(H)
hábeo .... Hab
und Gut / goods and chattels
hábila .... handlich
/ handy
habiti .... bewohnen, Einwohner sein / to be
an inhabitant, to inhabit
habitanto
.... Einwohner
/ inhabitant
habrona .... mürbe,
weichlich, üppig, überquellend, füllig / flabby, soft, tender, weak,
effeminate, mellow, brittle, weary; luxuriant, opulent, exuberant, lush,
voluptuous [cp. Hell.: habrós]
hacqi .... sich
als Häcker betätigen, Paßwort knacken etc. / häcken
hacqejro .... Bildrechner-Knacker, Häcker / hacker
.... (Aber: hacken =
sqitti)
hadra .... grobkörnig;
grobschlächtig, massig / coarse; bulky, stout [Hell.]
hadzo [’hadhsò] ... Zimmermannsaxt,
Axt / adze
haelón, haelono .... Nagel
/ nail [Hell.]
premhaelonetto . Heftzweck,
Reißbrettstift / sprig
haemero .... Termin, Stichtag, verabredeter
|festgesetzter Tag |Zeitpunkt [Hell.:
haemera (Tag, verabredeter Zeitpunkt)]
/
fixed date, date appointed
haeri .... steckenbleiben
/ to stick fast, to get stuck, to come to a
dead
stop
haesiti .... zögern
/ to hesitate [Lat.]
haesitadi .... lange zögern, sich nicht entschliessen
können / to linger
haess,-a (f) .... (misera
malvenco terrura, suffero de mava humiligo):
Schmach,
furchtbare, erbärmliche Niederlage, Erleiden schlimmer Demütigung
[Hell.]
haima (f) .... Heimat / homeland, home, native
country
.... {n.b.: houm,-o = (das) Zuhause\Heim/home
.... {óikojo
= (das) Heim/home; hostel} [Hell.: oîkoi {.manseonoi.}]
.... {qejterra
(f) = Heimaterde, Heimatland / mother-country, home, native country, homeland,
home surroundings, native place}
.... {pátria (f) = Vaterland, Heimatland}
haisto .... bewaffneter
Überfall und Raub / heist
haistagjo .... Beute aus bewaffnetem Überfall / heist
haj- .... (dp.
I-E, signanta: gapumi, fauqi, disfauqei, disragli, fauco, lo disgapanto,
faryngo, gorgjego, esofoago, disstaridsega, fendego, fendidsi, abysmiscso,
raglo, dissidsanta, osceda bushego, caeto, oscedumi, efspaci, vaqitát,
obvaqujo, truo; dismovidsi, ec-apertidsi, oignumi, geul grande oignata):
.... (I.-E. Wurzel, Ursilbe
auch verwandt mit „jan-“, „ghej-“, „gha-“, „ghi-“. Determinante für:) klaffen,
Klaffendes,
auseinander
klaffen, auseinander stehen, (grausiges)
Gähnen, Kluft, tiefer Spalt, auseinander brechen, entzwei gehen,
auseinander kommen, sich teilen; auseinandergehend, sich auftuend, leerer Raum,
sich öffnen, Diskrepanz, Höhleneingang, Höhlung, Loch, leere Stelle, Lücke,
Spalt, Zwischenraum; Gedankenlosigkeit; Schlund, gähnender Spalt, Kluft,
grundlose Tiefe, Abgrund, Bodenlosigkeit
.... [Hell.:
chainejn {klaffen, gähnen}, chasma
{Schlund}; A.: to yawn]
.... /
(primeval primitive word as a determinant for: )
to
gap {asunder}; break asunder; come apart, gaping, to come asunder, gap,
discrepancy; vacancy; rift, to open
(intrans.), to yawn, hole; chasm, gulf, abyss, opening abyss, cleft, crevasse
hajrondo .... weit aufgesperrtes Maul / yawning mouth,
gape
hajjivi .... pflegen
/ to care for, to nurse, to tend
hálaca .... [Urwort
/ primeval word: ]
lose,
locker, nicht gebunden / loose, slack
halaqigi .... lockern / to loosen
halcán, halcano .... Wunschdenken
/ wishful thinking
hali- .... Präfix für: Meersalz, See-/Meer- / prefix for sea-salt,
of the sea [Hell.]
haliaheto .... Seeadler / white-tailed eagle
haliqhoiro .... „Seeferkel“, Seehundbaby / grey seal, seal
baby
hállux,-o .... dicker
Zeh / big toe
halousa .... gefangen / captured, captive,
imprisoned, made prisoner of war, conquest
halucqi .... spähen
/ to look out for, to peer, to spy, to scout
hályn,-o .... Alaun / alum
hamá, hamáau .... zugleich! , zugleich mit, gleichzeitig mit [Hell.:
hama; Arab.: ma’an] /
simultaneously with, together with at the same time, occurring at the same time
as s.th. else
hamartani .... verfehlen,
daneben schiessen / to miss (the mark)
[Hell.]
