeitpunkt  [Hell.: haemera (Tag, verabredeter Zeitpunkt)]
                                / fixed date, date appointed
haeri ....                   steckenbleiben / to stick fast, to get stuck, to come to a
                                dead stop
haesiti ....                zögern / to hesitate  [Lat.]
    haesitadi  ....       lange zögern, sich nicht entschliessen können / to linger

haess,-a  (f)   ....     (misera malvenco terrura, suffero de mava humiligo):
                                Schmach, furchtbare, erbärmliche Niederlage, Erleiden schlimmer  Demütigung   [Hell.] 

haima  (f) ....           Heimat / homeland, home, native country
                               
     ....                       {n.b.:  houm,-o = (das) Zuhause\Heim/home
     ....                       {óikojo = (das) Heim/home; hostel}  [Hell.:  oîkoi {.manseonoi.}]
     ....                       {qejterra (f) = Heimaterde, Heimatland / mother-country, home, native country, homeland, home surroundings, native place}
     ....                       {pátria  (f) = Vaterland, Heimatland}
                               
haisto  ....                bewaffneter Überfall und Raub / heist
    haistagjo  ....       Beute aus bewaffnetem Überfall / heist

haj-  ....                   (dp. I-E, signanta: gapumi, fauqi, disfauqei, disragli, fauco, lo disgapanto, faryngo, gorgjego, esofoago, disstaridsega, fendego, fendidsi, abysmiscso, raglo, dissidsanta, osceda bushego, caeto, oscedumi, efspaci, vaqitát, obvaqujo, truo; dismovidsi, ec-apertidsi, oignumi, geul grande oignata):
  ....                          (I.-E. Wurzel, Ursilbe auch verwandt mit „jan-“, „ghej-“, „gha-“, „ghi-“. Determinante für:) klaffen, Klaffendes,
                                auseinander klaffen, auseinander stehen, (grausiges)  Gähnen, Kluft, tiefer Spalt, auseinander brechen, entzwei gehen, auseinander kommen, sich teilen; auseinandergehend, sich auftuend, leerer Raum, sich öffnen, Diskrepanz, Höhleneingang, Höhlung, Loch, leere Stelle, Lücke, Spalt, Zwischenraum; Gedankenlosigkeit; Schlund, gähnender Spalt, Kluft, grundlose Tiefe, Abgrund, Bodenlosigkeit 
  ....                          [Hell.: chainejn {klaffen, gähnen},  chasma {Schlund}; A.: to yawn]
  ....                          / (primeval primitive word as a determinant for: )
                                to gap {asunder}; break asun­der; come apart, gaping, to come asunder, gap, discrepancy;  vacancy; rift, to open (intrans.), to yawn, hole; chasm, gulf, abyss, opening abyss, cleft, crevasse
    hajrondo ....        weit aufgesperrtes Maul / yawning mouth, gape

hajjivi ....                 pflegen / to care for, to nurse, to tend
hálaca ....                [Urwort / primeval word: ]
                                lose, locker, nicht gebunden / loose, slack
    halaqigi  ....         lockern / to loosen

halcán, halcano .... Wunschdenken / wishful thinking

hali-  ....                  Präfix für:  Meersalz, See-/Meer- / prefix for sea-salt, of the sea   [Hell.]
    haliaheto ....        Seeadler / white-tailed eagle
    haliqhoiro ....      „Seeferkel“, Seehundbaby / grey seal, seal baby

hállux,-o  ....            dicker Zeh / big toe
halousa  ....             gefangen / captured, captive, imprisoned, made prisoner of war, conquest 
halucqi ....               spähen / to look out for, to peer, to spy, to scout
hályn,-o  ....             Alaun / alum
hamá, hamáau   .... zugleich! , zugleich mit, gleichzeitig mit  [Hell.:  hama; Arab.:  ma’an] / simultaneously with, together with at the same time, occurring at the same time as s.th. else

hamartani  ....         verfehlen, daneben schiessen / to miss (the mark)  [Hell.]
hammaco  ....          Hängematte / hammock        
hammada  (f) ....     Felswüste / rocky desert
han ....                     (Partikel + eventuáliss) {dürfte |könnte} wohl, muß wohl, kann wohl sein, könnte eventuell / should rather  [Hell.:  àn]
     ....                       exempl: 
                                ecce super la nuboi libertato senlima han éstyus=
                                ‘dort über den Wolken muß die Freiheit wohl grenzenlos sein’

    ....                        {qehan = (aus: cai + han) - [Hell. : keen (kaì eán)]  (steht mit Eventualis):
                                und doch wohl, wohl vielleicht, kann sein, irgendwie, könnte durchaus sein |tun, eventuell
                                (sehr vages Vielleicht; Partikel für blohse Eventualität, mögliche aber gar nicht sichere Wahrscheinlichkeit) ---  and could be, possibly may be, presumingly,  ... I suppose; perhaps, and eventually}

handani ....              zufrieden stellen, Gefallen finden, jmd. gefallen / to satisfy, to please   [Hell.]

