Comparado Linguna versus Old-Esperanto, R-S
.jj/Ji = ^j , [’3];
.gj,dj,ds .= [d’3] g^, dš
.cz = [t$]/ c^ , cz
.sh = [$]/ š / s^
.eu = [ø];
.ao = [å] ;
.q = [k] vor ae, e,i,j,y
.c = [k] .vor a,o,eu,u
.c = [ts] vor ae,e,i,y
.cs = [ts] nach Konsonanten wobei dann vor a,o,eu,u
.dz = [ð] = [dhs]
.z = [ Þ] = [szh]
__________________________________________________________
R
r Hispana „rr“
rh [hr°] Francsa-Germana "r")
rabotti (G.: hobeln) (remaneas qviel antane:) „raboti“
racco antane: "rako" (G.: ständer, -rechen) [A.: rack]
raccomodi (G.: ausbessern, flicken) re-accomodigi máchinan, tapishon
edc., repari; paeczi, tvanqi truoin de exemple calzedoi
racío [Lat.: ratio] (remaneas qviel antane) racio - sed cun
accentosigno)
[Sed: malracío = afraussum,-o, behinado]
[cp. iel egalsone Hell.: afrosynee]
rácqedo antane: "rakedo", tenniss battill
{sed: raqeto = A.: rocket, G.: rakete}
rada antl.: "loza", en senso de eclíbera, ecfácila,
ecgjojanta pro liberidso acabita el tenaila coercso; tre allegra;
faciladema; jam iom fácilthyma
[cp. Bulg.: radvam se, radost; Ross.: ja rad; Hell.: rádios,
ráthymos, raícejn, ráoon, rêja;
prarádicoi: -wra-, -hurá-]
{Sed: antana "rado" -»» ruedo}
radagyra antl.: "liberrada
radagyr(ill)o antl.: "idlilo, liberrad
radaspírita cun spírito liberita, en penssado positiva, allegra,
fuera de premaso
radawinga (G.: beschwingt, befluegelt)
radapesa (G.: leichtgewichtig, wie ein fliegengewicht)
eurada
euradaga
raecz, -o antl. "parolero", "vort-senco", "vorto peza", au "vorto
sankta"
[cp.: Bulg. recz; Hell. rheesiss, rheetoor; Ross. rjaeczj;
G.: Rede]
Exp. "Miai raeczoi ne pereoz!" (Jéshuo Christo).
{Sed antana "vorto" (lexicográfica): lex,-o}
raesón,
raesono antl.: "rezono" (potencsa raesono, tial: masc.),
transindividua argumentado mensana, causa racía, concludo
racía, pripenssarcso,
racío aeqvitat, pruvado racía
alraesoni assigne inviti resp. officiale alvoqi antau la tribunalon,
allejgante pri biajo au crímen
(origine: conduzi al raesón) [Lat.: arrationire, Oldfr.:
arraisonier; A.: to summon for trial, to bring s.o. to trial
raejji ['ræ:jjh-i] antl. "segi" [Bulg.: rejja
rael,-o antl. „relo“ (G.: schiene, Fr./A. rail)
raessi sovagje rapidego-vecturi, vecturi mugastorme, currarci,
tachyconcurri
[Isl. ras; Anglosaxonese: raes, G.: rasen; A.: racing]
raessanta (G.: rasant)
raess-vecturo,
qvadrigo antl.: "konkurs-auto", tachycurrill,-o
(G.: rennwagen, Fr.: voiture de course)
raff,-o antl.: "basto", fibr vegetagja (ce tute generelle)
[el Malagassesa; cp. F.: raphia; It.: raffia; vd. Hell.: rafée
{sed: antana: rafio » nyin: raffarbo}
ragazzoi antl. "geknaboj"
ragl, -o disstar cun interejo profunda, fendego, interrocqejo enmonta,
disstaro abysma, gorgjagjo swuniga pro sola regardo
ragni antl.: "knaki" [Hell.: (kat)ágnymi / réegnymi
raicarl, -o laborloco; laboregagjo
raini antl.: "šprucigi", (prisheigi) [Hell. 'rainejn'; cp. G.: reinigen]
raipi antane: "rajpi", "frotsekbrul-bremsig^i korodante /defektante", „lige perkaptig^i firme“,
„fatale enfiksig^i“ (G.: heisslaufen
gepackt werden|sich festfressen)
ram, -o antl.: "fako" en senso de branczo, metiéo, genro, arto, rejón, c. s. [el Hisp.]
(Sed: antana "rami" substituitis per: taranni [Hell.])
ramul,-o antl.: "fakulo" . Ancau: experto, specialisto
rampl, -o remaneas qviel antane: ramplo [Fr.: rampe]
Exp.: cargorampl
rancsa antane: "ranca"
rangjo antl.syncune: „vico, direkto, montetaro, spaco, cirkumferenco, cirklo, agikampo,
pafdistanco, atingeblo, longo trajektoria, liberejo, kurejo, migrejo, ekzisto-trovejo,
disvastigiteco, limo, pashteja etendo, fusilejo, fusil-ekzercejo, idear-cirklo,vidkampo“
[A.: range]
rapti détiregi cun si, men-shiri; exstasigi
[sed: meni = preni/tiri cun si, conirigi cun si]
ramuho manseón sur colnoi, manseonetto altocolna, ne sole el la pedroépocha [el Foiniqesa]
(G. pfahlbau)
rapportejr, -o antl.: "reportero"
{Sed: reportejro = iu ion re-portant(em)a}
rass, -o antane: „raso“
rasti
rastill, -o antane: "rastilo"
rastum, -o antane proksimume: "kradokribrilo" (G.: raster)
rasviti [raz'vi:ti] antl.: "malvolvi", ("malfaldi")
[Bulg., Ross.]
rato [’ra:tò] antl.: „partopagaj^o, unuopa partopago“
rata pagado antl.: „longa pagado laû partoj“
rátio [’ra:tiò] antl.: „kvotaj^o, rilatumo“
rátio de cresco antl.: „kresko-rilatumaj^o“
rattli produci qvanon rápide succedantan, acran, qviel de grandai objectoi lignai forte synbattatai, claccadi, pumpumi, frappfrappi, clacq-bruarci, tresqyfrappidsadi [A.: rattle]
rattón, rattono antane: "rato"
rauca antane: "raûka" [Lat.: raucus; Fr.: rauque; G.: von rauher stimme, (heiser)]
raudal, -o cataractidso, angustidso rheíes plus fluarcsado rapididsanta praeter bloccoi, voj roccagjoi, au pedraro en rheía lito, saepe conduca al granda cataracto
rauf, -o furagj racco [Germ rádico; el la Esperanto diccionar Butin-Sommer]
rauni parli tre softe, sed sen ziblo, senwispre, murmurettetti, murmuri lexoin exorcsain au magíain, obtuse susuregi, morne lirlaczi; obtuse-obscure murmuradi senczesse; disvastigi rumoroin non-remarcate, secrete primurmuri
rausi [A.: to rouse] levidsigi vecante, elbudumi iun (exp. dogegon) qvasi dormintan, ut ecagu, eqsaltu attaqe, eccurru alfronte contrau {sed antana "veki" -» budi}
re- (solmentau ancorau en senso de: returne/n, revojonte, referante, restolle, repemfe/repemfative)
Exp.:
refaciligi, retarda, remalpesiga (ri-lenisa) /relejjeriga, restricta, rebrilli, recogni, reform, reiri, resignali, remarshi, re-veli {sed: revelaci}, reparli (proferi ion contraueme au sqéptiqe), renagji, relucti, revivigi, re-specti - praefere: retrospecti, reflui, removidsi, resalti, reson(anc)i {sed: raesoni}, reparli, retielarci/antidoori, edc. -
Tio tamen ne signifas, qve ne iméyus edí portantoi jam rádicai praesyllabes "re-":
relati, remedo, revelaci, reversso, reverssi, recevi, receptor, respecto, renitenti, refusi, recusi, remarqi, receli, recolti, ressorto, regardi, rebeldi, repari, reposi, reversebla/inversebla, repress(ion)a, rejecto, retro, resigni, resumeo, respondi, responsa, reciproca, recipi, reflecti, relei, recreacío, relegaci, reducta, reduzi, redemptor, redactor, recessiva, reacción, reactor, recurri, recipiento, recensi, reqepi (retranczi arbedon, antl."recepi", des-homonyme ab "recipi"), repeti, recepto, referi, reciti (sed: riciti), reflex, reflexiva, reflector, reformacío, refracti, refraen, refuti, regeneracío, regressi, regurgiti, reclam, recognosqi, recommendi, recompenci, recordo, recremento, recruto, reqviem, reqvisi, reqvisitor, relegazzo, relativa, relief, retablo (sed: riestabli), relíqvio, reluctenta, remanei, remanencso, remitta, remonto, renegato, remorco, renaessancso, reniti, renonci, reparacío, repudi, repetitor, replico, repudíi, reputacío, rejici, recompenci, rescripto, resoluta, resolucío, resonancso, respectiva, restauri, restauracío, restaurando, restitui, retribui, resurecti, retracto (antl. "retrato"; sed: ritracti = denove tracti), retushi (sed: ritushi = denove tushi), revisor, revolucío, revisioni/revisori, revolvor, revuo, revulsío, reservi (=/= riservi), redunda, residenzi, resíduo, resisti, resulti, recyclini, réspeqi, ressenti, retrahi, ressilanta, repandi, repándua, refulgji, reverenzo, refúgii, refúgio, renomeo, regretti, refectório, resumeo, repérii, reparacioni, resímili, ressili, rezanta, repraesenti, reaccionejra, relaexi
reacción,-a (f) reago; agado política de maldemocratoi conservemai, exp.: reaccionejra
reactiva funccionanta propulsom reaccionaom
rébachi (G.: einen reibach machen) eltiri nettan profiton sufficze nonpeqenan sen labor, pen au dangjer [Jiddesae]
rebeldi antl.: "ribeli" [Hisp.]
rebo trunco de uvo, sur vítiss [G.: fruchtholz am weinstock, rebe]
recapitumi [re-cap-igit-umi] (G.: rekapitulieren, von Anfang an wiederholen; Fr.: récapituler)
decommence repeti czapitron post czapitro, re de la capo repeti breve resumeante
recco stabl consistanta el vástango adámanta au lignera, tenata inter du colnoi verticalai epí distanza qelca de la terra, cai czircau qviu oni gymnastas
recenta (G.: kürzlich) antl.: "antaunelonga" [A.: recent(ly), F.: récemment, récent]
recevi antane: "ricevi" [A.: receive]
{sed: raessi = (G.: rasen) vojczassi exp. colawom}
recevill, -o apparato radiofona por recevi rádio ondoin cai transformi illin en Linguan (cai evtl.