hammaco .... Hängematte
/ hammock
hammada (f) .... Felswüste / rocky desert
han .... (Partikel
+ eventuáliss) {dürfte |könnte} wohl, muß wohl, kann wohl sein, könnte
eventuell / should rather [Hell.: àn]
.... exempl:
ecce
super la nuboi libertato senlima han éstyus=
‘dort
über den Wolken muß die Freiheit wohl grenzenlos sein’
.... {qehan
= (aus: cai + han) - [Hell. : keen (kaì eán)]
(steht mit Eventualis):
und
doch wohl, wohl vielleicht, kann sein, irgendwie, könnte durchaus sein |tun,
eventuell
(sehr
vages Vielleicht; Partikel für blohse Eventualität, mögliche aber gar nicht
sichere Wahrscheinlichkeit) --- and
could be, possibly may be, presumingly,
... I suppose; perhaps, and eventually}
handani .... zufrieden
stellen, Gefallen finden, jmd. gefallen / to satisfy, to please [Hell.]
handicapo .... Händikäp; eingeräumter Startvorsprung
/handicap
hanuti .... (progressigi, {bon}estigi,
prosperigi, completigi, efficarci)
(den
Fortschritt) voranbringen, zu Stande bringen, vollenden, fördern, gedeihen
lassen, bewerkstelligen, bewirken
.... / to bring about, to
foster, to give rise to, to contrive, to make prosperous, to promote,
[att.
Hell.: hanýejn, hanytejn]
hap- /hapi- (determinanto prarádico
Indoeuropésea: captemi,
nenqi/czass-capti, eccapti, mantenarci, teni, percapti; firmteni,
fixeteni): fangen wollen, schnappen
nach, einfangen, ergreifen, festkrallen, halten, festhalten, eisernen Griff
haben /
hapcari lieb
halten, liebhaben / to be fond of, to hold tight in love
hapfugja flüchtig,
kurz schauend
("capti-cai-fugji") /
hapmani schnappen
/ to snap at, to snatch at
haploua .... einfach
(nicht mehrfach), eindeutig, unzweideutig / clearcut, plain, unequivocal,
unambiguous, single-valued
hapti .... (an)knüpfen,
verknoten, verknüpfen [Hell.]
harassi .... (einen Feind) behindern/beharken;
fortwährend belästigen, beunruhigen, drängeln, plagen, quälen / to harass
hareng, harengo .... Hering
/ herring [Lat.: clupea harengus]
hármato .... Kampfwagen,
Streitwagen / combat car, armored vehicle
harmona .... harmonisch / in harmony, harmonious
harmonía (f) .... Harmonie
/ harmony
harmossa .... schön
(: von Dingen, Sachen) / pretty, fine, , splendid [cp. Hisp.: hermossa; Hell.: harmott(z)ejn
{gut/schön zusammenfügen}]
harpyjo .... Harpyie,
Sturmdämon (südamerk. Adler) / harpy-eagle
harqei .... scharf
abwehren, die Harke zeigen, “heimleuchten“, einhalten |Einhalt gebieten,
fernhalten von, eindämmen /
to
dam up, to stem, to halt, to check, to show someone what’s what, to give
someone a piece of one’s mind, to keep away from, to avert, to ward, to
repulse, to beat off
[Lat.:
arcere]
harvacco .... Mörtel / mortar; plaster
[cp.:
Turqesae: harç; Arabesae: hha:-’it ;
Hisp.: argamasa; Bulg.: hhorossan ; Lat.: arena ;
cp.
Germ.: Wacke, Wackerstein, wacker, Grauwacke ;
Hung.:
vakolat (Mörtel), vakolni (mörteln)]
.... vd.: grauvacco = Grauwacke
hati ........ nicht
schätzen\mögen, ablehnen, unangenehm \widerwärtig finden, nicht leiden können /
not adore,
.... dislike,
repulse, to be annoyed about something
.... {Aber: omrasi=hassen
/ to hate}
hauco .... Raubvogel
/ bird of prey, hawk
haun,-o .... Hafen
/ harbour
hearisi .... verheeren
/ to lay waste, to devastate
Hebraéa .... Hebräisch
/ Hebrew language
hecli .... jem.
in die Rede fallen, mit verwirrenden Fragen überhäufen & belästigen / to
heckle
[cp.
Montagu & Butler, London: Esperanto-English dictionary]
hedoni (plaesure contentidsi en
fáciejn/faciadejn ion):
Mit
Vergnügen und Freudegefühl befriedigt werden beim Tun oder Erledigen von etwas,
es freudig geniessen zu tun / to enjoy utterly
hegjo .... Hecke,
Schutz / hedge, protection
hérisha .... goldgelb / golden-yellow [Sanscr.: harish, herish; G.: hehr]
helichryso
.... Strohblume, Immortelle / immortelle, strawflower
hélio .... Sonne
/ sun [Hell.]
heliat(éce)a ....
besonnt, der Sonne ausgesetzt / exposed
to sunshine
heliasa (f) ....