handicapo  ....         Händikäp; eingeräumter Startvorsprung /handicap
hanuti  ....               (progressigi, {bon}estigi, prosperigi, completigi, efficarci)
                                (den Fortschritt) voranbringen, zu Stande bringen, vollenden, fördern, gedeihen lassen, bewerkstelligen, bewirken
  ....                          / to bring about, to foster, to give rise to, to contrive, to make prosperous, to promote,
                                [att. Hell.: hanýejn, hanytejn]

hap- /hapi-             (determinanto prarádico Indoeuropésea:  captemi, nenqi/czass-capti, eccapti, mantenarci, teni, percapti; firmteni, fixeteni):  fangen wollen, schnappen nach, einfangen, ergreifen, festkrallen, halten, festhalten, eisernen Griff haben /
    hapcari                lieb halten, liebhaben / to be fond of, to hold tight in love
    hapfugja              flüchtig, kurz schauend  ("capti-cai-fugji") /
    hapmani              schnappen / to snap at, to snatch at

haploua ....              einfach (nicht mehrfach), eindeutig, unzweideutig / clearcut, plain, unequivocal, unambiguous, single-valued

hapti ....                  (an)knüpfen, verknoten, verknüpfen [Hell.]
harassi ....               (einen Feind) behindern/beharken; fortwährend belästigen, beunruhigen, drängeln, plagen, quälen / to harass
hareng, harengo .... Hering / herring   [Lat.:  clupea harengus]
hármato ....             Kampfwagen, Streitwagen / combat car, armored vehicle
harmona  ....            harmonisch / in harmony, harmonious
    harmonía  (f) .... Harmonie / harmony

harmossa ....           schön (: von Dingen, Sachen) / pretty, fine, , splendid    [cp. Hisp.: hermossa; Hell.: harmott(z)ejn {gut/schön zusammenfügen}]

harpyjo ....              Harpyie, Sturmdämon (südamerk. Adler) / harpy-eagle
harqei  ....                scharf abwehren, die Harke zeigen, “heimleuchten“, einhalten |Einhalt gebieten, fernhalten von, eindämmen /
                                to dam up, to stem, to halt, to check, to show someone what’s what, to give someone a piece of one’s mind, to keep away from, to avert, to ward, to repulse, to beat off
                                [Lat.: arcere]
harvacco  ....           Mörtel / mortar; plaster 
                                [cp.: Turqesae: harç; Arabesae: hha:-’it ;  Hisp.: argamasa; Bulg.: hhorossan ; Lat.: arena ;
                                cp. Germ.: Wacke, Wackerstein, wacker, Grauwacke ; 
                                Hung.: vakolat (Mörtel), vakolni (mörteln)]

    ....                        vd.:  grauvacco = Grauwacke

hati ........                nicht schätzen\mögen, ablehnen, unangenehm \widerwärtig finden, nicht leiden können / not adore,
....                            dislike, repulse, to be annoyed about something

 ....                           {Aber: omrasi=hassen / to hate}

hauco ....                 Raubvogel / bird of prey, hawk
haun,-o ....              Hafen / harbour
hearisi ....                verheeren / to lay waste, to devastate
Hebraéa ....              Hebräisch / Hebrew language
hecli ....                   jem. in die Rede fallen, mit verwirrenden Fragen überhäufen & belästigen / to heckle
                                [cp. Montagu & Butler, London: Esperanto-English dictionary]
hedoni                     (plaesure contentidsi en fáciejn/faciadejn ion):
                                Mit Vergnügen und Freudegefühl befriedigt werden beim Tun oder Erledigen von etwas, es freudig geniessen zu tun / to enjoy utterly
hegjo ....                  Hecke, Schutz / hedge, protection
hérisha  ....              goldgelb / golden-yellow   [Sanscr.: harish, herish; G.: hehr]
helichryso  ....         Strohblume, Immortelle / immortelle, strawflower
hélio ....                   Sonne / sun  [Hell.]
    heliat(éce)a ....   besonnt, der Sonne ausgesetzt / exposed to sunshine
    heliasa  (f) ....     [aus: heliatezza (f)]  Sonnenbad / sun-bath
    heliasi ....            sich sonnen, sich in der Sonne aalen / to sun o.s., to bask in the sun
    heliactiss,-o  ....                              (héliobrillo): Sonnenstrahl, Sonnenschein / sunbeam, sunshine
    heliantha  (f)       Sonnenblume / sunflower
    helieco 
     [heli’ekò]  ....     (hélio levidso, eq-heliado; ancau:  un álilex por 'oriento'):
                                Sonnenaufgang; Osten / sunrise, sunup; east
    héliodiéo ....        Sonnengott / Phoebus
    helitheá (f) ....     Sonnengöttin, Sonnengottheit / sun-goddess

hélico  ....                Schnirkelschnecke, Weinbergschnecke / snail

    ....                        {n.b.: limaco = Nacktschnecke/slug}

helicópter, -o          Helikopter / helicopter

héliolúnea               [conmettita el 'la hélio' ac 'la luna': Chinesae]
                                antl.:  malobscura, malnigritada) klar und deutlich,
                                unverstellt/unverdunkelt, hell, erhellt, licht, ungeschwärzt,
                                unverhohlen / clearcut, obvious, plain, clear, illuminated, distinct, unconceiled, unveiled, open, unmistakable, evident, lighted up, cleared up, elucidated, not blackened