cartinoin)
recipi ecteni en si, ecpreni en sin, capabli compreni au apprendi, mensse percepti cai
transpreni por apprendi/pripenssi/primediti [Lat.: recipere]
{sed vidu: recepto}
{cp. a.: corrigi/correcta; dirigi/directa /diréccio; construi/constructo/construcción; tangji/tacto; regi/recta; connecti/connexo; strui/structo; confligi/conflicto; duci/ducto; edici/edicto; produci/producto; erigi/erecta; conjici/conjecti; corrumpi/corrupta; traduqi/traducto/traducción; rompi/rupto; reduci/reducta /reducción; reflecti /reflexo; réspeqi/respecto; conspeqi/conspecto; traeti/tracto; obstrui /obstrucción; objici/objecto; subjici /subjecto; injici/injecto /injeccío; legi/lecta,lector,leccío,leción; frui/fructo; sejqi/secto/seccío; aspeqi/aspecto; spexi/specti; concipi/concepto; recipi/recepto
{sed: collecti; electi; permissi; promissi; exspecti}
La aspecto resp. la situacío/donitagjo, subjizzo saepe differaz totale, nonsole active-passive sed edí generelle resp. profundiore, tial necessaz ancau lexoi distingitai malgrau qve en Latino illi derivitai eran, nam tiun derivadon Latinan saepe ne possiblas postrealigi en tempo hódia, la lexoi tiamai estiz de signifaro amplexiora cai connotiz prime affaerain tre basain, tre concretain. Tial en LINGUNA, qvancam estante amplexiora ol Esperanto, idemo cétere en Anglesa, ne imiteblas lo Latino. Do oni devas apprendi tie-lá lexoin apartain, cai ne como Latinesqe derivatain sed como novain entjeroin. Tamen multe inspirita la tuto est el Latina, prescau non-eviteble. -
recolto antane: "rikolto"
reconvalisci antl.: „konvaleski“
recompenso (G.: verguetung, belohnung, rekompensation)
[rekom'penzò] antane: "recompenco"
{cp. dispensi}
{Sed notu bone: penssi ['pensi] antl.: "pensi"}
recordi (G.: fuer immer schriftlich etc. verzeichnen, festhalten / ~ registrieren; auf tontraeger/band aufnehmen; A.: to record)
recordái (G.: sich (gegenseitig) erinnern; A.: to recollect, to recall, to remind each other of)
rememori commune pri, repenssi al, (re)memoriganji, reciproqe esti reminiscentai pri
recordumo antane: „rekordo“, presto altíssima sporta
rectifi (G.: rektifizieren, laeutern, in eine gerade umwandeln und berechnen, gleichrichten {:wechselstrom}) antane: „rektifi“
recurri ancau en senso de: recurri al refugiejo au iu rimedo speciala
(G.: rekurrieren/zurueckgreifen auf)
recusi antl. "malaccepti", malobtenemi
recyclin,-o [Angl. cai Germ.: recycling] system por re-encycligado en la naturan del circlo estidso/productado, uso, démetto/moarnado, dissociado, regaino de materioi cai nova estidso/productado edc., tiel evitante rubvagjoin de la natura non-riutileblain
redaccío antane: "redakcio, redaktejo"
redacti „ „redakti"
redactor,-o „ „redaktisto"
reducción,
reducciona (f) antane: "reduktaj^o, reduktado"
reduzi antane: "redukti",
reducta reducita (en adj. senso), reducitala
reducto reducitagjo
redunda superabunda, tro-abundema, transbordantega; ion duoble au pluroble esprimema
refecti restarigi corpon en sano, revivigi, restauri, resanigi, renovigi, (re-)encassigi, recollecti monedon, recapti la vitan, bonmangji
refectório mangjosalón, granda mangjejo cun tabloi longai
referi al (G.: bezug nehmen auf, sich beziehen auf, hinweisen auf eine
literaturstelle, quelle nachweisen, A.: to refer to, to consult)
indiqi connexon, relati, citi
referati (G.: bericht erstatten, sachlich oder begutachtend vortragen,
referieren, A.: to report, to relate)
fácii rapporton resuméan, expliqi detállioin en rapporto
referato (G.: referat, A.: report, review) synsumagjo rapportanta, praesento revidíga-rapporta
reflecti antane: "reflekti" [Lat.: reflectere,reflexus]
rejjeti radíoin, reradíi, respéguli
reflex, -o rebrill del lum, reflect(it)agjo, reago nerva
refractária antane: "refraktara"
refraen, refraeno antane: refreno, rekantajjo
refúgii antl.: "rifug^i"
refúgio [Lat.: refugium] antl.: "rifug^ejo"
{Sed: fugji, antane: fug^i}
refulgji (G.: aufleuchten, erstrahlen) ana-lumantarci, commenci
constantan/seninterrompan lumfulmejn, luqe ecjjeti radíoin
regardi antl.: "rigardi" [A.: regard, F.: regarder]
regin, -a (f) antl.: "reg^ino"
{Sed: remaneas: regjo}
región, regiona (f) antane: "regiono"
{sed: eurégio (m)
registrifón,
registrifono (G.: anrufbeantworter) respondill registradora de telefón
vocoi alvenantai automata
regjiado antl.: "reg^isorado" (G.: regie)
regjíi antl.: "reg^isori"
regjo antane: "reg^o"
regjuja (f) território (m) recte sub regja administrado
{sed: regno, (reg^lando)}
regretti deplore remarqi|senti tre la mancon de
(G.: vermissen)
regserir,-a (f) deserto pláttea plenita de caljal cai silicaro
reguja (f) regocampo, región de regezza (f); cantonaro regata
régul, -a (f) antl. "regulo"
regulerna ancau: imrégulà
rejecto rejjetagjo, eljjetagjo, nontygagjo, boczitagjo [A.: a reject]
rejici (G.: verwerfen) trovi ion tute rejjetenda/eljjetenda,
declari nontyga, malapprobi, totale malaccepti, déjjeti al la
rubvo [Lat.]
réjleng, -o antl.: "shipbalustrado", "ship-apogrelo", balustrado
circumnava, naviborda appodjorael (G.: Reling; A.: railing]
rejón, rejono antl.: "fako"/"breto"; "sekcio de vendejo au de produktejo"
[F.: rayon]
rejss, -o capitán dal mar, capitano naves
relaexi antl. "malstrec^ig^i, malfiksigi sin, ekripozi"
relashi (G.: lockern, nachlassen, schlaff machen, erschlaffen; abspannen,
{wieder} freilassen, auslassen, freisetzen / A.: to slacken, to loosen, to release,
to unbend: to yield, to give up. to abate):
iom malligi, halaqigi, malstricti, malrigori, streczon malpli(on)igi; {ri}liberigi, ellassi,
(ef)líbera metti, malcaptitir, efsenbridi, ef-elveni, malclei, efczaennelqi, efsolvidsi,
líbera curratir, emissioni
relei iu(j)n (G.: ablösen) antl.: "anstatau~i, alterni", en vizzo transpreni alterne la raicarlon/laboron resp. dejjoron au batall puncton
relevi (G. erlösen/entsetzen) antl.: "helpi/liberigi", levante la stresson auvel siegjon,
sucurri au subveni al iu(j), anaparhistanidsi, salvante liberigi el ie/io
{sed pp. debo: soluci
releventa antl. "ne-malsignifa, relevig^e grava, konsiderndega, problemon relevadanta"
{Sed: rilevi(G. erlösen/entsetzen) antl.: "helpi/liberigi", levante la stresson auvel siegjon, sucurri au subveni al iu(j), anaparhistanidsi, salvante liberigi el ie/io; pp. debo: soluci
{n.b.: -ent- denotas suffixe iun ideon tute abstractan compare cun la signifo del lexo, al qvi id applicatas.}
relíi (G.: sich völlig verlassen auf jem.) tute cai plene fidi iun, tute dependa fidi iun
relíqvio postrestagjo de martyr, de sanctul, heró c.s., saepiore osta
reluctenta luctem(ant)a contrau, resistemega como persón contrau io/iu, nonvolema, disinclina, reluctanta contrau, aversiona
remarqi antl.: "rimarki"
{sed: denove marqi = rimarqi}
remi (qviel antane:) remi (G.: rudern, A.: to row)
remitti (G.: zurückgeben, von sich geben, lockern, entspannen, erlassen, vergeben, Geld senden zur Bezahlung) [Lat.; A.]: redoni, eldoni el si, malstricti, iom malfixi, ec-desolvi, relaexigi, (punon) nulligi, pardoni, monedon pemfi page
remonti wieder zusammenbauen, reparieren / to repair,
remplazi
[rem’plaszhi] parallele usebla qviel: antíloqi, substitui au elczangji, permudi
renaessanz,-a (f) [Fr.: renaissance] antl.: "renesanco"
rencontr,-o antane: renkonto
rencontri (gatrovi): antane: renkonti
rencontridsi rendevui, gatrovisci
renomé, renomeo antl.; "renomo".
{Símile est "resumeo"}
rep(o)- dp. I-E: czio dal ordigejn, ordo, alordi; dobi, algjustei, tygi, conveníi.
Exp. repstreczi = ordige streczi exp. litdrapon c.s.
repandi repremi, retro-urgji, returnen curbi, re-diss-etendi (al returne), malavanigi [Lat.: re-pandere]
repándua (G. zurückgedrängt, rückwärts gekrümmt, zurückgespreizt) repremita, recurbita, retrodirigita, re-dissetendita
repari antl.: "ripari"
reparli (el: re-parl-i) redoni contraparlon rápidan, contraueman, senpripenssan, senrespectan; suemi la éscatan diron en iu affaer non-competente
(Sed: riparli = denove parli)
repenti antl.: „penti“ (G.: bereuen) [A.: to repent]
repérii (G.: ausfindig machen {nachdem man gesucht und sich bemüht hat}) fine ectrovi post serczado stera edí multa clopodado; eltrovi la posícion de io/iu [Lat.: reperire]
repeti antl.: "ripeti"
repetício repetidsado; repetado speciala, trejnanta, antl.: "ripeticio, ripetada~jo"
{sed: ripeti = (denove peti);
{redónpeti = (peti redonon)}
repressión,
repressiona (f) repremado stado pri sentoi, desir, c. s. [Lat.: repressio, -ionis]
repressionala (adj.)
repressiva (adj.)
{Sed: ripressi = denove pressi}
repudi antane: "repudii" [Lat.: repudiare] malamori, mal-amteni, dislaicacze dépushi (exp. spusan)
reqepi antl.: "recepi", détranczi arbetton ysqe paulai centimetroi super la grundo
reqva (cun ind.) antl. "¢ar"
[donite qve "carr" = vecturo granda (normale rueda, praecipe unuaxa. -
"reqva" {imlexe: "pro la affaera qvia"} el Latina "re qva" cai "qva re" »» Francese "car", prononcsu:[karh]; sed "car-" cai "qvar" en Esperanto-Moderna jam occupitai áli-definante]
reqvisi antl.: "rekvizicii"
reservo /-i antl.: "rezervo" resp. "rezervi"
{Sed: riservi = denove servi}
residenza [rezi’denszha:]
logjloco officiala, praecipe de eminentuloi
{sed: domicil,-o - lo idema de ordinaruloi}
resign(ac)i antl.: "rezigni"
{Sed: resignali = ressigni}
resílii antl.: „re-saltig^i, rej’etig^i, retro-risorti“
(G.: zurueckspringen/~federn, abprallen, in diesem sinne:
elastisch sein)
resímili el-distanzae qvidem símili al (G.: ähneln {similletti})
[A.: ressemble]
réspeqi pri-attentivi, acre prigardi epí, (denove) pripenssi, attentive riconsíderi
(propter dangjer eventuala), idem-attentive pritaxi (ancau returne)
[Lat.: respicere,respectus]
ebenfalls/genau beachten>
Exp.: Sed réspecu finon!
ressenti conporti ressentamenton.
Sed: risenti = denove senti
ressili salti/saltemi returne en formon au modon originan [cp. ancau Bulg.: szila
ressil(ant)a cp. Anglesan: "resilient"
ressorto antl.: "risorto" (G.: sprungfeder)
{sed: ramo resp. competenza por Fr. 'ressort'}
restaurando antl.: "restoracio"
{Sed: restauracío = A.: restoration, F.: restauration, G.: restauration}
restitui ion redoni il possedantim antanim
resumeo antl. "resumo"
resumei redacti resumeon, i.e. superregardon comprimitan curtan, didantan solmentau la traitoin essencialain
retielarci, tísei
(G.: vergelten) respondagi en idema maniero, reantidoori /returnagi idem por idem; fácii contrabattegon militaran, responde al atrozzagjo recevita, ideme au adaeqvate mensuran [re-tiel-arci; cp. Lat.: retaliari; talis (=tia); A.: to retaliate]
{vd. ancau: antidoor,-o [anti'do:rr]] [Hell.: antidooreá]}
retrahi antl.: "retreti", sin retiri militare el posício(i), retropreni posícioin, militaran retiridson fácii [Lat.: retrahere; F.:retraire]
retro- (remaneis idema): retro
retrocupli (G.: rueckkoppeln, A.: to feed back)
retrodirigi (G.: nach rueckwaerts dirigieren)
retroinducti (G.: rueckwaerts ableiten)
retropreni (G.: stellungen zuruecknehmen, im krieg)
retrospecti regardi retro en vita edc.; regardi transdorse /transplecze returnita(i)
retroúrgji al nonrevén repushi (G.: abdraengen, zurueckdraengen)
revelaci antl.: "revelacii", "riveli",
apperigi, descovri ion noncognitan au secretan; banette apperigi per chemiagjoi specialai latentan cartinon negativan) sur film
(Exp.: Sancta Revelacío;
sed: revelacenso = agenso revelazzanta en fotobán)
reverenz, -a (f) antl. "riverenco"
reversi returne verti, returne gvidi al eliro
reversebla (lo contraua de non-reversebla)
{sed: roverso = antl.: "reverso, malantaûo de io“, exp. rovers de nummo au de vestagjo; incl. piess repatycha cze jjaqedo}
reverti turni al la oltra flanco de idema piess, al la subcusha au ínfera (G.: umwenden, umschlagen)
revisión, -a (f) antl.: "revisío"
revisioni antl.: "revisii"
revolucío (remaneas). antane: revolucio
rheío [hr°e'ijo] antl.: "rivero"
[Hell.: rhejn (= flui); H.: rio]
rheji antl. „fluegi“
Rhejnuja (f) (G.: Rheinland) cantonoi/regionai cze-Rhejnai
rhetor,-o antl.: retoro. Artulo de parlado, artisto de oratorado
rhetorico (G-: rhetorik; A.: rhetoric, art of speaking or writing effectively) antane: retoriko
rhetórica (adj. de lo antaua)
rhino- (determinanto:) nasa, nasesca, nasopsa, dal naso,
rhombo parallelogramm egallatera obliqva;
(ancau brevo de:) cloothirhombo, cloothill [Hell.]