[aus: heliatezza (f)] Sonnenbad / sun-bath
heliasi .... sich sonnen, sich in der Sonne aalen
/ to sun o.s., to bask in the sun
heliactiss,-o .... (héliobrillo):
Sonnenstrahl, Sonnenschein / sunbeam, sunshine
heliantha (f) Sonnenblume
/ sunflower
helieco
[heli’ekò]
.... (hélio levidso, eq-heliado; ancau:
un álilex por 'oriento'):
Sonnenaufgang;
Osten / sunrise, sunup; east
héliodiéo .... Sonnengott / Phoebus
helitheá (f) ....
Sonnengöttin, Sonnengottheit /
sun-goddess
hélico .... Schnirkelschnecke,
Weinbergschnecke / snail
.... {n.b.:
limaco = Nacktschnecke/slug}
helicópter, -o Helikopter / helicopter
héliolúnea [conmettita el 'la hélio' ac 'la luna':
Chinesae]
antl.: malobscura, malnigritada) klar und deutlich,
unverstellt/unverdunkelt,
hell, erhellt, licht, ungeschwärzt,
unverhohlen
/ clearcut, obvious, plain, clear, illuminated, distinct, unconceiled,
unveiled, open, unmistakable, evident, lighted up, cleared up, elucidated, not
blackened
.... {sed
ancau ímeaz: luca, lampata}
helix,-o .... (externa
orío del orell): Helix, äußerer Rand der Ohrmuschel
helizzo [he'litsò].... Schraubenlinie,
Schneckenlinie; Schiffsschraube, Luftschraube / spiral line; screw, air-screw,
propeller
.... {sed: hélico [’helikò] =
Schnirkelschnecke/snail}
Hellena .... hellenisch,
altgriechisch / Hellenic
Hellenesa (f) .... Sprache
(Alt-)Griechisch / Hellenic, the classic Greek language
Hellenésea .... (Adj.) altgriechisch (in der Sprache) /
Hellenic (conc. the language)
helqi [’helki]
.... langziehen, in die Länge ziehen,
zerren, (fort)schleppen, herausziehen, herumzerren, hin und her zerren,
auseinanderziehen, spannen, schleifen, verzerren /
.... / to draw out, to pull,
to tug, to drag, to draw & pull a p. after one, to tear to and fro, to tear
asunder, to tear off, to stretch, to strain, to scuffle, to drag off, to lug
off, to draggle, to trail, to distort
helqythr,-o .... (größerer)
Schlitten/ (big) sled, sleigh
dogo piera
helqythr
/húsqyo .... Schlittenhund / husky
hendi- .... [Urwort,
Determinante für Zusammensetzungen]: in die Hand bekommen, sich aushändigen
lassen, an sich nehmen, in die Hand nehmen, erreichen, gelangen zu etw.,
erwerben, (sich) beschaffen/
.... /
determinant stemming from an Indo-Europide root, (everything round about the
following: )
to
get at, to get into one’s hand, to have s.th. delivered up, to get it handed
over to o.s., to seize, to grasp, to lay hold of, to pocket, to collect, to
recover, to bag a th., to take in hand, to take up, to take on, to set one’
hands to a task, to undertake, to attain to, to reach, to arrive at, to gain,
to acquire, to get for, to procure for (oneself) .
hendisui .... zu etwas gelangen / to get into one’s
hands, to get (at), to attain to s.th., to gain s.th. (e.g. wealth)
henni .... wiehern / to neigh
heora- .... [Urwort, Determinante für
Zusammensetzungen]:
Raum,
Zwischenraum, Lücke, leerer\freier Abstand, örtliche Ausdehnung, Platz, Gelände,
Terrain, Territorium, Land, bewohnte Erde\Stelle; Erdoberfläche /
.... space, interval,
distance, interstice, gap, blank; extension of space, place, terrain, plot of
land; territory; earth, the inhabited world
.... e.g./zB.: chaheora = leeren, weiten Zwischenraum
aufweisend
{“la
cosmo un chaós chaheora repo-pleata de resonanzai“}
hépato .... Leber
/ liver
hepática (f) .... Leberblümchen / liverleaf, liverwort
heppja überglücklich
/ very happy
hermafrodito .... Zwitter/
mongrel, hybrid
heró, heróo .... Held
/ hero
hevorti .... sich
einen freien Tag nehmen / to take a day of rest
hevortando .... Fest, Festtag / festivity, fête,
celebration, holiday, feast
.... [Pra-Hell.: haevortân, heortân {feiern}; cp. G.: (ge)währen]
hevortandi .... ein Fest begehen, ein großes Fest feiern /
to celebrate a holiday, to make a feast, to have a festivity
feuhevorti .... krank feiern / to rest under the false
pretext of some festivity or simulating headaches or other illness
.... {sed n. b.: Wort/word
= lexo}
hic .... (=
tie-ce, ce tie, ístie) [Lat.] hier, an dieser Stelle