    ....                        {sed ancau ímeaz: luca, lampata}

helix,-o  ....              (externa orío del orell): Helix, äußerer Rand der Ohrmuschel 
helizzo [he'litsò].... Schraubenlinie, Schneckenlinie; Schiffsschraube, Luftschraube / spiral line; screw, air-screw, propeller

    ....                        {sed: hélico [’helikò]  = Schnirkelschnecke/snail}

Hellena ....               hellenisch, altgriechisch / Hellenic
    Hellenesa  (f) .... Sprache (Alt-)Griechisch / Hellenic, the classic Greek language
    Hellenésea ....     (Adj.) altgriechisch (in der Sprache) / Hellenic (conc. the language)

helqi   [’helki] ....    langziehen, in die Länge ziehen, zerren, (fort)schleppen, herausziehen, herumzerren, hin und her zerren, auseinanderziehen, spannen, schleifen, verzerren /
  ....                          / to draw out, to pull, to tug, to drag, to draw & pull a p. after one, to tear to and fro, to tear asunder, to tear off, to stretch, to strain, to scuffle, to drag off, to lug off, to draggle, to trail, to distort

helqythr,-o ....         (größerer) Schlitten/ (big) sled, sleigh
    dogo piera
    helqythr
    /húsqyo  ....        Schlittenhund / husky

hendi-  ....               [Urwort, Determinante für Zusammensetzungen]: in die Hand bekommen, sich aushändigen lassen, an sich nehmen, in die Hand nehmen, erreichen, gelangen zu etw., erwerben, (sich) beschaffen/
     ....                       / determinant stemming from an Indo-Europide root, (everything round about the following:  )
                                to get at, to get into one’s hand, to have s.th. delivered up, to get it handed over to o.s., to seize, to grasp, to lay hold of, to pocket, to collect, to recover, to bag a th., to take in hand, to take up, to take on, to set one’ hands to a task, to undertake, to attain to, to reach, to arrive at, to gain, to acquire, to get for, to procure for (oneself) .

    hendisui ....         zu etwas gelangen / to get into one’s hands, to get (at), to attain to s.th., to gain s.th. (e.g. wealth)

henni ....                  wiehern / to neigh

heora-  ....               [Urwort, Determinante für Zusammensetzungen]:      
                                Raum, Zwischenraum, Lücke, leerer\freier Abstand, örtliche Ausdehnung, Platz, Gelände, Terrain, Territorium, Land, bewohnte Erde\Stelle; Erdoberfläche /
  ....                          space, interval, distance, interstice, gap, blank; extension of space, place, terrain, plot of land; territory; earth, the inhabited world
  ....                          e.g./zB.:  chaheora = leeren, weiten Zwischenraum aufweisend
                                {“la cosmo un chaós chaheora repo-pleata de resonanzai“}

hépato ....                Leber / liver
hepática  (f) ....       Leberblümchen / liverleaf, liverwort
heppja                     überglücklich / very happy
hermafrodito ....      Zwitter/ mongrel, hybrid
heró, heróo ....        Held / hero
hevorti ....               sich einen freien Tag nehmen / to take a day of rest   
    hevortando ....    Fest, Festtag / festivity, fête, celebration, holiday, feast 
  ....                          [Pra-Hell.:  haevortân, heortân {feiern}; cp. G.:  (ge)währen]
    hevortandi ....     ein Fest begehen, ein großes Fest feiern / to celebrate a holiday, to make a feast, to have a festivity
    feuhevorti ....      krank feiern / to rest under the false pretext of some festivity or simulating headaches or other illness

 ....                           {sed n. b.: Wort/word = lexo}

hic ....                      (= tie-ce, ce tie, ístie)  [Lat.]  hier, an dieser Stelle

híccoro ....               große, (fast) unüberwindliche Schwierigkeit, „harte Nuß“ / wood or nut hard as hickory, hard\harmful terrible difficulty
    hiccora ....           unlösbar schwer, unlösbar schwierig
   
hid(os)a ....             abscheulich, gräßlich, abstoßend häßlich, scheußlich / hideous
hierau                      gestern / yesterday