rhoom, rhoomo (G.: kraft) fortego fysa, corpa povego, impulso potencsa [Hell.]
rhópal, -o (G.: knüppel) [Hell.: rhópalon]
rhópali batti per bastonego
ri- praefix por subsmaei denovezzan, rifoajitaton, repeton
(Tio tamen ne signifas qve rádicoi protolinguanai ancau cziuj devuz tiel ordigatir; cétere da exsistaz ambiguosai)
Exp.:
rifortigi, rimarshi, ristarti, rivoji (ne: riiri), riforestigi, ri-veli (sed: revelaci), riexpedi, ricommenci, riparli, ribesoni, riplenigi, rilanti, rilevi, riprifirmi, rispecti ( = denove specti; cp. tamen: respecti), riapperi, rinasqitir, ripemfi (sed: repemfi: returnen), ripressi (denove pressi; sed: repress(ion)i), riunioni (denove rencontridsi en unión, synobunidsi), rilegi (sed: relegaci), riciti, riestabli, riunigi, riporti (sed: rapporti), ripazidsi, rilenisa, riservi, ripraesenti
---: Sed rádiqe jam portantai praesyllabon "ri-" aro exp.: riconcili, riconciliado, rimess (speciala cambial), ribradjo, rimorso, rivolui, ricordi, ristorni, ricompenci, edc.
ri cai ri antl. "ree kaj ree"
{Sed: re cai rin! antl.: „returnen kaj ekdenove!“}
ribradjo ecpyrill benzina au gasa
{Sed: bradjo = lignocarbettoi ardantai au estingitai}
ric- /rico- determinanto: dal ricza, riczezza (f), shalóm/rizcevaljo, bonsituita dal riczo, grand-possedul; bonvalja
[I-E: rádico: ric-; San.: riktás (heredagjo); rádico: reg-; Lat.: regere (regi)]
Exp.:
ricodoma = el família bonsituita, el dom shaloma, boneduqita inclusive per iscuelai altai
ricompenci antane: "rekompenci" (G.: vergüten)
riconcili ri-interfratidsi, ripazidsi
riconcilío solemna ripazidso(-hevorto)
riconciliado labor ac clopodo contínua de ri-interfratidso (las pópolois)
ricordi registri sur sonbendo resp. en sonbendy cassedo
ri-cum (+ ind.
au eventual.) antl.: "tiel ofte kiel", "c^iam kiam", "c^iufoje kiam"
{Regardu a.: cum (ind.); cum (eventual.); cum qvidem (ind. au eventual.); cum han (eventual.)}
rieda [ri'eda] maldensa
riedam foaje, sed cun intervalloi longai
rif,-o [ri:f] spilassaro, spilassar barriero [A.: reef]
rimm,-o antl.: "rond-eg^o de rondeplata objekto" [A.: rim; Isl.: rime, rimi; G.: rand],
ancau: rondagj-orío, parm-orío
{sed: rhym,-o antl.: "rimo"}
{tamen: wítyo antl.: "radrondo" (G.: felge)}
ripva antl.: "kruta" (Des-homonyme ab "cluta")
[cp.: Lat. ripa
declivo>; rif
ristorni antane: „malmendi“, nulligi mendon, retiri orduron
riva (f) antl.: "riverbordo", bordo de rheío cai de rojo
rivuja (f) pejsajjo rheíoborda/riverna, apudrheía resp. czeroja cun pradoi, praecipe cun riedoi
cai pradoi interwúldeai, interwuldagja trarojata) (G.: au /aue) [Lat.: ripa]
rivier,-a (f) [Germ.: Riviera] borduja spléndida, pompa, promenadara ie cze grandai rheíoi au la mar
rix, -o disput qverelaczo, qverellettado, ~ettagjo insultoza, circummordanta
roado campar-vojo grandiora; szablovojego; rurstrata (f) (ne nepre czausseíta)
robijji antl.: "rusti"
robijjo antl.: "rusto"
rocco antane: "roko"
rodentoi (G.: nagetiere) antl.: „rong^ul-bestoj, rong^uloj“
roduri eltrunqigi, elraejji ac elradiqigi arbaron, wuldan, selvo parton [Hisp.: roturar]
rody- (Praefix:) signanta la praesenton de ambau sexoi, la participadon corpanois de sexoi femínea cai vira; generelle derivata de la mascla parto.
Exp.:
rodyfílioi (dujtai ac fílioi);
rody-sinjoroi (donjai cai sinjoroi);
rodypatroi, (resp. rodymaicai), (genitoroi);
rodypatra (antl. "gepatra");
rodynepotoi (antl. "genepoj");
rodyavoi (antl. "geavoj").
rodylaboristoi (antl. "gelaboristoj").
[cp. Bulg./Ross. "rod", "narod"; rodina"
(rody)fianceal,-o (G.: verlobung, F.: fiançailles) antl.: "fianc^ig^o“.
Breve a.: fianceal-o
{notu: fianceo antl. "fianc^o“; cai
gailach,-a = antl. "fianc^ino"}
rogi official(esq)e elpeti, urgje eldemandi servon ies; cruce pridemandadi dra jjurnalistar au policianoi
romanda (f) antl.: "romano" (litt.) {sed: Romano}
rondau ronden tut-czircau
ronrori cátin-dzumadi
ropo (G.: gefahrenpunkt, entscheidung herbeifuehrender ausschlag, anstoß, kritischer punkt) [Hell.: ropée]: puncto de dangjer, puncto decidiga, ecpush criticala, ecrulo, momento de decido
rori leónblei, tigr-blei
ros, -a (f) antl.: "rozo"
rosea, pinca [G.: rosa] antl.: "roza, rozkolora"
rósea (G.: rosig) antl.: "rozeflora"; "treege serena"; (a.: rosala) "kun idealai perspektivoj"
rosaea de la rosa, rosan concernanta
rosén, -o antl.: "sekvinbero, rosino" [G.: Rosine; Fr.: raisin sec], secvinbacco
{Sed: ros, -o = la regina del florai}
{Sed: Rossina = fémina Rossa}
rosqill, -o antl.: "krakeno'", donite qve "craqén" pli vere est cocqvagjo solmentau qycloforma, dum qve "rosqil" est semicircla cun du longai finoi remettitai intercruce ysqe sur la ringparton semicirclan
Rossa antl.: "rusa"
Rossesa (f) Língua Rossa
rossmar,-o (G.: walross) <
rosti
roti, rotadi (G.: rotieren) antl.: "rotacii" [Lat.: rotundus
{Sed: "pelotón" substituas Maljan "roto"}
rotacío (el: rot- + -acío: descripto de la faenomén de rotado stado)
roúto [ro'u:tò] movidiréccio effectiva de objecto nagjanta au opteranta, tia curso; vecturado curs praefixita
roútejro telecargo camión
roútejro aurigo telecargo camión/transportejro conduqisto, megatransportisto
deroúti (G.: vom weg abkommen; falschlaufen) decursidsi, áfunccioni
roverso antl.: "reverso, refaldopeco"
rr [Hispanesa "rr" (duobla) long-rulidsanta, cun efecto de curtigo simultánea del vocal antaua; exp. terra, ferro, correspondi, correcte, terrura, terror, correlativo, corrodi, corrupta, corridor, curri, concurri, concurrencso, turro, barri, barricado, barrier, gitarro, cirruoso, cirruss, carro, edc.]
ru- dp. I-E: dal fluantejn, flui; rulidsi.
Exp.:
ruaqvi = aqvafluom en rheietto au canal transporti valléen qvasi rulidse (exp. arbotruncoin, por flossigi illin poste en flúvio)
ruba robijje rugj(ett)a
rubaendo antl. „rubando“ (A.: ribbon, riband)
rubécolo (G.: rotkehlchen, un birdetto)
rubén,-o (remaneas idema qviel antane:) rubeno
rubiti [ru'bi:ti] antl.: "faligi" [Ross.: rubitj]
rúbuss,-o (G. brombeere, A. blackberry) antane: rubuso
rubvo (antl.) "rubo" [rub- tro saepe apperas cun senso de iel rugjebruna, rugjetta: rubecol, rufa, rubén, rubidío, rúbuss, rubando - ol gjim suiesti povi ancau la aeshosentiga signif de decadagjoi stincai ctp: la cohaerezza Línguaes sufferas. Símila caso cun iama "hirudo"
ruculi antl. "kveri, gveri", colomboblei. Des-homonyme de "guerra" (f) (= militego diamenada, terrura de pólemoi noncedemai)
ruda malgjentila
ruedo [ru'edò] antl.: "rado" [H.: rueda; F.: roue; Lat.: rota; San.: rathas]
ruli (remaneas idema! - F.: rouler; G.: rollen)
eurulejo (ancau:) roado
rúmini antl.: „remac^adi“ (pp bovoi ctp.)
(G.: wiederkäuen; A.: to ruminate)
rumor, -o [G.: gerücht, gerede, hörensagen] onidiro pópola, lo qvion oni audas cashe parlatan
runá, runaò antane: "runo"
rung, -o asseretto ligna au metalla, cun seccso ronda au rectángula, qvi servas por rigidigi la piedon au la appodjillon de sedjo, tabl au ália moebl, au resp. como stepo de escal [A.]
rungetto antl.: "šproso", fenestr framerco asseretta cun foldoi partiganta la fólion fenestran en locúllioin
ruón, ruono alcurrado cai "serpentostara" attendado cze banca, iu giczeto, vendejo en manier paniqiga, timante deprividsi au resti sen mercando au monedo
rur, -a (f) malo de región urbana, camparo región, camparo ac fórestai
rydjo antl.: "firsto" [Dan.: ryg; A.: ridge, Isl.: hrygger]
rymm- dp. I-E: dal ondomugjejn, ondobattidsi, mar- au cataracta mugjo/mugaboll; budzejn, burcodzumi, turbodzumi, murmuregi; stormtumulti; snifcraqi, pyro-cracqetti; grumblarci; qym(o)lirli.
rymmgonni mugarhythme brui, ondi-rultondri
rypila [antana propón: rujpila] antl.: "malpura" (generelle) [Hell.: rypos; rypeelós; cp. G.: rüpel]
ryto antl.: "falto", sulqetto [Hell.: rytís, rytídos]
{Sed antana "faldo" ==> plico}
{Cai: "faldi" ==> patychi [Hell.]}
S
saaga (f) [’za:gà] antl."sageo"
[Isl.: zhjódhsaga
saal, -a (f) [za:l] auletto, synvenejo granda, sed ne tro altemura
saalás, saalaso [el: saalatezza (f)] granda sociemo
saalasi [za:'lazi] czeésti libe, cun aemo, inter multe da pípol, en sociezza (f) /societato
sábbatho antane "sabato"
{notu la áliain dajoin del semáin: lundo, mardo, mérqyro, jouvo, frydo, sábbatho, domingo}
galimatío de vocabloi au parlyturnoi el diversai idiomoi sen ordo, mixita sen principar, ancau saepe cun falssai difinoi, errara applico parte de tiu, parte de ália cai tria ac qvara Línguai, accompanata de subsimíai gestoi cai pantomimo malsperta, criado cai stulta repetado, attendante qve la ália devus compreni, qvie tamen solmentau povas regi completta malcomprén, cun iuj esceptoi, qvie simpla senparola dessegnetto facintus pli da claro pli rápide.
sacusco mangjo projmatena [Bulg.: zakuska]
sacro sanctybuczito, sancto victimitagjo
sacrosancta tiel sancta qviel diéins buczoto, nontusheble sancta
sacrala el: sacr-al-a, antl.: "sanktofer-koncerna"
sacrifici antl.: "oferi" dédoni ion/iun nonmalgravan por iu mer, saepe epí nullreturn resp. al certa pereo
sacrifizzo antl.: "ofero", osacrofácio; subst. de lo supre nomita
sadzi [’za:dhsi] perattingi (suan) meron, traveni al la mero - en recta línia [Sanskr.: sádhati; cp. Hell. idhýs <.recta, in recta línia de.>] (cp. G.: einen satz machen)
saemajo antl.: "stampilo" [Hell.: seemejon] {notu: pistill,-o
saemaji antl.: "stampi" [seemajnejn]
saendwiczo antane: "sandvic^o, buterpano" [A.]
saepe antl.: "ofte"
sáeptum,-o antane: "septo" [Lat.; septum]
{sed notu bone: septa = 7-a}
saeranco [zê’rankò] antl. "šakto" [Hell.: séeranx]
saesón, saesona (f) antl. "sezono"
saevi furiosi, sovagje tumultarci, circumfrenesi bruege, senbride tumultaczi, maniode frenesigi czion ac ómniain, circummugjarci senstase, transcri-collapsi, stormsovagji, doavraui, puvraui. [Lat.]
sagitto antl. "sago" (propter proximesto tro granda al "sacco")
sagri antl.: "sakri", blasfaeme damni
saicza (f) antl.: „leporino“ [cp. Ross.: saiczixa]
saími ['za’i:mi]
pruntepreni [Bulg./Ross.]
saim, -o prunteprén, deprunto
salaer, -o elpagado (mejnsa) como recompencso por labor regulerna
salaeri (G.: besolden, entlohnen) po-elpagi {mejnsan} gain-restagjon promissitan al la
conlaborintoi
sálico (G.: weide; fr.: saule ) antane: saliko
salicoqvo antane: "salikoko" (un cancr dec-pieda)
sálue! estu salutata ! (brevagjo de:) Saluton ! [Lat.: salve!]