híccoro .... große,
(fast) unüberwindliche Schwierigkeit, „harte Nuß“ / wood or nut hard as
hickory, hard\harmful terrible difficulty
hiccora .... unlösbar schwer, unlösbar schwierig
hid(os)a .... abscheulich,
gräßlich, abstoßend häßlich, scheußlich / hideous
hierau gestern
/ yesterday
{gaorsy
= vorgestern/the day before yesterday}
[Danesae:
forgaors]
hil- .... (Determinante
als Präfix) hell-, mild, funkelnd, warm
/ light-, mild, smooth, sparkling, shining, warm, gay
hilrugja .... hellrot / light-red
hindagummi .... wegradieren
/ to erase by rubber
hini [’hi: ni] .... {czio
pli futuraen}: (eclassi líberen, doni la
libertaton al, (eq-)eflassi; (ec)dropi, (eq)jjeti líberen; ec-{tras}jjeti,
eqjjeti por líbere movidsi, (ec)pemfi, eq-{el}jjete pemfi /eq(e)stolli):
.... (auf Zukunft hin):
freilassen, die Freiheit geben, überlassen zu tun, tun lassen, loslassen,
machen lassen, fallen lassen, in Bewegung setzen, freisetzen, in die Freiheit
entlassen, jem. sich frei bewegen lassen, (ent)senden, aussenden, zuschicken,
hinschicken
.... [Hell.: híeemi, hiénai, aus: hijínai; praerádico: ji-/je- {.jjeti.}]
.... / to release, to
liberate, to free, to drop, to desist from, to leave, to let s.o. do, to set
free, to let be, to let go, to let loose, to let off; to get s.th. going, start
to move, to get going, to let move freely, to set at liberty; to despatch, to
send (to), to send someone out, to send there
hini sin,
hinidsi .... (praecipiti, sin catajjeti, rapidigi
sin, marshmarshi, procelli, vagi, thymi, aspiri, sopiri):
.... sich in Bewegung
setzen, losstürzen, stürmen/eilen; schweifen, trachten, streben, sich
sehnen [Hell.: híemai]
anhini .... (pemfi alten, altenlassi, délassi,
anapemfi, analassi, déjjeti, abandoni)
[Hell.]
hochschicken,
in die Höhe entsenden, auflassen \hochlassen, fortlassen, hinaufschicken,
fortwerfen, aufgeben, weggeben /
/
aphini .... (ellassi
iun líbera, líbermetti/liberigi; ne plu postuli, debon nulligi) [Hell.]
rauslassen,
frei gehen lassen, freisetzen, befreien, freimachen; nicht(s) weiter fordern,
Schuld streichen|annullieren |aufheben, ungültig machen
/
aphini-si
.... (de io liberigi sin, czessi/cedi; ne plu persisti, sei, ostavi,
resigni pri) [Hell.]
sich
von etw. befreien\losmachen, aufhören, ablassen, den Griff lockern, nachgeben;
nicht weiter beharren auf, fahren lassen\sausen lassen, aufgeben, zurücklassen,
verzichten /
/
cathini .... (catauigi;
ospusqi) [Hell.]
hinunterlassen,
herunterstoßen; senken /
/
to let down, to lower
ephini
[ep'hini]
.... (alpemfi, alstolli,
expedi al; abpemfi al; allaui, permissi [Hell.]
hinschicken,
zusenden, Boten schicken, expedieren\versenden an; zulassen, erlauben,
gestatten /
/
to send there, to send a messenger, to send out, to dispatch to, to forward; to
allow
ephinidsi .... (dirigidsi al/versau, thymi (al), {epi}thymi
al [Hell.]
sich
richten auf, sich ausrichten auf\nach, sich wenden an, sich leiten lassen zu,
trachten, streben nach, erstreben, zustreben, bezwecken, beabsichtigen [Hell.]
/
/
to level at, to point at, to direct to, to streamline, to turn to, to aim at,
to endeavor after, to strive for |after, to let oneself be guided to
exhini
.... (abpemfi, elstolli, elpemfi, expedi) [Hell.]
abschicken,
herausschicken, aussenden, hinausschicken, versenden / to dispatch, to send
off, to post\mail, to let out, to send someone out, to forward, to consign, to
ship
exhinidsi .... {vershidsi al [cp. Hell.]}:
vergossen werden auf,
sich
ergießen auf / to be spilt on, to be shed on, to pour forth on, to gush forth
onto, to discharge into
exhinumi .... (incitarci, instigi):
reizen,
erregen, entfachen, aufreizen, anspornen, anstacheln, antreiben, aufhetzen / to
irritate, to excite, stimulate, to entice, to charm; to provoke, to infuriate;
to
spur, to goad (on), to encourage, to prod, to incite, to drive on. to push on,
to propel, to impel [Hell.]
hyphini .... {(1-e:
) albassi{gi}, {desupre} catalassi {bassen}, plisubenigi, demetti, summitti;
ospusqi; (2-e: ) submetti, suggesti)
[Hell.]