                                {gaorsy = vorgestern/the day before yesterday}
                                [Danesae: forgaors]     

hil- ....                     (Determinante als Präfix)  hell-, mild, funkelnd, warm / light-, mild, smooth, sparkling, shining, warm, gay
    hilrugja ....          hellrot / light-red

hindagummi ....       wegradieren / to erase by rubber

hini  [’hi: ni]  ....     {czio pli futuraen}:  (eclassi líberen, doni la libertaton al, (eq-)eflassi; (ec)dropi, (eq)jjeti líberen; ec-{tras}jjeti, eqjjeti por líbere movidsi, (ec)pemfi, eq-{el}jjete pemfi /eq(e)stolli):
  ....                          (auf Zukunft hin): freilassen, die Freiheit geben, überlassen zu tun, tun lassen, loslassen, machen lassen, fallen lassen, in Bewegung setzen, freisetzen, in die Freiheit entlassen, jem. sich frei bewegen lassen, (ent)senden, aussenden, zuschicken, hinschicken
  ....                          [Hell.:  híeemi, hiénai, aus:  hijínai; praerádico:  ji-/je- {.jjeti.}]
  ....                          / to release, to liberate, to free, to drop, to desist from, to leave, to let s.o. do, to set free, to let be, to let go, to let loose, to let off; to get s.th. going, start to move, to get going, to let move freely, to set at liberty; to despatch, to send (to), to send someone out, to send there
    hini sin,
    hinidsi  ....           (praecipiti, sin catajjeti, rapidigi sin, marshmarshi, procelli, vagi, thymi, aspiri, sopiri):
  ....                          sich in Bewegung setzen, losstürzen, stürmen/eilen; schweifen, trachten, streben, sich sehnen  [Hell.:  híemai]


    anhini ....             (pemfi alten, altenlassi, délassi, anapemfi, analassi, déjjeti, abandoni)   [Hell.]
                                hochschicken, in die Höhe entsenden, auflassen \hochlassen, fortlassen, hinaufschicken, fortwerfen, aufgeben, weggeben /
                                                           /
    aphini ....             (ellassi iun líbera, líbermetti/liberigi; ne plu postuli, debon nulligi)   [Hell.]
                                rauslassen, frei gehen lassen, freisetzen, befreien, freimachen; nicht(s) weiter fordern, Schuld streichen|annullieren |aufheben, ungültig machen
                                /
    aphini-si  ....        (de io liberigi sin, czessi/cedi; ne plu persisti, sei, ostavi, resigni pri)   [Hell.]
                                sich von etw. befreien\losmachen, aufhören, ablassen, den Griff lockern, nachgeben; nicht weiter beharren auf, fahren lassen\sausen lassen, aufgeben, zurücklassen, verzichten /
                                /
    cathini ....            (catauigi; ospusqi)  [Hell.]
                                hinunterlassen, herunterstoßen; senken /
                                / to let down, to lower

     ephini  [ep'hini]
    ....                        (alpemfi, alstolli, expedi al; abpemfi al; allaui, permissi [Hell.]
                                hinschicken, zusenden, Boten schicken, expedieren\versenden an; zulassen, erlauben, gestatten /
                                / to send there, to send a messenger, to send out, to dispatch to, to forward; to allow

    ephinidsi   ....      (dirigidsi al/versau, thymi (al), {epi}thymi al   [Hell.]
                                sich richten auf, sich ausrichten auf\nach, sich wenden an, sich leiten lassen zu, trachten, streben nach, erstreben, zustreben, bezwecken, beabsichtigen [Hell.] /
                                / to level at, to point at, to direct to, to streamline, to turn to, to aim at, to endeavor after, to strive for |after, to let oneself be guided to

    exhini  ....            (abpemfi, elstolli, elpemfi, expedi)  [Hell.]
                                abschicken, herausschicken, aussenden, hinausschicken, versenden / to dispatch, to send off, to post\mail, to let out, to send someone out, to forward, to consign, to ship

    exhinidsi  ....       {vershidsi al  [cp. Hell.]}:  vergossen werden auf,
                                sich ergießen auf / to be spilt on, to be shed on, to pour forth on, to gush forth onto, to discharge into
    exhinumi  ....       (incitarci, instigi): 
                                reizen, erregen, entfachen, aufreizen, anspornen, anstacheln, antreiben, aufhetzen / to irritate, to excite, stimulate, to entice, to charm; to provoke, to infuriate;
                                to spur, to goad (on), to encourage, to prod, to incite, to drive on. to push on, to propel, to impel  [Hell.]

    hyphini  ....          {(1-e: ) albassi{gi}, {desupre} catalassi {bassen}, plisubenigi, demetti, summitti; ospusqi; (2-e: ) submetti, suggesti)   [Hell.]
    ....                        herablassen, niederlassen, herunterlassen, absenken, tiefer bringen, heruntersetzen, absetzen, unterbreiten, beliefern; unterbreiten, anregen / to let down, to lower, to set down, to put down, to lay before, to submit, to deliver ,
                                to suggest

    hyphinidsi-si  ...                              (cedi; eqsei, faeblidsi, eq-senstreczidsi, ec-malclopodi/cessclopodi) [Hell.:  hyphíemai]
                                weichen, nachgeben, sich gehen lassen, schwach werden, entspannen (intr.), nachlassen, ablassen, aufgeben / to give way, to yield, to retreat; to moderate one’s demands, „to climb down“, to give in, to relent, to come round, to give way to, to weaken, to indulge, to slacken, to relax, to give up, to drop, to retire from, to abandon, to waive, to relinquish, to despair of, to concede (failure, defeat)

    metahini  ....        (faeblidsi, sei\seidsi, laessidsi, decresqi; bassidsi, catauidsi; exhaustidsi, elczerpidsi; pranidsi, attenuidsi): 
                                schwach werden, schwächeln, ablassen, nachlassen, reduzieren, abnehmen, niedergehen, geringer werden, herunterkommen, abbauen, absacken, erlahmen, sich erschöpfen, sich abmildern, gelassener werden, sich entspannen, sich mäßigen, Dämpfung erreichen
                                [Hell.]
    parhini  ....          (lassi praeteri, efpassi, permissi qve iu passas):
                                vorbeilassen, passieren lassen, durchgehen lassen, Durchfahrt erlauben, Passage zulassen
                                [Hell.]