{Notu: sáluball antl. "(paf-)salvo"; sze tamen epí neqero, tiam: sálustrel}
saluti (G.: gruehssen)
salvi antl.: "savi" [Lat.: salvare]
{Sed: zafa antl. "nemalklarigita, pur-esenca, kvazaukristalklara) [Arab.; prarádico]
{Sed: bergi antl.: "sekurloki; sekurigi sava, save kaši";
bergita antl.: "savomete sekurigita"}
S.O.S. "salvud-nin, occasas sinistro!"
{vocate per emittor radiofona: "mejdefecto"
salvau cun retena reservyno de eventuala czangjo au nullidso en speciala caso resp. sub definita condiczo [cp. Fr.: sauf]
salvator,-o antane ancau: "Savanto, Mesio, Maždio"
sam, -o [pralexo]: la conideo de: marcagjo, memórmarco, characteragjo, prisigno, signagjo, symptóm, praesigno, auguragjo, dzyr, signo secreta, shiboletho, vampum, lo signita/marqita/depictita
sánguo antl.: "sango"
sanguena antl.: "sangvina (1)", bone trasanguata, pletora; purrassa
sanguénica antl.: "sangvina (2)" (G.: sanguinisch)
sapami fugji por sin cashi de dangjer (en fugjintois castell, refugjejon barritan, protectitan) (resp. generelle)
sardona (G.: hämisch) omraseme parahumura contrau iu(j), cun ironío mavema, malicega
sarn, -a (f) antl.: "capreolino" [Bulg. cai álialínguae Slavesaes]
sarcli antl.: „sarki“ (G.: unkraut jaeten) [Fr.: sarcler, sarcleuse]
sarcocarpo fructoviando [Hell.]
sasqi elpreni, elgratti, elcapti el io, successi ec-capti [cp. Fr.: saisir; A.: seize; Hisp.: sacar; Franconesae: sakjan, sasjan]
satisfáctua antl.: "kontentiginta", "kontentiginteca", metafore sytiginta [egala al Anglesa: satisfactory]
satisfacti renconti cai compleri postulon de ribonigo, rijustigo, elpago, recompencso, revengjo
satrapo (G.: statthalter/gouverneur) guberniestr [Pers.]
saula fácile aeooré-ira, baillemette pashanta
sáurio antl.: "saûro" ; tiel ancau en conmettoi escienzonomai (dinosáurio, brontosáurio, tyrannosáurio)
savann, -a (f) antane "savano"
sax, -o granda pedro pesa; rocco piess
sbaeresti antl.: "špari" [Ross.: sbjeregátj, sbjerejjénie; Bulg.: spestja(vam), spestoven, spestitel; A.: to spare [spæ:rh]]
sbaerestidla antl.: "malabunda"
antisbaeresta antl.: "malavara (en senco positiva)", seneparna dal remedoi/monedoi
scadzi (G.: sehr schaden, arg verletzen, tief verwunden, bitter rächen, schlimm(st)en schaden zufügen, schlimm verunstalten): profunde vulni, daemagjegon causi, acre noci, aridaemagji, severe cai amare laesi, mualharqei
.... [A.: to scathe, G.: schaden, Sved: skada, Dan.: skade; cp. Hell.: a-skeethees {nonvulnita, integra, daemagjonelca, (ri)sana cai salvata}]
scaen, -o antane: "sceno" [Lat.: scaena; Fr.: scène]
[s-'tsæn]
scaenejo antane: „scenejo“ (G.: buehne)
scaf,-o antl.: "benzinujo", "akvotenujo" [Hell.: skafee
scaffaldo struo provisora el traboi au vástangoi ac tábulai, qviun oni circumhistanas dal dom construata au reparata, por ebligi massonistins, mur-pringistins edc. faci suan laboron [PIV; A.: scaffold]
scaja malopportunarcsa, contr’emécea, sub/de contraua vent(ar)o [Hell: skajós] (G.: widrig]
scalá, scalaò antl.: "skalo"
scalaígi (G.: skalieren) arrangji scalaòn
{Sed: escal,-o antl.: "štupetaro"}
scam, -o antl.: "benko" [Lat.: scamnum; Bulg. skamejka; Ross.: skamejka (= taburetto; scametto); cp. G.: Schemel]
{sed: benca (f) = szablo scamego en mar}
scarpea antl.: "falebena", "deklivega", "suben-ekkrutemig^a", "g^isfalinduce malascenda pp. tereno"
scarza (malabunda) [A.; cp G.: kärglich]
['skarrszha]
{a. exsistas: penuría (=
scel, -o (G.: abgrundtiefe bosheit, entsetzliche untat)
[s-tsel] abysmura mavitato, lo losho en si, crimenego atrozza senfunda/sengrunda [Lat.: scelus, sceleris]
{notu: antana "cel,-o" jam czangjitas al: mer,-o}
{sed: sqel,-o (a) unu el gambettaro;
(b) po flanco interna de du gamboi (G.: schenkel)
exp.: isosqela antl. "isocela"
(e)sciatigi antl.: "sciigi"
(e)sciatigo (G.: nachricht) nova informagjo, (meliore:) angélio
(e)scienza (f) [-sstsi'enszha:] antl.: "scienco"
scill,-a f. (G.: sternhyazinthe, A. squill) antl. „skilo“
sco- dp. I-E: dal remarcado, eccogno, ecregardo, regardi, percepti
scobolidi elmesuri la profundoin <.exp. en maro.> per bolido
{sed: astrobolido antl. "falanta stelo"}
scoclinidsa humor-clinanta epí, iel au tiel /loshe au bone humorata versau iu
scosombri (A.: to lower) regardi sombre/grumblante; aspecti tenebrema/sombra/malgajarcsa
scotimi timarci la regardon al, ~ la eccognon de la vero eventuale au certe terrura
scoalena venteobliqva, de unu flanco premite cadema pp. construagjo c.s. antl.: "skalena" (G.: windschief)
scol, -a (f) diréccio de iu esplorado scientífica, professordependa, línia de iu instruo au methodo
scooter,-o [sko:'terò] antl.: "skotero" [A.: scoot, scooter; cp. shoot]
scopei merballemi accurate, oxymeri epí bersálio
scorpión,
scorpiona f. antl.: „skorpío“
scorpioniczo antl.: „(vir-)skorpio“
scorau antl.: "baldau" [Ross.+ Bulg.: skoro]
{Sed: escóorio - antl. "skorio"}
scorubbi antl.: "broslavi plankon" ;
scorubbo antl.: "lavbrosego kunbastona/longtenila"
scouto antane: „skolto“
scouti cp.: recognosqi; conduqi taczmenton como scouto
scoutái antl.: „elskolti“, „trovi (novan) vojon“
scriptur,-a antl.: „skriba dokumento“, „skribad(aj^)o“, „skriba prezento“
scrúpul,-o antl. "skrupulo"
senscrúpula vd. ancau: temera
scruti traserczaczi, intensive traserczi, qvasi au vere, de qéllar ysqe graninero (G.: peinlich genau durchsuchen, alles suchend durchwühlen)
scruvo antl. "shraubo" [A.: screw; Plattdiczesa: schruw]
scucza antl.: "malema, al nenio interesig^anta, sen impeto, neniofarema, 'nulboka', flegmac^a"
[Bulg.]
scudell, -o pelveto de furagjo, pelveto foagoda (G.: napf) [Lat.: scutellum; Hisp.: escudillo]
scupi profunde elfossi |elcav(ig)i,
scutill, -o ludill birueda infantois piera scuti, parte currante parte vehiclante, antane: "skutilo"
se- resignarci, efcadi pro faeblidso, malstreczidso, malstreczidsi pro eq-senfortidso, efattendi dal si, contumaci, haesitarci; sin efstasadi, tardidsi, recadi, postidsi
secca antl.: "seka"
secqezza (f) antl.: "sekeco"
sección,
secciona f) antl.: "sekcio"
secura antane: "sekura"
secretarca (f), antl. "sekretariino"
a. secretária f)
sef, -o houm tresoretto
segonda 2-a (ordiga de 2), antl.: "dua"
segondária duaranga, ne praeoritata en funccío c. s.
sejro (G.: strick) tessego medzopáchya tre nonlonga, por tallío c. s. [Hell.: sejrá; G.: seil]
{notu: tess,-o antl. "šnuro"}
{notu: shoin,-o antl. "šnurego, ne drata"}
sejqi detranczi; distranczi, disfendi; (trancz)-operacíi
[Lat.: secare, secui, sectum; I-E: Ö seiq-]
{sed: antana "segi" nyin --»» raejji}
{sed: secca antl.: "seka"}
sejrén, -a (f) antl.: "sireno", qviam themas: márcantinxa, ondina cantanta [Hell.: hee sejréen,sejreenos]
sélin, -o antl.: "celerio" [Hell.: sélinon]
sell, -o antane "selo" [Lat.: sella]
selva (f) de-pratempa pluv-arbarego intertropica, prawulda pluvo-saesonata
semáin, semaino remaneas practiqe qviel antane: „semajno“
semenarío {G.: Seminar} antane: seminario
semi- praefix signanta "duón-"
Sed: "saemi" = saemoin subbuti, resp. disjjeti ut novai plantoi crescu)
semidissocíi dal mitato dissocíi (exp. pp. isotopoi
semiuncso antl. "lodo" (garau 1/30 de líbrio)
sémini antl. "semi", disjjeti, resp. subbuti séminoin (exp. graenon) por acqviri novycrescadon, riproductadon [Lat.: semen,seminis
sémin, sémino (G.: same) antl. „semo“ [Lat.]
seminerío (G.: Sämerei) antl. „semarejo
seminido,
súrculo g G.: Sämling / antane: šoso
{sed: semenarío = G.: Seminar; antane: seminario}
sempra cziutempa, cziama.
sempre
senorita (f) antl.: "fraûlino"
{noto aparta: Pro la sexavidém eccognita plus postseqva malfidelezza ancau las senoritais German-linguanais en la feriejoi tramonde, combinitai cun ties orgoil cai iaspezza Djermán rassismo sporada, la t.n. „fraûlina“ miracl jam delonge disszablidsis al nénio.-}
Ancau pro la troczargjo de Esperanto per rádicoi freqvente apperantai qviel devenai el Germanesa, proponidsis abstar definitiva ab tiu rádico "fraulin" por cziam.}
{Cai enplusse, la strangja paraformagjo Oldesperanta: "fraûlo" czangjitas al: "solitejro")
senorita (f) (nom. sg.)
senoritaes de (la) senorita (gen. sg.)
senoritaem al (la) senorita (dat. sg.)
senoritan (acc. sg.)
senoritaom [seno'ritå:m] per / pro (la) senorita (instr. sg.)
senoritae cze / cun (la) senorita (loc. sg.)
(ho) senoritao [seno'ritå:] ho senorita adorata (voc. sg.)
senoritai (nom. pl.)
senoritais de (la) senoritai (gen. pl.)
senoritaens al (la) senoritai (dat. pl.)
senoritain (acc. pl.)
senorítaiom per/pro (la) senoritai (instr. pl.)
senorítaie cze (la) senoritai (loc. pl.)