.... herablassen,
niederlassen, herunterlassen, absenken, tiefer bringen, heruntersetzen,
absetzen, unterbreiten, beliefern; unterbreiten, anregen / to let down, to
lower, to set down, to put down, to lay before, to submit, to deliver ,
to
suggest
hyphinidsi-si ... (cedi; eqsei,
faeblidsi, eq-senstreczidsi, ec-malclopodi/cessclopodi) [Hell.: hyphíemai]
weichen,
nachgeben, sich gehen lassen, schwach werden, entspannen (intr.), nachlassen,
ablassen, aufgeben / to give way, to yield, to retreat; to moderate one’s
demands, „to climb down“, to give in, to relent, to come round, to give way to,
to weaken, to indulge, to slacken, to relax, to give up, to drop, to retire
from, to abandon, to waive, to relinquish, to despair of, to concede (failure,
defeat)
metahini .... (faeblidsi, sei\seidsi, laessidsi,
decresqi; bassidsi, catauidsi; exhaustidsi, elczerpidsi; pranidsi,
attenuidsi):
schwach
werden, schwächeln, ablassen, nachlassen, reduzieren, abnehmen, niedergehen,
geringer werden, herunterkommen, abbauen, absacken, erlahmen, sich erschöpfen,
sich abmildern, gelassener werden, sich entspannen, sich mäßigen, Dämpfung
erreichen
[Hell.]
parhini .... (lassi praeteri, efpassi, permissi qve
iu passas):
vorbeilassen,
passieren lassen, durchgehen lassen, Durchfahrt erlauben, Passage zulassen
[Hell.]
prohini .... (sei, dédoni, tute abandoni, resigni
pri, ne plu reteni, el-délassi, ne plu subteni/ajuvi): ablassen, aufgeben,
abgeben, verzichten, nicht länger zurückhalten, herauslassen, fortlassen, nicht
mehr unterstützen, nicht mehr aufrecht erhalten [Hell.]
pross-hini .... (lassi al, allassi al, permissi accesson):
heranlassen,
Zugang erlauben / to let approach, to permit access, to allow
synhini .... (ecaudi, aud-remarqi, passiv-apprendi;
{con-}compreni, subcompreni, tralassagjon compreni) [Hell.]
vernehmen,
heraushören, etw. mitbekommen\mitkriegen, wahrnehmen, ungewollt erfahren,
zwischen den Zeilen lesen, sich zusammenreimen können, verstehen
hirsa .... abgegriffen,
abgenutzt /worn, well-thumbed, worn-out,
hackneyed
hirta .... struppig
/ rough, bristly;shaggy
hirtosa .... (sehr) struppig(er : Hund) / shaggy
hístaesi .... verlangsamen,
(her)abbremsen, hemmen, anzuhalten suchen; verzögern / to retard, to slow down,
to slacken, to start braking, to put on the brake, to brake, to stop, to check
(2), to choke, to hamper, to hinder, to impede, to stem, to stanch, to delay,
to go slow, to stunt, to cramp, to hold up, to balk, to shackle, to trammel, to
inhibit
.... {Es
gibt natürlich für alle diese englischen Wörtchen je einzeln auch direkte
Entsprechungen in Esperanto/Linguna, hier ging es aber um die von den Griechen
herrührende weitreichende Palette der Bedeutungen nur eines Wortes./
.... /
Of course there are direct translations to the various English words in
Esperanto/Linguna; but here we had to point out the whole spectrum of meaning
of only one word, originating from the early Greeks:
.... {z.B.: verzögern/ to delay = procrasti, retardi;
hemmen/to
hamper = relanti; impedi;
bremsen/to
brake = braeqi;
hemmen,
unterbinden/to inhibit = inhibi;
usw./and
so on.}
{Aber:
stasi = halten (intr.)}
hirundo/
hirundell,-o .... Schwalbe / swallow
hístani .... (surponi,
anaponi, starigi; fixeponi, fixmetti; surpiedigi [Hell.])=
(hin)stellen,
(dar)aufstellen, hochstellen; festlegen, fest einsetzen; auf die Beine bringen
hístani-si .... (sin starigi, {ec}baini, disponigi sin; vice
starigi sin):
(für)
sich (hin)stellen, (für) sich aufrichten; auftreten, sich zur Verfügung
stellen, sich einreihen, sich in Reihe aufstellen [Hell.]
anhístani .... (anastarigi, recta starigi; anaczassi,
eq/el-czassi, dispelli):
hinaufstellen,
(wieder)aufrichten, gerade stellen; aufstöbern, hinaufjagen, erjagen,
auftreiben, austreiben, jem. losjagen, treiben, vertreiben [Hell.]
anhistanidsi
.... (eclevidsi):
sich
erheben, sich hochrappeln, hochkommen, sich (von selbst) aufrichten [Hell.]
aphístani
.... (1-e: démetti, fuera
metti, abponi;2-e: apostatigi, malfideligi {exp. de federacío}, elsocietigi;
renegatigi):
1.
weglegen, wegstellen, fortstellen, ablegen, zur Seite legen, absetzen;
2.
loseisen;abschwören lassen, abtrünnig machen, zur Untreue verleiten, zum Bruch
eines Bündnisses veranlassen, aus der Gesellschaft lösen, ausstoßen, asozial
machen, zum Renegaten machen [Hell.]