    prohini  ....          (sei, dédoni, tute abandoni, resigni pri, ne plu reteni, el-délassi, ne plu subteni/ajuvi): ablassen, aufgeben, abgeben, verzichten, nicht länger zurückhalten, herauslassen, fortlassen, nicht mehr unterstützen, nicht mehr aufrecht erhalten   [Hell.]

    pross-hini  ....      (lassi al, allassi al, permissi accesson):
                                heranlassen, Zugang erlauben / to let approach, to permit access, to allow


    synhini  ....          (ecaudi, aud-remarqi, passiv-apprendi; {con-}compreni, subcompreni, tralassagjon compreni)  [Hell.]
                                vernehmen, heraushören, etw. mitbekommen\mitkriegen, wahrnehmen, ungewollt erfahren, zwischen den Zeilen lesen, sich zusammenreimen können, verstehen

hirsa  ....                  abgegriffen, abgenutzt /worn, well-thumbed, worn-out,
                                hackneyed
hirta  ....                  struppig / rough, bristly;shaggy
    hirtosa  ....          (sehr) struppig(er : Hund) / shaggy

hístaesi  ....             verlangsamen, (her)abbremsen, hemmen, anzuhalten suchen; verzögern / to retard, to slow down, to slacken, to start braking, to put on the brake, to brake, to stop, to check (2), to choke, to hamper, to hinder, to impede, to stem, to stanch, to delay, to go slow, to stunt, to cramp, to hold up, to balk, to shackle, to trammel, to inhibit
                               
    ....                        {Es gibt natürlich für alle diese englischen Wörtchen je einzeln auch direkte Entsprechungen in Esperanto/Linguna, hier ging es aber um die von den Griechen herrührende weitreichende Palette der Bedeutungen nur eines Wortes./
    ....                        / Of course there are direct translations to the various English words in Esperanto/Linguna; but here we had to point out the whole spectrum of meaning of only one word, originating from the early Greeks:
    ....                        {z.B.:  verzögern/ to delay = procrasti, retardi;
                                hemmen/to hamper = relanti; impedi;
                                bremsen/to brake = braeqi;
                                hemmen, unterbinden/to inhibit = inhibi; 
                                usw./and so on.}

                                {Aber: stasi = halten (intr.)}

hirundo/
    hirundell,-o  ....  Schwalbe / swallow

hístani  ....               (surponi, anaponi, starigi; fixeponi, fixmetti; surpiedigi  [Hell.])=
                                (hin)stellen, (dar)aufstellen, hochstellen; festlegen, fest einsetzen; auf die Beine bringen

    hístani-si  ....       (sin starigi, {ec}baini, disponigi sin; vice starigi sin): 
                                (für) sich (hin)stellen, (für) sich aufrichten; auftreten, sich zur Verfügung stellen, sich einreihen, sich in Reihe aufstellen   [Hell.]

    anhístani  ....       (anastarigi, recta starigi; anaczassi, eq/el-czassi, dispelli): 
                                hinaufstellen, (wieder)aufrichten, gerade stellen; aufstöbern, hinaufjagen, erjagen, auftreiben, austreiben, jem. losjagen, treiben, vertreiben   [Hell.]

    anhistanidsi  ....                              (eclevidsi):
                                sich erheben, sich hochrappeln, hochkommen, sich (von selbst) aufrichten   [Hell.]

    aphístani  ....       (1-e:  démetti, fuera metti, abponi;2-e: apostatigi, malfideligi {exp. de federacío}, elsocietigi; renegatigi):
                                1. weglegen, wegstellen, fortstellen, ablegen, zur Seite legen, absetzen;
                                2. loseisen;abschwören lassen, abtrünnig machen, zur Untreue verleiten, zum Bruch eines Bündnisses veranlassen, aus der Gesellschaft lösen, ausstoßen, asozial machen, zum Renegaten machen   [Hell.]

    aphistanidsi  ....                              [Hell.] (flanqeniri, distancidsi, de-cadi, delassi, resigni, czessi ion\iun teni; apostatidsi, sin deturni de, ec-malfideli dal/ eq-ismjaeni dal):
                                wegtreten, sich entfernen, abfallen, runterfallen, ablassen, verzichten, loslassen; abfallen, untreu/abtrünnig werden, abschwören, sich abwenden von, treulos sein, verraten/Verrat begehen an

    cathístani  ....      [aus:  catahístani]
                                (poni/elmetti {por vidatir}, anametti, exponi; rectigi, ordigi, installi, igi en iun stadon):
                                (aus)legen, hinstellen (zur Ansicht), zurecht stellen, ausstellen, exponieren/aussetzen, niederlegen, absetzen auf; (aus)richten, ordnen, einstellen, einsetzen, versetzen (in einen Zustand), (jem.) zu etw. machen   [Hell.]