(ho) senorítaio ho caríssimai senoritai (voc. pl.)
sens, -o antl.: "senco" (iu antana propón: sencso)
sensosa antl.: "tre senchava", "sencodona, sencoplena"
nonsens, -o antl.: "sensencaj^o"
sensibla sentebla, remarqebla; sensuebla, sensuiva, sentiva; sentema; impressebla; delicat-senta; impressa
sénsuo antl.: "senso"
sénsua antl.: "sensa" [A.: sensual, F.: sensuel]
sensuala (remaneas idema) (G.: sinnlich)
sep 7; sed la ordiga est: septa [cp. Lat.: septima] {sed: séptimo = la tón septa de la gamuto}
serco barrillo gerdza au ália [Hell.: to hercos; I-E.Ö serq-; Hisp./Port.: cerca]
futura de „esti“
nonregulerna:
seré (mi estos)
serás (dzi estos)
será (shi/li/to/id/oni estos)
seráms (ni estoms)
seráz (vi estoz)
serán (illi/illai estoz)
serqi fortifiqi per barrillaro czircaue, circumbarrilligi, eregi harqeillaron defensan-protectan diversan, ancau piq-élasman resp. mash-élasman au acanthofyan
séria (f) antl.: "serio"
sermo interparlado, conversejn pri un(uj) them(oi) [Lat.]
{sed: orato antl.: "parolado", "sermono";
praelego antl.: "sermono";
praedico antl.: "sermono";
logoi antl.: "sermono"}
sermón, sermono por: alparlado admonarcsa)
transserm,-o sermo trans barrieroi de Língua, doctrin, thesaro, nacionalismo, religío au simple praejudjoi
serpetto antílocau "hipo/hipuo", falczilletto gjardenista
serpo falczill peqena
serrur, -o antane: "seruro" [Fr.]
serssin, -o blovom ardita ardopelvo del forgjisto,
[zer'si:n] faituranta camenon arribau, resp. supre
serssínarribo,
serssinaco (G.: rauchfang) caménagjo fum- rsp. vapor- absorba ac dé-conduca de serssin resp. fornell, a.: fum recipill
servo (G.: diener) antl.: „servisto“
servagjo (G.: diensterweisung, dienst) antl. „servo“
servi (qviel antane): servi
servanto camparana (G.: knecht) antl.: „kamparana servisto“
{vd.: magata (f) = servantina camparana}
{sed: dejjori = fácii servadon offizzan, labor-locan}
servietto antl.: "buštuko"
servila acze servema, sclave complaesema
servitriss, -a antl. "kelnerino"
(f)
servitudo antl.: „servut(ec)o“ (G.: fron)
servitudito antl.: „servutulo“
servitudinxa
(f) antl.: „servutulino“ (G.: leibeigene)
sésari ['zezari] antl.: "(minace) elšovi la dentojn" [Hell.]
seshi parallele al: suiesti ium, teni, firmteni,
circumcrampi, manteni, reteni, manuteni, defendi (lo suan)
{vd. a.: ium esti io; tenarci}
[Pra-Hell.: séghejn, héqhejn ísqhejn, éqhejn /échejn; cp. Hebr.: jesh
cp. Ross.: jest
eqseshi ecpossedyni su, alpreni su, occupi-si, transpreni
sin-sesha [hsin’zeshà]
croczanta al, adhaera, sin-altena dal, resida cze, gluiscsa pri/al; enjuntata cun, adjjeta,
conlima cun; vezinanta, contactema por, ifexema
anseshi-si [el: anaseshi-si; -- la compósitoi Hellenai permissaz transprenon de pli ellargita
senso cai oragjoin!]: trastari, persisti ysqe fin, eltenadi, perteni, anavidemi bonfinon
antiseshi contrapraesenti, contraponi-si, obvidigi, objjeti, antiteni, álimontri, contrastigi,
abseshi [el „aposeshi“/„ap’eqhejn“] (dé)teni fuera, retiri (sin au áliun), abstaremi de, sin reservi ab io,
maldoni ,alfoni, abcashi antau, abriti de
abseshi sin sich fernhalten von, fernbleiben; sich enthalten (allg,.) / to absence, to keep away; to
abstain , to refrain from
episeshi [el „ep(s)eqhejn“, Hell.] forzaom preni, (perforte) confisqi, (fix)reteni, firme teni iun fuera de, deteni, contra-persisti pri, noncedi, obanamani, obfrejni ((frejni = bridi contrau/subbridigi, rebridante reteni/deteni, forte limigi)), iun intrateni, enreteni/captotenadi, alczeteni (exp. al iu tasco),
alfuera déliczi por décapti ab ália vojmero
catseshi alfixi iun en iu loco, catateni por impedi ies agon au fueridson, subpremi, sub-reteni, manreteni, ion conservi sub manoi su, teni, gardeteni, conservi-si/reservi-si ion por iu mero, constanti pri
metaseshi [el: met(s)eqhejn, Hell.] sqaeruantejn, participi, conludi, sqaeruisci, partopreni, conroli, envolvitir pri io, commun-usi, enaffaeréi, conparéi, seshi la manoin en la affaera
parseshi [el: par(a-s)eqhejn Hell.] enmanigi, transmanigi, alpraeteri, delíveri, sumministri, summitti, proponi, offerti, praesenti
periseshi circumpreni, enperimetri, amplexi-si, czircaui per, enmedzigi, pergaleli per; szaji, transstari, elstari, superstari, superpassi, excedi, superi, elstari, excelli, hypérballi, vencobatti
prosseshi [el: pros(s)’(s)eqhejn] dirigi al, dirigi versau, turni al, almeri, aemi, attentivi, seshi attencionan pri, conveji-si de ... al,
alconduqi, prossgvidi versau, pricuidadi, epithymi por io, epithymi contrau
synseshi synteni (teni cune), teni synportita, maldisvasti, synsbaeresti, consalvi, firme conreteni, synrestigi, teni captita, gardi conservadon de, conpingli, attracti, manuteni, reteni
synsesha [zy:n’se$à]
perrexidsa, continuidsa, contínua, synwaila, senczessa; contexita, interligita, cohaera, seninterrompa, persistenta, perseveranta, assídua, sustinea, connecta, interrelatita, interdependa
hypérseshi superi, transgressi, superstari, supertopi, supergardi, excelli, superpassi, eclipsi le aliujn, supremi, super-atuti, ‘gaini la pastolon’, supramastri
sess 6 /sed la ordiga est: sesta (6-a)
sessión,
sessiona (f) antl. "sesio"
sesta 6-a, antl.: "sesa"
seto garnitur,-o, collecto encadragja
sfaer, -a (f) antane: "sfero"
sfalli antl.: „malstarigi, malkonstrui, ruinigi, malerekti, detruegi, vrakigi, malflegi, disrompen falegigi, enmilitigi, hhaosigi, dekape-gjisfunde malordigi, terur-malšvebigi, frakas-pušfaligi“ [Hell.]
shaibo plattetto de intermetto, praecipe tiu truala, ronda por boltoi mettata sub la scruvingo [Bulg.: shaiba, G.: (unterleg)scheibe; Aegt.: sheb
(Sed generelle, tranczagjo relative mincsa de qvio ain estu en Esperanto-Moderna, nostra Linguna nyin, evitante tro da Germanismoi: orbo [Lat.: orbis]
shalm, -o tigo de gresso (alta)
shalmeo antl.: "šalmo, kano-muzikilo au fluto primitiva"
Paonshalmeo [på:n] antl.: "Pajnšalmo"
shálmuo antl.: "suc^kano"; "brulgas-tubo duobla"
shalóm, shaloma (f) ricovaljo, bonvaljego ricza en paz
shalomata riczyvalja, (bon)fortunata, persone bonvalja
shanceli wanken machen, hin und her schwingen (lassen), schüttlen\erschüttern / to shake, to rock; to weaken,
shancelisci schwanken, unsicher werden, wanken / to be unsteady, to quake, to quiver, to reel, to stagger, to totter, to wobble, to be loosened, to be weakened, to hesitate, to dither
shargo antane "šargo" (:ballilla); provisi apparaton per io por ea funccionado)
{sed: czargjo antl.: "šarg^o"}
shash, -o lembo peqena el fragmitoi ligitai, papyruss au palmtigoi cun pruo anaflexita [el Omán-Arabesa]
shataui antl.: "šang^-brili" [F.: chatoyer]
{Cétere, antana verbo "šati" substituitis de hódia "laiqi" (=regardi ion como valora, grava; porteni altan opiníon pri iu)}
sheco antl.: "c^eko"
shedo [A. shed, G. einfacher schuppen] antane: "šedo"
shei antl.: "špruci" (nontransitive) [Hell.: (pro-) chéomai]
shell, -o antane "šelo"
sheppi ladobleúmi, fácii bleon au bruadon qviel au ver-qviel synclacantai lado clapoi, lado plaqegoi au lado potar cun praecipiale sonoi metall-altai cacofoníai
{G.: scheppern}
sher al shi (dative)
shejro insuletto spilassa rondita, qviel cze la costo Sveda
shell, -o antane: "šelo"
sheuttoi antl. „šutroj“ (G.: fensterläden) fenestro clappegoi lígnerai
shibboletho (G.: losungswort; erkennungszeichen) antane: „šiboleto“
shlemil, -o homno (dervocapa) sen esprito cai ruso, la-qvi pacience sufferas suan dysfortunan
shlu- dp. I-E: dal pringaczejn, maculaczejn, faeco-qirligejn; duertemi. Exp. shlucontri = faeco-qirligante contrauagiti au sím. epí adversul; shlugarifi (G.: schludern) = scribi/gratti edc. en terrure losha manier; ostavi antí de laboragjo orda iun fush ac pringacz laboron
shluf, -o antl.: "babušo", pantofl sen arrieragjo ac calcanum [cp. Platdyczesae: di shluppen]
{Sed: bábushca antl. "avino" [el Slav.]}
shlufi pashaczi, shlufoin fereante neglecteme, sen ecz tute levante la piedoin [cp. schlurfend gehen]
shme- dp. I-E: dal flatejn; smaili/ridetti; ridi, disridi, ridindigi, mocridi. Exp. shmebushi = mocridi, dismoqetti; shmelaudi = flate laudi, por qve iu curagjidsu, malgrau qve toa prestado est ancorau peqena au ecz nulla
shmell- dp. I-E: dal fandidsejn, degeli, malcryzi, disflui, disfandidsi, fluididsi; porcograssa, porcograssesca, sebuma. Exp. shmelltempo = vjéter de degelado; tempo necessa por malcryzeidso
shochti oignante artérion collan ac ef-deculante la tutan sánguon, buczi, dum qvio la besto mortanta eqswunas
shocco antane: „šoko“
shocqi antane: „šoki“
shodo antl.: „foveo au marc^o saldezertaj“
{sed: sáeptum,-o antl. „fakmuro separanta,
likimuna“]
shoin, -o antl.: "pli longa dikšnurego, ne nur kiel por galgo kaj en šipo; sed nedrata" (G.: seil) [Hell.: skhoinos]
shola antl.: "malprofunda" [A.: shallow, shoal]
shoppo vendejo, butico (grandiora) [A.: shop]
shoppi mestri shopon
{sed: bazarumi = faci rondiradon de adczettado sengjenan}
shotto golballo (per pied-pilco), long-rangja pilcoball; an.: ball-cuo
shpunco antl.: "dublo" [Ross.: shponka]
shriqi eligi acutan críon, altesonan
shrinqi antl.: "šrumpi"
shrimpo antl.: "krabo" [A.]