aphistanidsi .... [Hell.] (flanqeniri,
distancidsi, de-cadi, delassi, resigni, czessi ion\iun teni; apostatidsi, sin deturni
de, ec-malfideli dal/ eq-ismjaeni dal):
wegtreten,
sich entfernen, abfallen, runterfallen, ablassen, verzichten, loslassen;
abfallen, untreu/abtrünnig werden, abschwören, sich abwenden von, treulos sein,
verraten/Verrat begehen an
cathístani .... [aus:
catahístani]
(poni/elmetti
{por vidatir}, anametti, exponi; rectigi, ordigi, installi, igi en iun stadon):
(aus)legen,
hinstellen (zur Ansicht), zurecht stellen, ausstellen, exponieren/aussetzen,
niederlegen, absetzen auf; (aus)richten, ordnen, einstellen, einsetzen,
versetzen (in einen Zustand), (jem.) zu etw. machen [Hell.]
dihístani .... [aus:
diahístani\dis’hístani]
(disstarigi,
disloqi, dissigi, separarci):
auseinander
stellen, versetzen/auseinander setzen, voneinander trennen, streng auseinander
halten, separieren/getrennt halten
[Hell.]
dihistanidsi .... (dispashi,
dispashidsi, disstaridsi, {ec}distanti, endistanzi, esti lontana dal) [Hell.]
auseinander
treten, auseinander gehen, sich voneinander entfernt halten, Abstand nehmen
von(einander), sich (weiter) entfernen, Abstand halten, weit entfernt sein von,
weit wegliegen
elhistanidsi .... [in Hell: exhistamai]
(distancigi
sin, recedi, desproximidsi):
sich
distanzieren, sich wegstellen, sich ganz entfernen, sich (für seine Person aus
etw.) herausnehmen,sich heraushalten, zurückweichen, das Weite suchen,
Annäherung aufgeben, Trennungsstrich ziehen
elhistanisci .... (elidsi tute exter si, ari-excitidsi,
afficisci):
außer
sich geraten, ausflippen, sich sehr aufregen, betroffen werden, in
Mitleidenschaft geraten/mitleiden
parhistanidsi .... daneben
treten, sich daneben stellen, sich zur Seite stellen / to come\go beside
s.th.\s.o., to stand\get close by\ hard by
.... {Notu
tamen:
epistaemi .... (plencompreni, tute pricogni, trascíi,
escipovi, escidyni)
[
Hell.: epístamai; episteemoon; episteemee ] :
volles
Verständnis haben, durchschauen, völlig einsehen, den Durchblick haben, ganz
erkennen, (wissend) beherrschen, vermögen/verstehen zu tun /
.... /
to fully understand, having complete insight, to thoroughly know, to look
thru,to fully recognize and perceive & realize, ro reign & govern
s.th., to master, to be able to do & to have the full knowhow}
hístrio .... Gaukler,
Spaßmacher; Marktschreier / quack, booster, ballyhoo puffer, wag, clown,
juggler, buffoon
historía (f) ....
antl.: "historio“ [Hell.: historíee; historéomai
{pri-esploradym}] Geschichte,
Geschichtswissenschaft / history
histórica .... historisch / historical
historicano .... Historiker
/ historian
hitra .... pfiffig,
verschmitzt, verschlagen & gerissen,durchtrieben / crafty, shrewd, shifty,
artful, tricksy, cunning, dodgy, sharp, rusé
[Bulg. + Ross.]
hitrezza (f) .... Verschlagenheit,
Schlauheit, Arglist, Hinterhältigkeit / cunning
ho .... o,
oh / oh! o!
hodo [’hòdò] .... Gang, Laufweg; breiter/großer Weg / way &
course, passage, gangway, aisle, corridor, alley, broad road
hoili .... Eulenschrei
ausstohsen, wie Eule schreien / to hoot
hoil,-o .... Eulenschrei / hoot
hoj, hojo .... (spezzo de semipioczo, consistanta el
tenill ligna cun gládio
holm,-o .... Erhebung,
Hügel / small hill
holona .... (czio-amplexanta,
cziosynprena, czion enprenanta)
allumfassend,
alles einbeziehend, alleinend, alles zusammennehmend, ganzheitlich [Hell.] /
/
all-embracing, universal, general, encyclopedic, all-comprising, all-uniting,
taking collectively, taking the entire matter in one, integral, whole, total,
totalling
holoni .... (synbulligi, altutigi complete;
encorpigi tute, complet-unigi, conpilqigi, syn(cun)igi, synpachygi rulcunige):
zusammenballen,
vollständig zu einem Ganzen vereinigen, gänzlich einverleiben, völlig vereinen,
(alles) mit ins Spiel bringen, zusammenfassen, alles umklammern,
zusammenrollend\einrollend zusammenpacken, fest zusammenbringen /
.... /
to couple together, to mass together, to gather everything connected, to unite
completely in one entity,to encorporate totally, to embody\to join entirely, to
bring into play also, to collect, to
combine, to join togehter, to embrace everything, to pack up\to envelop -
coiling up everything, to consolidate, to bring firmly together
holonau .... [Hell.:
hóloos] (entute, tute, czion pripensse, pri la tuto complete): ueberhaupt, ganz und gar / at all, actually
holgarzón,
holgarzono .... ganz und gar (stink)fauler Kerl, Faulenzer,
Faulpelz / idler, sluggard, do-nothing, lazy-bones, sloth
[cp. Hisp.: holgazán]
homjaqi .... hamstern
/ to hoard
hommajjo
[hò'ma: 3ò] .... [Fr.:
hommage] Ehrerbietung, Huldigung. (antílocau: omagjo) /
homage |tribute
{cp.