    dihístani  ....        [aus:  diahístani\dis’hístani]
                                (disstarigi, disloqi, dissigi, separarci):
                                auseinander stellen, versetzen/auseinander setzen, voneinander trennen, streng auseinander halten, separieren/getrennt halten   [Hell.]

    dihistanidsi  ....                               (dispashi, dispashidsi, disstaridsi, {ec}distanti, endistanzi, esti lontana dal)   [Hell.]
                                auseinander treten, auseinander gehen, sich voneinander entfernt halten, Abstand nehmen von(einander), sich (weiter) entfernen, Abstand halten, weit entfernt sein von, weit wegliegen
    elhistanidsi  ....  [in Hell: exhistamai]
                                (distancigi sin, recedi, desproximidsi):
                                sich distanzieren, sich wegstellen, sich ganz entfernen, sich (für seine Person aus etw.) herausnehmen,sich heraushalten, zurückweichen, das Weite suchen, Annäherung aufgeben, Trennungsstrich ziehen

    elhistanisci  ....   (elidsi tute exter si, ari-excitidsi, afficisci):
                                außer sich geraten, ausflippen, sich sehr aufregen, betroffen werden, in Mitleidenschaft geraten/mitleiden

    parhistanidsi  ....                            daneben treten, sich daneben stellen, sich zur Seite stellen / to come\go beside s.th.\s.o., to stand\get close by\ hard by
   
  ....                          {Notu tamen: 
    epistaemi  ....      (plencompreni, tute pricogni, trascíi, escipovi, escidyni) 
                                [ Hell.:  epístamai; episteemoon; episteemee ] :
                                volles Verständnis haben, durchschauen, völlig einsehen, den Durchblick haben, ganz erkennen, (wissend) beherrschen, vermögen/verstehen zu tun /
    ....                        / to fully understand, having complete insight, to thoroughly know, to look thru,to fully recognize and perceive & realize, ro reign & govern s.th., to master, to be able to do & to have the full knowhow}

hístrio  ....               Gaukler, Spaßmacher; Marktschreier / quack, booster, ballyhoo puffer, wag, clown, juggler, buffoon
historía  (f)  ....       antl.:  "historio“  [Hell.: historíee; historéomai {pri-esploradym}]  Geschichte, Geschichtswissenschaft / history
    histórica  ....        historisch / historical
    historicano  ....    Historiker / historian

hitra  ....                  pfiffig, verschmitzt, verschlagen & gerissen,durchtrieben / crafty, shrewd, shifty, artful, tricksy, cunning, dodgy, sharp, rusé  [Bulg. + Ross.]
    hitrezza  (f)  ....  Verschlagenheit, Schlauheit, Arglist, Hinterhältigkeit / cunning

ho  ....                      o, oh / oh! o!
hodo  [’hòdò]  ....    Gang, Laufweg; breiter/großer Weg / way & course, passage, gangway, aisle, corridor, alley, broad road
hoili  ....                   Eulenschrei ausstohsen, wie Eule schreien / to hoot
    hoil,-o  ....           Eulenschrei / hoot

hoj, hojo  ....           (spezzo de semipioczo, consistanta el tenill ligna cun gládio
holm,-o  ....             Erhebung, Hügel / small hill
holona  ....               (czio-amplexanta, cziosynprena, czion enprenanta)
                                allumfassend, alles einbeziehend, alleinend, alles zusammennehmend, ganzheitlich  [Hell.] /
                                / all-embracing, universal, general, encyclopedic, all-comprising, all-uniting, taking collectively, taking the entire matter in one, integral, whole, total, totalling
    holoni  ....            (synbulligi, altutigi complete; encorpigi tute, complet-unigi, conpilqigi, syn(cun)igi, synpachygi rulcunige):
                                zusammenballen, vollständig zu einem Ganzen vereinigen, gänzlich einverleiben, völlig vereinen, (alles) mit ins Spiel bringen, zusammenfassen, alles umklammern, zusammenrollend\einrollend zusammenpacken, fest zusammenbringen /
  ....                          / to couple together, to mass together, to gather everything connected, to unite completely in one entity,to encorporate totally, to embody\to join entirely, to bring into play also,  to collect, to combine, to join togehter, to embrace everything, to pack up\to envelop - coiling up everything, to consolidate, to bring firmly together
    holonau  ....         [Hell.:  hóloos] (entute, tute, czion pripensse, pri la tuto complete):  ueberhaupt, ganz und gar / at all, actually

holgarzón,
    holgarzono  ....    ganz und gar (stink)fauler Kerl, Faulenzer, Faulpelz / idler, sluggard, do-nothing, lazy-bones,  sloth  [cp. Hisp.: holgazán]
homjaqi ....              hamstern / to hoard
hommajjo
    [hò'ma: 3ò]  ....  [Fr.:  hommage] Ehrerbietung, Huldigung. (antílocau:  omagjo) /  homage |tribute