shunco antl.: "šinko" [Bulg.: shunka; Hung.: shonka]
shur, -o antl. "suro", crur-czeico (arriere)
shushi tiche zibletti qviel au como gas el rompur de ducto
si, de si, su,
sin; sua (antane sqemátiqe): si, de si, al si, sin, sia
sibylini dissuadi pri, consili qve ne, obscure orácoli probablon de fiasqidso
sic tiele, tiamaniere; ecce vidu: - tiel-est
sierra (f) monto-czaen
sigl, -o antl.: "sigelo" [Lat.: sigillum]
sigli antl.: "sigeli"
contrasigl,-o porpassa secretajjo/shibolettumo en interreto
ancau: porpassum, (G.: passwort)
porpassumo
{sed: antana "siglo" --» siglum,-o, brevagjo}
Signato signosystem mondiala cun ideogrammoi pasigrafai, collectita de H. Dito Goeres ecde la fin-sessdécatai ánnuoi de isti siaecl
signatur, -o subscribo obligajja sub contracto au sindevigo, resp. tiel attestante la veron del contáen
silaca mallerta, qvasi cun du manoi mallerte livai
símmeri ec-bolli, trovidsi en la puncto de transiro al bollado [A.: to simmer; cp. G.: sieden]
simultánea idemtempa; idemmomenta
singla unopa, un-opula
sinistra graveda de qiaera, malsalvo-cuira, oidue sombronuba, neshtasto-mena, malbeata, praessentiga catastrofon, accidenton praedictezza, alperniciosanta
sínuo antl. „sino“
sinussa serpentúm-voja, serpentanta, serpentesca, sinuss-ondevoja
sioqi acqviremi ion specialan, (epi)thymi acqviri, adczettemi, post trovo procuremi-si, emi procuri-si [A.: seek, seek, sought, Germ.: suchen]
sipi ri cai ri iomette pioji suczante [A.: to sip]
{Sed: dissipi = malsbaeraczi}
sirén, sireno antane "sireno" qviam themas: alarm-tón donabo [F.: sirène]
{Sed: sirin,-a (f) por: mar-cantinxa, ondina bellcantanta, encantuminta}
sirénia (f) gwonamanátio (G.: weibl. seekuh)
sirieng, -o antl.: „kantobirdo“ [Chmeresae: sirieng
Sirin, -a (f) unu las vírginais de iu ínsula, encantumintai maristoin ysqe ties lethidso dal navigadejn [Hell.: Sejréen] , feminella dangjera, gwonetta cantysorcza
sirga (f) antl.: "leonino" [el Linguaro Negra]
sirieng, -o parallele al: „kantobirdo“ [Chmeresae: sirieng
sishna (G.: schmächtig) antl.: "maldika-malgrasa-delikata-kaj-etstatura", "... kaj elsekigite malfortika", "... kaj iel malbonsanece naskita"
[cp. Hell.: is'chnós, Oldhell.: sisqnós; I-E: Ö sik-/Ö seq-
slaba antl.: "senforta; nebrila" [Bulg.: slab]
slabi senforta sentidsi
slaim, -o antl.: "šlimo" [A.: slime [slajm]]
slammi (G.: zuknallen, mit wucht hinknallen, erzürnt eine sache hinwerfen; A.: to slam (e.g. the door, etc.) cun bruo jjetarci pordon fermatan en ean embrasuron, bruarce pro coler déjjeti ion surplanqen rompante djin, furiosite resignarci cun bruo de protesto
sle- dp. I-E: dal pri-praeterejn ion: praeterpalpi, mane pripraeteri, praetertushi; per man tushvecturi palpetire au caresse, au pringante, au lissigante, au alfixante; caressi; surpringi, ungventi
sleddo antane: ‘sledo’ [A.: sledge, A.-Amer.: sled]
sliff- dp. I-E: glitigejn, glitiga, polurejn, shliffejn, acrigejn [I-E: Ö sleib-]
slitogo (G. barren, Fr. lingot) antl. „gisbriko“, „gisbloko“. gizbricco/gizblocco
fandformita en coqill [Ross.: slitok; Bulg.: slitâk]
sloupa (f) antl. proponita iam "haldo", declivo czemonta au puca aparte elstara au harmossa
anasloupaczi szyshi terran au carbon edc. montettofácie
{szyshmonto = anasloupadom facita montetto da ia material}
{"szyshi" remplazis "šuti"}
sludz, -o trejss(idso) elflarebla exp. de dogo [A.: sleuth]
sludzi antl.: „(el)spuri“
smaei antl. "streki" [Hell.] (Sed: antana "forstreki" ==> borri)
smaili ridetti
smaen- dp. I-E: czio dal exczangji/interczangji, elczangji/permudi, czangji; commerci
smeshi (exp. pilcon) jjetarci
smerqi montri smailon afficitan, vilane/vulgare ridetti, smaili cun naduto, ferei smailon orgojlan, tromemfidan [A.: to smirk]
{n.b.: naduta = sin imaganta esti grandhomno senerrara; orgojlema, cun opinión tre alta pri (sola) si [Bulg.]}
smoggo mixagjo el fumaczo ac nébula [A.: smog]
smoltolco (G.: leeres Gewäsch, "stroh" gedroschen) [A.] circumparlagjo nanisha, dizettante ion communagje sensignifan
smuv(e)- dp. IE dal: senfrottezza (f), senfrotte, sengjene, ['zmuve]sen impedo(i), sen obstacliscsoi, sen difficilagjoi, sen alhiccoi, calmée, maligríe, lisse qvasi pringite, malraipa, lubricate-glitta, sen resist ago, ne rencontante contrastaron, lissite, wejfacite [el I-E: rádicoi: smjuvg/smeugh/smuvse; A.: smooth]
smuva maligría; fluabla; (fácil-agata:)facilagata
smuvigi | lenisi catapaui, malexciti, tranqviligi suave, persvade, calmigi, bassvibrigi, bass-descríi
[el prarádico Ö s(m)uv- + igi]
antl.: „maleksciti“, „trankviligi mildante, persvade“; „malaltvibrigi“, „je malalte sen-kriigi“) [cp. A.: to soothe; smooth]
{Sed: sucíi = forte maltranqviligi, anxiosigi, eccuidadumi, trobblói}
smy- dp. I-E: dal penssejn, meditejn; cuidadi, afflictidsi pro/pri, praeoccupidsi, pricuidadi, barni.
smypani cuidadi pri la pan, pricuidadi la panon omnidajan
smyri antl.: „smirgi“ [Hell.: smyris
snaca ['znaka:] gamachaita (sze achaita andres) [Bulg.]
(f)
{n.b.: achaita antl. "fratino";
andro antl. "edzo";
gam- antl. "bo- "}
snaecco dumdaja paul mangjetto de io rápide praeparita, rápide consumata, inter la mangjo tempoi normalai prenata [A.: snack]
snau- dp. I-E: determinas dal nagjado, nagji-capabla.
snauligno ligno tre bone nagjiva
snauserczi sin trovi qvasi nagjanta: antílocau sur grundo firma - en iu campo apprenda au professía
sne- dp. I-E: indicas la conideon de lo seqvai: plecti, texi, cloothi, circumgvili, circumvolvi bobene, bobén, gvil, cudragjo, plectagjo, tess, rubando; nervo, fibr múscola. fibroi; cudripingli; vindi, vinczi
snif- dp. I-E: signas la ideon de lo seqva: negji, negjo, negjaro, cai czion símilan respective
snorco antl.: „spirtubo“ de submarílio
{fyosnorco = antl. „šnorkelo“ (de
snorti clute tranasaczi, naraczi [A.]
(G.: schnauben, schnaufen)
so -- destau antl.: ju -- des [A.: the - the; G.: je - desto]
(sob!) »» abáss ! (vidu sub 'abáss')
sobrietta (f) antl. "servistino-czambristino" (saepe en hoteloi, ne solmentau en comedío)
societato antl.: "socio" [Lat.: societas, Hisp.: sociedad] G.: gesellschaft
societé,
societéa (f) companía peqeniora au foaje restricta resp. fermita, antane: "societo"
sócio antl. "societano". Ligano, companiano, convecturejro, participanto
sócia communécea, communa, alianzana
sociala (remaneas) sociala
socnoi antl.: "štrumpetoj", calzedettoi
-(o)sófia (exp.: filosófia, anthroposófia, edc.)
-(o)sófica (adj. de lo supra)
Sol la nom del hélio diéo cze le Romanoi
solara hélienergía, héliforta, hélio-gravitacía [Lat.: sol
sola sola
solqve ~ solmentau qve, salvau qve
soldo pago al soldato (=sold-ato) por milit servo
solemna antane: "solena"
solitário juvel garnita de unu sola diamanto; nom de diversai ludoi (stangétoiom, cártoiom, edc.) qviujn oni ludas sola
solitejro antl.: ""fraûlo"" {Cai: senorita (f.) antl. "fraû-l-ino"}
Remarqyno: Giuste la allauo de retro-"inducto“ el Esperanta "fraûlino",
déborritum un imagita finagjo
"-ino" qvancam tiu est parto de la Germana finagjo
"-lein"/"-lin" (= -ett-), al Maljunesperanta "fraûl'o",
montras la fatalan malrespecton spreau la etymología, qvio fontis el la shablonista feucomprén de Línguai naturalai como solmenta reservujo de iuj rádicoi sen plia valor, perpetrita de la primai Esperantistoi, qvi ne remarqiz qve tiel aguve illi cuspiz la homnoin, leur suiestum qvidem maicalínguai, ysqe tiom qve ce mode illi incitiz nausidson pri Esperanto. Sole construi movadon sur ysqetempai analfabetoi ac nullapprenduvoi est ponto tro débila por surmarshi! Qviel qvippe ancau pruvis la realitat.)
sollerta antl.: "lerta" [Lat.: sollers,sollertis; cp. ars,artis]
{sed: alerta antl.: "vekiela, rapidagema, kvazaû alarmita, malpludorme tuj tre ekaktiva"}
solliciti urgje cai perempte depostuli el iu(j) (Germ.: verlangen von jem.),
severe-seriose elpostuli; invitarci attencionan pri io; accéleri personain al
solmentau antl.: "nur". Ancau possiblas tiel esprimi: ne ... ol, néni-.. ... ol, ne ... ol mentau
sombra antl.: "malhelega", malluqega, cai profunde melancholía
songji antane: „song^i“ (G.: traeumen; A.: to dreem)
songjuja (f) (G.: traumland) antane: "song^arolando"
sonigi antl.: "ludi muzikinstrumenton"; igi qve sonas bele, ancau epí cantoi;
parallele appliqeblas: -isi: exp. pianofortisi = sonigi / ludi pianoforton
sopor, -o profunda dorm, faso de profunda dorm dumnocta
soppleri pri-delíveri grandscale, replenigi ies stoccoin
soor [zo:rr] antane (Zamenh.): „sor“, tre tre alten, en altezzain eq-aeooreante
ensoor antane: „sore“ (G.: empor)
soori anapellidsi, alten aeooreigatir
sorgho [’sorgò]
(G.: kaffernkorn, mohrenhirse; A.. Indian millet) mílio peqéngrena [Lat.: sorghum]
sorlo flu-bruettado, longmugjado noncluta del fluado
sorm, -o malpacienza (f.), forta impulso premanta la homnon de-interne, desiraczo
[cp. San.: sármas
sórrou, -o afflicto, afflictagjo; menssai dolor ac/au sufferado causitai de perdo personais amitais,
propter mava fortun, edc. [A.]
souzo ['zoùszhò]
antl.: "sauco"
sovagja antane: "sovag^a"
spaciora spazzoprena, spazzobesona, spaceanta
spado (remaneas): (G.: degen) [ It.: spada; Hisp.: espada]
spániau antl.: "malofte", "malofte okazante/-inte/-onte"
[Hell.: spánioos]
{sed: rara antl. "maloft(aj)a"}
spaniodo antl.: "malofteco" [el: spáni- + -od-(suffix)]
{sed: raritato antl. "maloftaj^o, mirgapitaj^o"; egala al: rarezza (f)}
spárgán, spárgano
antl.: "vindielo/vindotuko"
spárgani antl. : „vindi“ [Hell.]
spazzo antane: "spaco"
speciulda babethe, ócul-frape bellarcsa, magnifice bella, en sua spezzo ege bellega
specl, -o embusqejo, altoembusco, elregardo montetto, gvatloco (en-/surmonta);
gvatturro, gardoturro, observejo
{G.: (fuer die jagd:) anstand, hochstand; anhoehe, spaehort, beobachtungsturm,
wachtturm}
specti [intensivo de 'spexi'] (G.: zuschauen) alregardi observe, escivoleme,
intensive ac longe, participunte [Lat.: spectare,
spectator, -o spectanto de spectacl au de televidagjo
spégul, -a (f) antl.: "spegulo"
spell, -o laborado/labortempo qvau áliu resp. antí de áliu exemple propter arrangjo substitua,
deputiso de offizzo: antílocado dejjora, au exp. pro iu accidento
speqi, specas
elregardi el io, sercz-occuladi, fácii circumregardon, circumregardi, elregardi
lontanen, vidi pri, serczi [Lat.]