sím.: pejsajjo, domajje}
homna .... den
Menschen betreffend, menschlich / of human nature, human
homno .... Mensch
/ man, human being
.... Aber: Mann / man = vir,-o
homno nulla .... ein nicht vorhandener
Mensch / a no-one, a nobody
homnoi .... Menschen, Leute / men, people
honesta .... ehrlich,
rechtschaffen
hóngio .... Nasenkuss
/ nosy-cosy eying, honggy [Maoresae]
hoplé, hopleo
.... Huf / hoof
hoppi .... hüpfen
/ to hop
.... {Und:
gerbili = weit hüpfen / to leap}
hor, hora (f) .... Stunde / hour
hordeo .... Gerste
/ barley
hormeo .... (initetto,
eqigo al solvontejn): Ansatz (zur Lösung eines
mathem.
Problems und dgl.) / start, assessment, arrangement, statement [Hell.:
horma~n {.antreiben.}\ horméjn apó tinos {vor Anker liegen}]
{sed: sormo = malpaciencso
[San.: sármas {.fluarcso.}, Hell.: hormée {.desirarcso, impuls, impeto.}]}
horqi .... faton
elvoqi, faton provoqi, diábolon pentri almure, facilánime au hybrisse ion
elprovoqi ac defiái;{sed a.: } introduzi por disputado/discutado [Hell.]:
.... heraufbeschwören
/ to bring on, to conjure up, to defy fate, to provoke wantonly,wilfully
horsi .... antl.:
"kosti"
[Accadesae: hárus {.oro.}, Hebreesae: charûs; Hell.: chrysós; Lat.: aurum; G.:
hort]
horsala .... antl.: "kosta, kosthava"
hortejo .... magasén auloi, grandai
granineroi [Lat.: horrea]
horti .... graninere cashloqi, deponi clandesse
cai amasse por desalvi resp. solmentau pli poste ec-usi):
.... umgrenzen,
einfrieden, sichern, Vorrat anlegen |lagern, horten / to hoard
.... [cp.
Hell.: horitzejn {umgrenzen, begrenzen},
chortos {Gehege, Viehhof}; Lat.: horreum {Vorratskammer, Vorratshaus, Scheuer,
Scheune, Speicher, Magazin}, hortus {umzäuntes Grundstück}]
horto .... (cashloco
cun riczagjoi, securejo): Hort / hoard,
sanctuary, bulwark, stronghold, refuge
horsi .... [prarádico]
schwer Geld, viel Arbeit kosten / to cost
much
money |heavy labor
[Akkadisch: harús {Gold}; Hell.: chrysós {Gold}]
.... Aber: consti = kosten, einen Preis/Gegenwert
haben
/
to cost
.... Und: consto = Kostenpunkt / cost
horsoi .... bedenkliche Kosten und Lasten /
cost{s}, expenses, charges
hortío .... Obstgarten/
orchard [Lat.]
hoso .... Schlauch
/ hose
aqva hoso .... Wasserschlauch / water hose
hosto .... Gastgeber
/ host
hostess,-a (f) .... Passagierbetreuerin / hostess in trains, busses
and planes
houm,-o .... (das) Zuhause, jemandes Heim / home
.... {Aber:
haima (f) = Heimat / home, home country,
homeland
.... Und: óicojo= (das) Heim (für jem.) / home, hostel}
houma .... heimisch / home, homelike
houmloco .... Heimatort / native place
houmpagjo .... heimischer Aushang / homepage
houmsenta .... sich (wie) zu Hause fühlend, heimisch /
homelike, feeling
at home
hui,
huvoqi .... buhen / to boo
hul, -o .... Wellenschaukel,
(langer) Wellengang / dragging undulatory motion, wave (crest) washing
huluqir, -o
.... [Urwortteil: huluc
(=Übergang, kurzer Weg)]
(Weg-)Abkürzung
/ short-cut; (mathematical) reduction
humana .... human,
menschlich, mit Menschlichkeit / humane
humano-dereczul
.... Menschenrechtler / human
rights fighter
humanitato .... Menschlichkeit / humanity, humaneness
humanité,
humanitea (f) ... Menschheit / mankind
húmida .... feucht
/ moist [Lat.; Hisp.: húmeda]
humila .... demütig
/ humble
humiliga .... demütigend, erniedrigend / humiliating
humor,-o .... Stimmung
/ mood, frame of mind, temper, spirits
humur,-o .... Humor
/ humour, humorous vein, jocose imagination
Hungar,-o .... Ungar,
Madjare / a Hungarian
hunti .... (Arbeitende)
antreiben, und das auch noch unhöflich und beleidigend /
(offensively,rudely,impolitely) push to do, to urge, to impell
hupfo .... (a.
