Dienstag, April 10, 2012

Comparado Linguna versus Old-Esperanto, T - Z



COMPARADO  LINGUNA  VERSUS  OLD-ESPERANTO


jj/Ji  = [3] j^ 3(^j)
gj,dj,ds = [d3 ]antane: g^
cz = [t$] antane:  c^
sh = [$] antane: š / s^
ch = [x] antane:   h^
ae =  [æ]
eu = [ø]  
ao = [å]
q  = [k] antau/vor ae, e,i,j,y
qh = [j°h, kh]  qviel G.: eiche, seicht, bächlein, nächtigen,
    fächer, weich
w  =  antane: hû
c  = [k] vor a,o,eu,u ;
c  = [ts] vor ae,e,i,y ;
cs = [ts] nach Konsonanten, wobei dann vor a,o,eu,u ;
dz = [ð, dhs]
z  = [ Þ], [szh]
zz = [tz] antane c ]_

_____________________________________________________________
{ antl. = antílocau , antane: 'anstataû' (G.: anstatt) }
{ antana = vorherig;  antane = vormals, vorher }
----------------------------------------------------------------------




tabell,-a   f. antane: „tabelo“  (qvi povas esti tre longa)

{cp.:  tábul,-a  f.  antl.: „tabulo“}

tabern,-o       antl.:  "budo",
vendejotabl, vendostando; czambretto, ancau: dilara cabanetto, peqena construagjo simpla el tábulai au tolparedoi, ne servanta qviel lodjejo; czambretto en manseón, apartita, foaje solmentau provisora, noncomforta; tiel mocqe nomatas studento czambretto au geselles lodjejetto migrantes.    [Lat.: taberna]

                 {Estingu la lexon "taverno", remplacita per "bistrol,-o"}
                 {hevortái = preni-si aponío dajon, nonlabori hevortame [Hell.: heortácejn]} 

tabluja (f)      (G.: platteau/tafelland) antl.: "regiono tableca"

tábul, -a (f)    (G.: brett; tafel)   antane: tabulo

                 {sed:  tabl,-o  (G.: tisch)}
tabuledo     antl. "pleto"
{Sed antana "klaczi" »» pleti}

táchya           sagitto-/ missil-/ fulm-rápida, (prescau) nonvideble rapidegarcsa
                    [Hell.: tach'ys; cp. Germ.: tachometer]

tactaqi          calcanum-clacarcsadi  
tácito           un/una silentemulo/-inxa, prisilentul/-inxa (malgrau povunta eldizi multegravon)
tácita           estanta tácito, prisilenteganta  {Lat.: tacitus, Germ.: verschwiegen}

taedi            antl.  "tedi"
táeperi          (G.: sich verjüngen, F.: se rétrécir) anacoinidsi, ['tæ:peri]    érimau diminuidsi en la largoi resp. diametr, anasveltidsi (tial en iuj Línguai: "anajunidsi", al unu fin malpachydsi     [A.: to taper] 

taeri  ['tæ:ri]  [A. rádico]  deširi, detiri

taeséi fraterne\achaiterne silentanji por postiore  sze capablai parli conallelau seriose cai digne; solidare prisilenti, tenadi ion nondizita ysqe momento pli caira  [cp. Fr.: se taire; cai cp.la silentantois movado fraterna-achaiterna de Taiséa ]

tagvo       potencsa wulda altotruncara, arbaro altecresca  
{sed: dajo  antl. "tago"}

taidoi           remaneas qviel antane (: "tajdoj")

taipán, -o       firmaro czef; czef de hóldeng  [el Chinesa]

tálaina (G.: unselig, mühselig, geplagt, in Ungemach und Drangsal, sorgenvoll, armselig, notleidend, undglücklich, arm und elend) antonymo de: eurada, (eu)radaga, eufácia, radaspirita, radapesa, cállina, radawinga;
[Hell.]

tali             antl.:  "šovi"
[Hung.: tol; Ross.: tolkát, tolknút; cp. Hung.: talicska

tallío           antane: "talio",  la parto strictiora del corpo, praecipe cze féminai, inter thoraco cai coxoi
                 [cp. a. Hell.: tâlis,talidos

taluss, -o       antane "talo" (lexo anatomía)

tamá, tamaò     duónmalluco, semisombro, crepusca lum, duónlum [Old-Indiesae: tamah; Acadesae: damu, Germanesae: Dämmer]

támuo            antl. "damao", spezzo de cervo  [cp. G.; damhirsch]

tamponi          antl.:  "sangon (de)tupi"

tamqvam          idemqviel, ideme qviel, qvasibone (qviel), tielnomeble, por tiel diri      [Lat.]