(Germ.: sich umsehen, ausschau halten nach, den blick schweifen lassen,
in die ferne blicken)
speshi antl.: "hasti" [el Slavesai]
spilass, -o antl.: "rifo" [el Hell.]
spilli (G.: anzapfen, anstechen) en barrelon au álion fácii truon por eltiri liqvon
spírito antl. "spirito"
spitau malgraue
spoto loqetto, puncta loco
spraj, -o [A.: spray] sheagjo en form de microfinomai guttettoi cun aér blovatai tra ajuto
spreau alfronte dal, fronte al, time/cuidade/terrurite encontrau, defense versau, verte al
[Bulg.: sprjemo, Pol.: przeciw; Indeur.: spre- {shei, sparqi, aspergi};
Bulg.: spiram/spra
sprié- (en conmettoi cun verboi:) alfront-, encontra-, defense-
spudaji laboreme-fervore prifácii/practiqi/movyni [Hell.: spoudaja /diligenta, rapideme laboranta, sinrapidiga, spoudée, spoudacejn; cp. G.: sich sputen]
spuli surbobenigi gvilon, volvadom
spurca maldezzarcsa, obscen(acz)a, senhontarcsa, sordida
spus, -a (f) antl.: "edzino" {andro antl. "edzo"}
sqáeruo alpartagjo, alpartidso epí gain, porcío participado en la reveno de gainoi
[A.: share, Old-Anglosaxonesae: scearu]
sqáerui alpartigi epí gain edc.
sqedanni (G.: zerstreuen) - (tre) dissen dispergi [Hell.], circumdispergi vaste-large,
dissigi disjjete en cziujn diréccioin
sqel,-o [ské:l] femuro como de tuta la gambo {'femur' envere sole la supra gambo est};
la flanco po-interna de du gamboi;
unu de gambettaro
cp. a.: perisqelido antl. "štrump-pantalono"; isosqela antl. "isocela",
Fr.: isocèle, Hell.: isosqelées}
sqell- ['skæl] dp. I-E: czio je fendejn, dissqitti, disbatti; sqitt-oigni, trancz-batti, dispiessigi,
batt-apertigi
sqengi ['skeng-gi] antl.: "lam-iri, (post)salteti sur unu gambo"
[cp. Hell. skacejn; Prahell.: sjhéngiejn; Sanscr.: jhánjjati;
Old- Isl.: skakkr;
{vd. a. culafa, culafi antl. "lama, lami"}
distingarci, discerni, raejji, disraejji, separi, eligi disloqante, bacc-shiri, plegi, syllegi,
segregi, acre selecti
sqevi circumarrangji/erecti interligain creante formidson tiel de relataro, construizza (f),
malchaoss, system, au artagjo [Hell. skeuádzejn kataskeuádzejn, paraskeuádzejn]
(antílocau: "geštalti")
catasqevo (G.: zeug) agjaro, objectaro, aczagjoi
sqitti antl.: "haki"
[cp. I-E.: rádico: sk(h)it-, rádico: chid-; San.: chinátti; chidrám; Hell.: skhicejn, skhisma;
Lat.: scindere,scidi; Got.: skaídan; G.: scheiden; Litovesae: skiedrà]
sqizzo antl. "skizo"; (orthografe la verbo: sqici)
sqvá, sqvaa (f) antl. "indianino plenag^a", qven Foiníqea
stabl, stablo (G.: werktisch, werkbank, hobelbank, {unter-}gestell, bock, (niedriges) stützgerüst;
staffelei; schultafel)
{remaneas qviel antane: stablo}
stach, -o antl.: "garbo" [el Hell.: hó stachy'oon fakellós; stachys (= spico)]
stachejo,
szarajo antl.: "garbejo, fojnejo"
stacío (remaneis idema:) stacio
stado antl.: "stato"
{Sed: Estato antl. "štato"}
stadional, -o (G.: stadie) Hellena mensur unedo, iau tiom granda qviom Hellena stadión
staecco antane: "stako" [A.: stack]
staeri antl.: "fixrigard(ad)i" [A.: stare, G.: starren]
staetho antl.: "brusto" [Hell.]
stalactitoi Tropfsteine, abtröpfelnd, hängend: Zapfentropfsteine, Stalaktiten (aus Kalksinter) [Hell.]
stalagmitoi Tropfsteine, wachsend: Säulentropfsteine, Stalagmiten [Hell.]
stálagi lante (pri)guttetti, elguttetti, surguttetti (G.: {langsam] tröpfeln, beträufeln)
[Hell.: stalassejn; stálagma
stálag cavagjo
Tropfsteinhöhle
stalbo antl.: "štuparo" [Bulg.: stlbá]
stalberco antl.: "štupo", sed vd. ancau: stepo
stallón, stallono
patro-czevall, czevalliczo
stamm, -o lembo massive lígnera, plerum unutrunca
stanci antl.: "štanci", elstampi ladopiesson au símilon
standardo (remaneas qviel antane) (G.: standarte)
{sed: norm,-o = (G.: standard),
respective: normo standarda}
starvi pejnmorti en amass, mortari amass inanishom perniciosom, amasse parinanishi
{pejn,-o substituas "malsat(eg)o"}
stasi antl.: "halti" [Hell.: hístasthai, stasis]
stati pri-constatumi, rapporti pri iu stado, notigi al la público, proferi suain opiníoin
pri affaer sufficze grava [A.: to state]
{Sed: stado antl. "stato"}
statamento collecto cohaera de statagjoi prononcsatai en raeczoi au orato en unu occaso
státuss, -o [A.: status, Germ.: Status]
staundi mirigi asseau multe
staundizza (f) antl.: „mirigiteco“
staul, -o antl.: "stalo" [Graec.]
stazmo [’staszhmò] (G.: zwischenhalt, halteplatz, standort) interhaltejo,
restadejo: loca posício momentana propra
[Hell.: stathmós]
steco antane: "steko" [A.. steak]
steji restadi pli longe, stasadi
stell, -a (f) antane: "stelo"
stena platt-angusta, ege stretta qviel inter du nondistai plattagjoi verticalai
stenidsi (cziuflanqe) pliangustidsi, minoridsi en diametr pp tubo, canal, antr cai símilai (Germ.: sich verjüngen)
stentora supercluta, claucria
stepo antl. "štupo". Ancau nomata: stalberco
(Exp.: stepo sur stepo, resp. stépime; símile al: pasho post pasho)
stéppua (f) antl. "stepo"
(Exp.: stéppuvulpo)
stéppua cultivada (f)
(G.: kultursteppe) región senwuldaea de agrado ac bestobredado
stera antl.: "harta", durcora, cruelante nonflexidsabla, crude/abrupte malindulga/sencompatha, severarcsa
sterco (G.: mist, dung) antane: "grasumo, sterko" [cp. F.: stercoraire]
sticco bastonetto; exp.: frandisticco (G.: Lutscher)
vd. : sticco musiqestra
sticcumi planti junan branczon, tigon au fólion detranczitain ab planto riproductota
stiéven, -o antl.: "steveno"
stilzi ['stilszhi] antane: stilzi ['stilzi]
stilzado la agado de stilzejn
stilzo tio per qvi oni stilzas
stinqi malbonodori
stipator, -o (Germ.: Leibwächter, A.: body guard, Lat.: stipator) persona-gardisto
{ barru ‘stirpi’ vidu: estirpi }
[Lat.: extirpare, Hisp.: extirpar, A.: to extirpate]
stírnima (G.: engstirnig) antl.: "spirite malvasta", de stena frunto
sthito ['st'hitò] antl.: "masto" [Hell.: histós; títheemi
sthitobuóm,
sthitobuomo (G.: verlängerungsmast, mastbaum) sthito plilongaltiga
stocco antane: "stoko"
stocqejo tenejo, provisejo, mercandois reservejo
(en)stocqi, alstocqi antane: „stoki“
stoddo antl.: "študo" [A.: stud]
stoffi antl.: "subštofi", subtelli {rememoru: tell,-o antl. "štofo"}
stolá (m) antl. "stolo"
stolli antl.: "sendi" en senso de pemfi persono(i)n ien, praecipiale cun missagjo au en missío.
{Antana "sendi" en senso de expedi coson al iu mer est: pemfi; depemfi = expedi} .
déstolli antane: "forsendi - kun iu celo"
wejstolli antane: "forsendi for de la loko, egale kien"
stom, -o "enbushidso" de roj en rheíon au de rheío en álian rheíon, resp. intro flúvio, entransfluejo; pp. plantoi: micra enpassejo bush-símila de gasoi ac vapor en la epiderm
stomi entransflueji, enflui, enfluvioni (Deletud praevan "mouso/mouzo"!)
stómacho antane "stomako" [Hell.]
stori enigi en parqerejon de cerbo au computor, enparqerigi porlonge
storm, -o antl.: "štormo"
stóryo antl. "historietto", "kurtrakonto", "sensacía raportagjo"
stovo fornetto fandferra (plerum malmansione/sub líbera cziel au cziucase transmoveble ponita)
straico antl.: "striko"
straiqi antl.: "striki"
strangja (G.: seltsam) antl.: "stranga" [A.: strange; F.: étrange]
strangjerna idemqviel 'forana' antílocau "fremda"
strangjesta (G.: eigenartig, sonderbar) [el: strangj-est-a]
strass, -o antl. "straso" (G.: tand)
strata (f) antane: "strato"
strátuss, -o antl. "stratuso"
{Sed: strata (f) [G.: straße; Ned.: straat; It.: strada)}
strebl,-o antl.: "vinc^o" [Hell.: stréblee] (G.: winde mit waagerechter welle)
strefi (G. wenden, umwenden, umdrehen) [Hell.: strefejn] turni al la oltra flanco/ en diréccion álian, transturni, ombturni, turni por/al la flanco dorsa, turni foenon/pagjon
apostrefi (ab’strefi) déstrefi .
antl. „forturni“, „forigi“, parallele al uso de:„deturni“
epistrefi (G.: aufmerksam machen; A.: to call a person’s attention to, to get one’s attention focussed on) attentivigi, speciale remarqyni, dediczyni
streli ballneqeri / ballmortigi pulvo armillom.
catastreli taerraen streli surloqe (nonarmiton)
streppi [Lat.: strepere] (G.: knarren)/(A.: to creak, to squeak, to groan, to rattle) antl.: „knari“
stress, -o streczitezza (f) nervosiga affectanta sur organismon [A.]
stretta antl.: "mallarg°a"
stroom,-o antl.: "kuseno" [Hell.]
structo lo struita, construitagjo [Lat.: struere,structum]
strui fabre starigi, surponi stablon, construi trabaron, erecti pleuraron /wantaron
studío (G.: studio)
{Sed: estúdia (f) antl.: "stud(aj)o" (G.: studie)}
stul, -o feqsedjo
stupefecti,
stupefecta esti
stupi antl.: "falegi", cadegi (a. dumire, dumcurre, ac pp. arboi)
stúpida noncuraceble stultega, ennasqite stultarcsa
stupri deflori/malvirgigi perforte
stúrio [G.: stoer, Lat.: sturio, F.: esturgeon, A.: sturgeon] antl.: sturgo
stygna ['sty:gna]
de natura mallumemà, nigramenssà; ódia - edí omrasema mem; fatala, sinistroprouna ac sinistromenssa [Hell.] (G.: verhasst, voller hass, fürchterlich, abscheulich, schauderhaft, düster, dräuend, finsteren Sinnes, unglücklich)
su al si
sui- sua, propra, proprieto, appartenagjo, appartena al
suaviari tenere, delicate qissi circumbracume
subjici sub ion jjeti, sub ion metti, sub ion porti, submetti, fabri submettagjon de; ínfere alfixi, bassiore pendigi, subrange enordigi; sub-comprenigi, sub-interpreti, sub-indiqi; subigi, serviligi; subordigi; exponi sub iun influon/attaccon próximan; subtali (falsagjon); subwispri (qvasi desube), doni por esperi edc.; ancau antl. "anstatau~i" [Lat.: subicere,subiectus]
submissa submettita/submettata/submettenda al procedo, examenado, ctp. (G.: exp. einer anhängigen pruefung unterliegend, unterworfen; untergeordnet, unterwuerfig), subjjetita/~ata, subservanta, subordita, servila
submoni [Lat.: submonere; A.: to summon] urgje convoqi, neprigi apperon/assignidson de persón(ai)
{cp. admoni}
subriqeo mocnóm, cromnóm typiga, nomigo subricanagja
subsidiara en ajuvado mem-responsa de peqenai entjeroi anticentralisma la unuj sub la áliai
subsidiaritat,-o subsidiaragjo, subsidiarezza (f)
suburbai (f) antl.: "suburboi"
subvenzi ajuve subven-iri, ajuv-alcurri por assisti cai contribui; antl.: "helpveni"
subvénzio ajuv-alveno cai assista contribuo unufoaja
subvenzado (G.: subventionierung)
succedi postseqvi famíliae, professíe, negozzagje, office
succedor, -o posteúl, seqvanto en offizzo, institucío edc.