interálie: plumtufo): Büschel |Haube
(bei Vögeln), Hupf / tuft, crest; top-knot
hupi .... (
cornbléi): hupen / to hoot, to sound the
horn
hupill,-o .... Hupe / hooter, horn, claxon
hurrái .... Hurra
rufen/~ schreien / to give cheer for, to receive
someone
with loud cheers, (to shout hoorays)
.... {ancau: alaafi}
húsqyo .... Schlittenhund
/ husky
hybrissi .... hochmütig
höhnen, freveln / to treat with scorn superciliously, to sneer
hybriss, -o .... Hybris, frevelnder\höhnender Hochmut /
hubris, scornful arrogance
{n.b.:
orgoil,-o=Hochmut/haughtiness}
hyda- .... [prarádico
determinanta] (Diese Determinante kennzeichnet: )
Verstecktes,
Verbergung, Verschleierung, Vertuschung, Verdunklung, Heimliches / primeval
root as prefix used to hint to some hidden things\place, to hiding,
concealment, masking, disguising, hushing up, secrets, stealthiness, and
secrecies
hydaczapo .... Tarnkappe / magic hood (of screening)
hydropsa .... wassersüchtig,
wasserköpfig / dropsical
hyfén, hyfeno
.... Bindestrich / hyphen [’hajfn]
((Permissite
est dividi sen hyfeno la substantivoin longain conmettitain, sze themas ne
tiujn compósitoin cun praeposícioi au affixoi; exp.: flor arrangjo.
Adjectivoi
longai tamen seshu hyfenon!))
hygiena .... hygienisch,
gesundheitschützend, vorbeugend gegen Krankheiten und Epidemien [Hell.:
hygiées {kräftig, gesund, munter, wohlbehalten}, hygiejnós
{gesundheitsfördernd, heilsam, der Gesundheit zuträglich}]/ hygienic, sanitary
hygiaini .... vor
Gesundheit strotzen und bei gesundem Verstande sein, klug sein / to burst with
health\healthiness, and to retain one’s sound judgment, clear head, common sense; to be prudent [Hell.]
hygra .... von
feuchter Luft / humid
hypér- .... (Präfix) überstark, über das
Normale hinaus / hyper-
hyphini .... (albassi,
catalassi, ospusqi, catadirigi, alsubi, plisubenigi, demetti, summitti,
instigi, induzi, evoqi, sei, allaui, concedi, abandoni, translassi):
únterlegen,
(dar)unterstellen, unten anbringen,
hinabsenden,
niederlassen, hinunterlassen, hinableiten,
(ab)senken,
absetzen, niederlegen, niederbringen, anstiften; nachlassen, zulassen,
zugestehen, einräumen, preisgeben, überlassen
[Hell.
hyfhíeemi] (iscidsinta el: hypohini/subhini)
hyphinidsi .... (malcallabi, sin albassigi por, degni,
(re)cedi, faeblidsi, eq-senstreczidsi, ecmalclopodi, cessclopodi, czessi,
desisti,
esti carencsanta en, mancái pri):
.... (intr.:
) die Segel streichen, sich herablassen, schwach werden, sich entspannen,
Bemühungen einstellen, aufhören, nachgeben, weichen, ablassen, es an etw.
fehlen lassen /
hyphinidsi-si .... (eqsei-si,
ostavi-si álium la decidon/judjon czu, concedi, permissi-si ion al iu):
.... {zu
eigenem Nutz und Frommen: } aufgeben, jem. anderem anheimgeben, anheimstellen,
zugeben, zugestehen, (mit versteckter Absicht) zulassen
[Hell.
hyfhíemai,medial II]
hypo- .... (malsufficze): Unter-, Hypo- / hypo-, low-, inferior, far
less than just enough, deficit
hypoprem,-o .... Unterdruck
/ low pressure, wake
hypomeni .... ausharren
/ to hold out, to persevere [Hell.]
.... cp.: diameni = dauern / to take (time) [Hell.]
hypotheso .... (como
baso mettita theoráem, sed ancorau ne pruvita, un supposo basita): Hypothese, Vorwegannahme / hypothesis
hypothesi .... eine Annahme zu Grunde legen, theoretisch
behaupten /
to
ascertain on hypothetical basis, to lay down as hypothesis, to assume
hypothetically
hypothética .... antl.:
"hipoteza", {adjectivo de la suprenomita}; basemettita
{basemettitesca}, qvasi-garantiella sed ancorau éscate pruvenda
hysterío .... Hysterie[Gr.:
hystera {Mutterleib, Gebärmutter;kreißende Gebärende],starke seelische
Erregtheit mit ggfs. Funktionsstörungen
hystrióon,
hystrioono .... Marktschreier / quack, booster, (ballyhoe)
puffer
hystrix,-o
.... Stachelschwein / porcupine
#-#-#
<< Home