tanco            antane: "tanko" [cp. Port.: tanque; A.: tank] {sed generelle: hármato = batall carro}

tangi            en longitata diréccio (naves) balancyshanceli

tantalisi (G.: quaelerisch foppen, narren / A.: to tantalise) vexi, constante irriti, qvasi qviel Tántalon
gau-tantalisi (G.: foppen, aufziehen, haenseln / A.: to tease, to hoax)

tantum           tiom                            [Lat.]  
(sole en la espressión: qvantum --- tantum    )
tántum - qvántum tiom multe |~ grande |~ forte --- qviom


qvántum -- tántum qviom -- tiom (vd. supre)


tantummonta dal (G.: gleichbedeutend mit / A.: tantamount to) estanta idemsignifa qviel, tiomgrada qvia, idemvalora qviel, idemsumma qviel

taola  ['tå:là]  alt-statura  
[Qeltesae: tal; Old-anglosax.:tæl;
                 A.: tall; cp prarádicon: taga]

tapo ancau: firma covrill,-o    [Hisp.: tapa]
(G.: deckel, abdeckung/A.: lid, mask, cover)

taracho          antl.:  "malkvieto" (G.: unruhe) [Hell.: tarachée]
taracha   antl.:  "malkvieta"

taranni          antl.:  "rami"   [Ross.: (pro)taranít; Bulg.: trambovam; cp. Lat.: trabs,trabis (= trabo); Hell.: tranées (= trapenetranta)]

tarpi            malprosperi, alpereidsi  [Bulg.: t^arpja ; G.: darben; Hell: tarbéoo

tarso            antl.: "rudro(plato)"; "remilplato" (G.: ruderblatt)  [Hell.: tarsós, tarrós]

tasala           sovagje amorema, amofolla, libidega, sexavidega; frenesa pro amo

tatám, tatamo    antl. "plankmato por kuši"

tau-             dp. I-E: dal curridsejn, fonti; rini; guttetti. Exp.:
                 tauvjéter = vjétera dum qvio czio guttettas, rinnas, exp. pro degelado, au pro longa, sed tre tre faina pluvettado, resp. nienébula

taun, -a (f)     urba peqena, antl.: "et-urbo"

taute             tie-lá, tie fuere  [el Hell.]
tauten       tien-lá, tien fuere

tavern, -o       antl.:  "budo"     [Lat.]

taxí(o)          antl.:  "droško"

téchnica (f)     ['texnika:]  facitagjoi tre arte-artifice productai qviel tuto, ingjenieragjo trans la natura simpla  (sed ancau la natura cognas suan téchnican) [Hell.: téchnee
technicala     [texni'kalà]  en stado de esti téchniqae, artefacite producta  
technicarta (f) maniero qviel io manatas tre arte ac sollerte,              
téchnico homno en czargjo de la flanco technicala de iu mendo, labor edc. [Hell.: technikós]
techniqina f. (G.: technikerin)

{Sed notu:   adj. de "téchnica" = technicala;             adj. de "technico" = technicoda; ---
de ambau: (ancau): techna}

techno artifico technicala, truco de téchnico
exp.:   la plego technaro del pianisto estis brillanta, tute sendepende de lia pianoforto téchniqaes altes.
techna [’texnà] (G.: technisch, besondere kunstgriffe/übungen kennend; A.: technical  in general, knowing special techniques)
téchnico Techniker    / technician
techniqina (f) Technikerin/ (she-)technician
technicoda technisch / concerning a technique

{n.b.:  arta (f) = Kunst/art, fine arts}
{artulda = kunstvoll / elaborate, artistic, ingenious}
{ártea = die Kunst betreffend, Kunst-, künstlerisch / art ...,  concerning the arts, artistic}

tégol, -o        antl.  "tegolo"

teím, teimo      antl. "te(-)amo" (Angl. "team" [ti:m])

tejto            capa parto de marsh colonn au vectur colonn militarai

telea            tre malpróxima, en fuero nonvidebla, nonattingeble lontana, nonvidate malproximega  [Hell.: teelóu]
telefin,-o       antl.: "fora celo, fina celo"
telepressill,-o (A.: teleprinter)  elpressill telea de missagjo
televidyni       arrangji qve oni povas televidi per televisión
televisión,-a f. antl.: "televido", "televisío", reqva tio nec est telea vidado nec telea visío, sed io aparta, enim film praesentado ac vidado via radiondo emittado