{sed: success,-o = granda bonresulto el labor, negozzo, entreprén}
succumbi malvenqi, subcollapsi pro, superfortatir
succurri doni priman ajuvon al laesito, vulnito
sucíi forte maltranqvil(ig)i, anxios(ig)i, eccuidadumi pro/por, trobbléi, trobblói [cp. Fr.: souci]
sen-sucío reposéo ("loco sen sucío, sen maltranqviligo") Fr.: sans souci]
{Sed: smuvigi antl.: „maleksciti“, „trankviligi milde, persvade“ lissigi (metafore), bassvibrigi, bass-descríi. [el prarádico Ö s(m)uv- + igi]
sui- [determinanto prarádico I-E.] epí sua interess, por/al/con si, propre de si
suicido memmortigo
suiesti ium/iei antl.: "havi".
Synonymoi: priregi al io, possedi; suiconporti; seshi, teni, (con)porti; surporti; da-esti; ulda, -osa, -(í)fera, -ita/-ata
sul, -o antl.: sudo [Hisp., Port.
Suluja (f) antl.: "sudlandoj"
sulwesde antl.: sudokcidente
sultra humidege dzerma
sumén, sumeno mamm porqínea, unu el la multai mammoi porqinaes
Exp.: theá sumena (una theá Inda)
[Lat.: sumen; Hellenesae: sys (porco)]
summ, -a (f) antane: "sumo"
subsummigi (G.: subsumieren)
{sed: dzumi ['dhsu:mi] antl.: "zumi"}
sumministri (parallele usebla como:) al-delíveri, alporti seqvum mendo resp. commando
summíssua (G.: gesenkt; unterwürfig) albassita, subordita; subula, humil
summissi (G.: niederlassen/herablassen, unterstellen, unterordnen, anheimstellen;
zur unterstützung {nach-}senden)
[Lat.: summittere,summissus; F.: soumettre] suben-igi, catametti, sublassi; subordigi, submetti sub ies commando etc., postpemfi /poststolli epí ajuvo; lassi al ies propra electo /bontrovo
summissi sin (G. sich herablassen; sich erniedrigen) catamonti sin, sin catalassi, degni; humiligi sin, subjici sin
summa (f) antane: "sumo"
(Sed: dzumi ['dhsu:mi] antl. "zumi")
subsummigi (G.: subsumieren) [Lat.: subsumere]
súmmito loco altíssimen alirata: puncto altíssima, topo tre alta, vertex de montaro; consido plej alta epí transturn/peripetío en politico communa [A.]
superfétua (el: super-fétua) (G.: überflüssig) [Fr.: superfétatoire] antl.: "superflua", superfluenta
supla antl.: "malrigida", "malstrec^a"
suppleri postplenigi, riplenigi denove, riliveri por riplenigi stoccoin
suppliqi (qvasi) genuflexe, subcline petegi
supresma plej supra
sur sur (A.: on)
suridsi suren levidsi, alsur-ondi, alten surfi (A.: to surge)
suraò (m) antane: „surao“ - (del Corán)
surco antl.: "šoso", plantidetto tigo grundon percsanta [Lat.: surus, surculum]
surfazo [zur´fa:þò] antane: „surfaco“
suspecto (G.: verdächtiger) antl.: "suspektato"
suspecta (G.: suspekt, verdächtig) antl.: "suspekta"
suspeczo (G.: verdacht, A.: suspicion, Hisp.: sospecha)
suspeczi (G.: verdächtigen) antl.: "suspekti"
suspendo (G.: aufhaengung (eines schweren maschinenteils))
firma fixado pendiga de parto pesa exp. de máchina ctp.
sustini elteni, elporti
surpluss, -o antl. "surpluso"
svaeco antl.: granda "c^irkaubarilo" por gardi dombestoin
[Hell.: seekós, OldHell:: tvaakjós; cp. G.: schwaige
[Port.: soleira, Fr.: seuil, It.: soglio, G.: schwelle]
svevi esti cutimita pri; jam cutimidsintejn toleri [Lat.: (con)suevisse, solere]
battverve cantarci grandan canton plena-vocze, resonigi cantante (ctp) tra grandai aulai
swaga malfixa ac pesa pendanta; malclare videbla, "disnagjeme" cartinidsanta,
cun conturoi malpraecisai . antl.: svaga
[A.; Swed.; Norw.]
swarmi antane: "svarmi"
swashi pp. liqvagjoi, esti en vigle shancela movidsado ondojjetema, transbordema,
qvasi lavaqva-jjete, [A.: to swash]
Swedo antane: svedo
Swédia antane: Svedío
swidri antl.: "šviti"
[Pra-Hellenese: swidíejn, (h)~i)~idos; Hell.: idíejn, hidro~un, Pralatine: svoidare,
Lat.: sudare,
I-E.: rádico: sweid-, rádico: swid-; San: svídyati, svedas; A.: sweat; Germ.: Schweiß]
swidr, -o antl. "švito"
swingi antane: "svingi"
swinti perdidsi tra iu tavol/panoss/drapo/terra pp. aqva c. s. (Germ.: sickern)
swobbi [G.: mit dem Mop schwabbern, püsern; A.: to swab] planqe polvosyllegi per
swobbill, -o (G.: mop; Fr.: balai à franges) callun meth frangjoi, antl.: "švabrilo"
swuni antl.: "sveni"
syllegi antl.: "pluki"; synónymoi: collecti; deshiri, baccoshiri
syn alcune, cunen, conige, cune cun (ti-qvie sola "cun" malcarys), contutige
synageri multain | plurain conirigi al iu mero, synsidigi, collecti combattantoin al unu tasco,
Antl.: "kunigi/kunsidigi al specifa fino/celo /utilpinc^o" [Hell.: synagejrejn]
synejsi esti alcune/syn iu(j), commei cun, inter-relati cun, inter-communiqi cun, freqventi cze/ion [Hell.]
synfónia (f) antane: "sinfonio" [Hell.]
synhapti (G.: verknuepfen, miteinander|untereinander eng verbinden, zusammenfuegen)
[Hell.]
synhaptujo referencsujo, lién,lieno [Fr.] (G.: verweisstelle, lenkel; A.: link))
synhaps,-o (contactejo ac synhaptejo inter nervo continuigoi qvie plu-vojataz nervo excitoi de
{vd.: hapti = G.: knüpfen)
synhini ecaudi, aud-remarqi, passiv-apprendi;
synhistani conmetti, assembli; cunigi/synigi, unigi, unionigi [Hell.]
synhistanidsi collectidsi por electi/disputi/discuti/debatti /resolucioni, constari por defenso,
synhodo granda synvén de partianoi, pastoroi au pastroi tre fermita.
synonym, -o antane: sinonimo (item: homonym, antonym)
syntheti synmetti, synordigi, synarrangji, synponi, synloqi, synsidigi, syntrovyni [Hell.]
syntheti-si inter-consenti, fixi cun iu daton/bysinesson/contracton, accordidsi pri io cun iu [Hell.]
syringa f. lilaca blanca, (antane:) "siringo"
syrinx, -o fluto pashtista, Pan-fluto [Hell., cp. syrittejn, syrisdejn
syrrafi (G.. stopfen: zusammennaehen)
antl.: „^stopi ^strumpojn ktp.“ [cp. Hell.: rafée
sýstrof, -o élasmo sur spulo spirale volvita, la volvagjo de electro bobeno [Hell.: systrofée]
syta ['zyta] antl.: "sata" [Ross.: szy'tyi; Bug.: nasiten; Pol.: syty; Lat.: satis]
{Sed: pejna =malsyta; fambra =malsytetta}
syva (f) usebla parallele al: porqina [Hell.: s~ys,syós; cp. Germ.: sau]
mualasyva (f) una syva tre mualavola cai sordida
szabl, -o antl. "sablo"
{Sed remaneas "sabro" cun proximiore molldzuma "s", G.: saebel}
szabluja (f) antl.: "sablostrio en pejzag^o", "sabla regiono"
szaidi iri pejsajjan/urban, vidindagjoin alregardi czircaue [Anglese: to do sight seeing]
szaji elstaradi, superstari, anastari/suprenstari [F.: saillir (fortom elsalti), Lat.: salire (anasalti)],
elstari alten, apiqe anamontri
szalido antl.: "debito" (Des-homonyme ab "debeto") [H.: salida; A.: sales] (G.: umsatz)
szamaqi solidare conlabori practiqe, urbe-rure, au gvidantare-pópole malgrau differentai interessoi
szamaqico téchnica de conlaborigo solidara inter urba cai rura c.s.
szaor,-o [så:r] antl. Oldesperanta "aro, grupo, amaso" [Hell.]
{sed remaneas la suffix "-aro"}
{Ancau: hómil,-o [Hell.] por: gruppo czancsa, conestantaro senorda}
szaodad,-a (f) sopiro noncomplerebla, malestingebla, melancholí senfina, doleado aeterna
retrospecto pri multa lo nonattingita [cp. Port.]
szapun, -o [sa´pu:n]
antl. "sapo" [cp. Bulg.: szapún, Arab.: fsaobúhn]
szarajo antl.: garbejo, fojnejo, pajlejo, fruktarejo, rikolta^jejo, rikoltitejo
[Ross.: szaráj; Hung.: czür; cp. Turq.: sur
szarsatún,
szarsatuno elprem/elczantagjo de pago/transdón de valoragjoi sub minazzo de incéndio-ponado,
introduzata saepe per jam prova incendietto, en caso de refús au paupér las victimois
czion catabruligante, tutan urban, ruran au ecz paísan
szarsatuni incéndio-minace elrabarci, t.e. ce tiom czantagjadi ac provoshocqe eq-incendi
szerau (multe) tro tarde [Lat.: sero]
szerir, -o mangjotabletto
szi? {a. por:} "c^u jes?" [cp. It./Hisp.: sí {szi-jess}]
szi-jess antl.: "jes" [Romanesa + Anglesa rádicoi] {cp.: noné antl.: "ne" (como respondo lex)
szilco antane: „silko“
szilpo na-scarabo nigra [Lat.: silpha]
szir, -o (alparlo epí moshtoi tre altai, altíssimai)
szjel,-a (f) antl.: "setlejo, setlaj^o"
szjelagjo antl.: „alsetlaj^o malgranda“ [el: szjel(a)-agj-ò] {sed: villagjo}
{Notu bone: sole paulai derivagjoi de un lex feminina femininai szon, sze substantivoi.
regardud. la grammátican; vd. tiain derivagjoin per:
"-acz-", "-ace-", "-e-(a) (f)", "-eg-",
"-ej-", "-ed-“, "-ejc-", "-ell-", "-es-", "-ett-".
Vidu por exempl:
urba (f) - urbetta (f); costa (f) - costacza; plagja (f) - plagjella (f); luna (f) - lunetta (f);
región (f) - regionega (f); area (f) - areélla (f).}
SED NE FEMININAI :
por exempl dal suffixoi qviai „-ar-“, „-agj-“, „ill-“, „-ig-“, „-ebl“-, qvi tro potencigai,
do masculinéceai.} exp. montaro, construagjo, rabottillo, liniígo, facieblo
--}
szjeli antl.: "setli" [el Slavesai]
szjelán,
szjelano antl.: "setlinto, koloniinto"
szjelanina (f) antl.: "setlintino"
szju- dp. I.-E. pri cudrejn, cudrado/cudrizza (f), confixejn
szlyri- dp. I-E: dal catamangjegi, bestomangji, disshire mangji, démangji, foag(arc)i, ganeni;
consumegi, senrestigi. Exp. szlyrisángui = catavore sángupioji de disshirita besto, senreste
szoaffa antl.: "soifa" [F.: assoiffé]
szoj- dp. I-E: czio dal tondado, detondi; tondill, tonditranczill; volssár-tondi
szoms estams, ni aro . Antane: „ni estas“
(Exp.: fambrai szums)
[Lat.: sumus; Hisp.: somos; cai Bulg.: szme ]
szon antl.: "ili estas"
szori (G.: nach oben treiben/schweben/absegeln; A.: to soar, to mount on a rising current)
alten anauaeoorei en aérfluo supridsanta, anadisópteri, déglissi excelsen
enszor (G.: empor) en suprenidso, alanau
szúbite antl. "subite"
szulco antane "sulko"
szum mi est (Exp.: szum szoaffa) [Bulg: szym; Lat.: sum] (ich bin)
szuffli antl.: "suflori" [Fr.: souffler]
szufflejro antl.: "suflor
szufflejrina (f) antl.: "suflor
szylf, -a (f) antl.: "elf(in)o"
szyritti antl.: "faifi" [Hell.: syrittejn/syrisdejn; cp. Bulg. cvircza
szyrittill-o antl.: "faifilo"
szyshi antl.: "šuti" [Ross.: szyshát; G.: schütten]
<< Home