                                {cp. sím.: pejsajjo, domajje}

homna  ....               den Menschen betreffend, menschlich / of human nature, human
homno ....                Mensch / man, human being

  ....                          Aber:  Mann / man = vir,-o
   
    homno nulla  ....                             ein nicht vorhandener Mensch / a no-one, a nobody
    homnoi ....           Menschen, Leute / men, people

honesta ....              ehrlich, rechtschaffen
hóngio  ....               Nasenkuss / nosy-cosy eying, honggy   [Maoresae]
hoplé, hopleo  ....    Huf / hoof
hoppi  ....                 hüpfen / to hop

  ....                          {Und: gerbili = weit hüpfen / to leap}

hor, hora  (f)  ....     Stunde / hour
hordeo  ....              Gerste / barley
hormeo  ....             (initetto, eqigo al solvontejn): Ansatz (zur Lösung eines
                                mathem. Problems und dgl.) / start, assessment, arrangement, statement   [Hell.:  horma~n {.antreiben.}\ horméjn apó tinos {vor Anker liegen}]

                                {sed:  sormo = malpaciencso
                                [San.:  sármas {.fluarcso.}, Hell.:  hormée {.desirarcso, impuls, impeto.}]}

horqi ....                  faton elvoqi, faton provoqi, diábolon pentri almure, facilánime au hybrisse ion elprovoqi ac defiái;{sed a.: } introduzi por disputado/discutado [Hell.]:
  ....                          heraufbeschwören / to bring on, to conjure up, to defy fate, to provoke wantonly,wilfully
horsi  ....                  antl.: "kosti"
                                [Accadesae:  hárus {.oro.}, Hebreesae:  charûs; Hell.:  chrysós; Lat.:  aurum; G.:  hort]
    horsala  ....          antl.: "kosta, kosthava"

hortejo  ....              magasén auloi, grandai granineroi   [Lat.:  horrea]
    horti  ....              graninere cashloqi, deponi clandesse cai amasse por desalvi resp. solmentau pli poste ec-usi):
  ....                          umgrenzen, einfrieden, sichern, Vorrat anlegen |lagern, horten / to hoard
  ....                          [cp. Hell.:  horitzejn {umgrenzen, begrenzen}, chortos {Gehege, Viehhof};  Lat.:  horreum {Vorratskammer, Vorratshaus, Scheuer, Scheune, Speicher, Magazin}, hortus {umzäuntes Grundstück}]
    horto  ....             (cashloco cun riczagjoi, securejo):  Hort / hoard, sanctuary, bulwark, stronghold, refuge

horsi  ....                  [prarádico] schwer Geld, viel Arbeit kosten / to cost
                                much money |heavy labor 
                                [Akkadisch:  harús {Gold}; Hell.:  chrysós {Gold}]

    ....                        Aber:  consti = kosten, einen Preis/Gegenwert haben 
                                / to cost
    ....                        Und:  consto = Kostenpunkt / cost

    horsoi  ....            bedenkliche Kosten und Lasten / cost{s}, expenses, charges

hortío  ....                Obstgarten/ orchard  [Lat.]
hoso   ....                 Schlauch / hose
    aqva hoso  ....     Wasserschlauch / water hose

hosto  ....                 Gastgeber / host
hostess,-a  (f)  ....  Passagierbetreuerin / hostess in trains, busses and planes
houm,-o  ....            (das) Zuhause, jemandes Heim / home

  ....                          {Aber: haima  (f) = Heimat / home, home country, homeland
  ....                          Und:  óicojo= (das) Heim (für jem.) / home, hostel}

    houma ....            heimisch / home, homelike
    houmloco ....       Heimatort / native place
    houmpagjo ....     heimischer Aushang / homepage
    houmsenta ....     sich (wie) zu Hause fühlend, heimisch / homelike, feeling
   at home

hui,
    huvoqi  ....           buhen / to boo

hul, -o  ....               Wellenschaukel, (langer) Wellengang / dragging undulatory motion, wave (crest) washing
huluqir, -o  ....         [Urwortteil:  huluc (=Übergang, kurzer Weg)]
                                (Weg-)Abkürzung / short-cut; (mathematical) reduction
humana ....              human, menschlich, mit Menschlichkeit / humane
    humano-dereczul
    ....                        Menschenrechtler / human rights fighter
    humanitato ....    Menschlichkeit / humanity, humaneness

humanité,
    humanitea (f) ...  Menschheit / mankind

húmida ....               feucht / moist   [Lat.;  Hisp.: húmeda]
humila ....                demütig / humble
    humiliga ....         demütigend, erniedrigend / humiliating

humor,-o ....            Stimmung / mood, frame of mind, temper, spirits
humur,-o ....            Humor / humour, humorous vein, jocose imagination
Hungar,-o  ....          Ungar, Madjare / a Hungarian
hunti  ....                 (Arbeitende) antreiben, und das auch noch unhöflich und beleidigend / (offensively,rudely,impolitely) push to do, to urge, to impell
hupfo  ....                (a. interálie: plumtufo):  Büschel |Haube (bei Vögeln), Hupf / tuft, crest; top-knot
hupi  ....                   ( cornbléi):  hupen / to hoot, to sound the horn
    hupill,-o  ....        Hupe / hooter, horn, claxon

hurrái  ....                Hurra rufen/~ schreien / to give cheer for, to receive
                                someone with loud cheers, (to shout hoorays)
    ....                        {ancau:  alaafi}

húsqyo  ....              Schlittenhund / husky
hybrissi  ....             hochmütig höhnen, freveln / to treat with scorn superciliously, to sneer
    hybriss, -o  ....     Hybris, frevelnder\höhnender Hochmut / hubris, scornful arrogance
                                {n.b.: orgoil,-o=Hochmut/haughtiness}
hyda-   ....                [prarádico determinanta] (Diese Determinante kennzeichnet: )
                                Verstecktes, Verbergung, Verschleierung, Vertuschung, Verdunklung, Heimliches / primeval root as prefix used to hint to some hidden things\place, to hiding, concealment, masking, disguising, hushing up, secrets, stealthiness, and secrecies
    hydaczapo  ....     Tarnkappe / magic hood (of screening)

hydropsa ....            wassersüchtig, wasserköpfig / dropsical
hyfén, hyfeno  ....    Bindestrich / hyphen [’hajfn]
                                ((Permissite est dividi sen hyfeno la substantivoin longain conmettitain, sze themas ne tiujn compósitoin cun praeposícioi au affixoi; exp.:  flor arrangjo.
                                Adjectivoi longai tamen seshu hyfenon!))

hygiena  ....             hygienisch, gesundheitschützend, vorbeugend gegen Krankheiten und Epidemien  [Hell.:  hygiées {kräftig, gesund, munter, wohlbehalten}, hygiejnós {gesundheitsfördernd, heilsam, der Gesundheit zuträglich}]/ hygienic, sanitary
hygiaini  ....             vor Gesundheit strotzen und bei gesundem Verstande sein, klug sein / to burst with health\healthiness, and to retain one’s sound judgment, clear head, common sense; to be prudent   [Hell.]
hygra  ....                 von feuchter Luft / humid

hypér-  ....               (Präfix) überstark, über das Normale hinaus / hyper-

hyphini  ....              (albassi, catalassi, ospusqi, catadirigi, alsubi, plisubenigi, demetti, summitti, instigi, induzi, evoqi, sei, allaui, concedi, abandoni, translassi):
                                únterlegen, (dar)unterstellen, unten anbringen,
                                hinabsenden, niederlassen, hinunterlassen, hinableiten,
                                (ab)senken, absetzen, niederlegen, niederbringen, anstiften; nachlassen, zulassen, zugestehen, einräumen, preisgeben, überlassen
                                [Hell. hyfhíeemi] (iscidsinta el:  hypohini/subhini)

    hyphinidsi  ....     (malcallabi, sin albassigi por, degni, (re)cedi, faeblidsi, eq-senstreczidsi, ecmalclopodi, cessclopodi, czessi,
                                desisti, esti carencsanta en, mancái pri):
  ....                          (intr.: ) die Segel streichen, sich herablassen, schwach werden, sich entspannen, Bemühungen einstellen, aufhören, nachgeben, weichen, ablassen, es an etw. fehlen lassen /

    hyphinidsi-si  ....                             (eqsei-si, ostavi-si álium la decidon/judjon czu, concedi, permissi-si ion al iu):
  ....                          {zu eigenem Nutz und Frommen: } aufgeben, jem. anderem anheimgeben, anheimstellen, zugeben, zugestehen, (mit versteckter Absicht) zulassen
                                [Hell. hyfhíemai,medial II]

hypo-  ....                (malsufficze):  Unter-, Hypo- / hypo-, low-, inferior, far less than just enough, deficit
    hypoprem,-o  ....                             Unterdruck / low pressure, wake

hypomeni  ....          ausharren / to hold out, to persevere  [Hell.]

    ....                        cp.:  diameni = dauern / to take (time)   [Hell.]

hypotheso  ....         (como baso mettita theoráem, sed ancorau ne pruvita, un supposo basita):  Hypothese, Vorwegannahme / hypothesis

    hypothesi  ....      eine Annahme zu Grunde legen, theoretisch behaupten /
                                to ascertain on hypothetical basis, to lay down as hypothesis, to assume hypothetically
    hypothética  ....                              antl.: "hipoteza", {adjectivo de la suprenomita}; basemettita {basemettitesca}, qvasi-garantiella sed ancorau éscate pruvenda

hysterío  ....             Hysterie[Gr.: hystera {Mutterleib, Gebärmutter;kreißende Gebärende],starke seelische Erregtheit mit ggfs. Funktionsstörungen
hystrióon,
 hystrioono  ....       Marktschreier / quack, booster, (ballyhoe) puffer

hystrix,-o  ....          Stachelschwein / porcupine



#-#-#