teleología       doctrin de causai alfinai (seqvum Teilhard de Chardin)        [Hell.: telos,teleos ]

tell, -o         antl.:  "štofo"   [Hisp.: tela]

temá-            dp I-E:  czio concernanta: falczi; serpadi; mitrali     [Hell.: tem~an; Djerm.: ma-]

temenujja (f)    antl.: "trikoloreto“, [Slav.] (G.: stiefmütterchen) 

temera           (G.: unbedacht)  senpripenssa, noncaujjosa, nonpripenssita, nonpripenssinta, antl. malprudenta
temeritato G.: unbedachtsamkeit; bedenkenlosigkeit)
[Lat.: temere , temeritas ]

temerara         (G.: verwegen, tollkühn) superrisqema, hypercuragja     [PIV; Lat. temerarius]

temperanza  f.   (G.: mäßigung, zucht und maß)  sinmoderigo, sinrego, bridesto, disciplin ac almensuridso

temti            antl.  "tenti"
temtesío     temtidsezza (f)
{cp.  attempsi   antl.:  "atenci"}

ténebr, -o       io ege sombra, senlumesca, senlume sen-aina, la szombra nihil
ténebra       (tute) senluca, absolute senluma
ténebroi     malluqego, senlumadejo, obscuregarcso

teni             antl.: "havi/teni"
  enteni       antl.: "havi
{vd. a.: ium/iujns esti}
{sed:  contaeni  antl.: "enhavi"}

tening, -o       antl.: "ingo"
                 {Sed remaneas suffix:  -ing-}

tens, -o         tempo stalberco en la conjugacío

tensión, tensiona (f)
antl.: "tensio"

téntum, -o       antl.: "tendo"  [A.: tent; Lat.: tentum]
                 {sed: temti  antl. "tenti" [Lat.: temptare],  cai temtesío antl. "tento, tentiðeco"}

tepeca  f.       terraén montettara, pucara, terr-ondara [prarádico; Zapoteqesae: tepec ; Usbeqesae: tepe ]    (G.: hügelland, mit vielen bodenwellen und endmoränen)) 

tépida antl.:  "varmeta"

terca [´terka] pli ol obstina, obstinega, memvoliga, gaanema, spitema, rebeldema, refractuara [Hisp.]

tércia [´tertsia] 3-a (ordiga de 3),  antl.:  "tria"

tercso       tón tércia de la tón género octavo, czu minora au magjora

termén, termeno  esprim rama, technicoda, specialista
termenología (f) antl.:  "terminologío"  

termini          finigi definitive    [Lat.: terminare]
terminal,-o   antl.: "limštono"

termuo           limtempo
termudajo     antl.:  "limtago"

terr, -a (f)     antl. "ter"/"terro"   
terra alluvía antl.:  "aluvia grundo"  
terra digoa   antl.:  "aluvia grundo, grundo introdigebla/introdigata"
terra firma   antl.:  "firmtero", "firma grundo"
terra flussa antl.:  "subflusa lando"    (G.: watt)        

{sed:  maresh, -a (f) antl.: "digita aluvia grundo èemara", "fekunda aluviajo"}

terra forana antl.:  "fremda tero" terra incógnita  antl.:  "nekonata lando/tero"
terra lata   antl.:  "vasta tero/larða tero" [Lat.]
{sed:   ásser,-o  antl.:  "lato" [Lat.]}
terra nova   antl.:  "nova tero", "virga kampo", "neesplorita tereno"
terra virga   antl.:  "virga tero"

terráen [te'ræ:n]
 terraeno   antl.:  "tereno"


território (m)   antl.:  "territorio" {vd.a.:Estato  m.}

terrura          antl. "terura". ideme:  terror   antl. "teroro"

tess,-o          antl.:  "šnuro"   (Germ.: Kordel)
[Ross.: tjessjomka; cp. G.: Tesa-film]

testimónio       solemna declar de attestagjo
[cp. A.: to testify]

teugo alt-sandico prua (navo-antaue)   [cp. Hell.]

teuj antl.: „tuj“ (G.: auf der stelle, absolut sofort)

texagjo          antl.: "štofo"

th               en Esperanto Moderna/Linguna  solmentau prononcsata qviel "t" emfasa [t-h-]
                 {sed: z [szh]  prononcsatas qviel Anglesà "th" cai Hispanai "c", "z"}

thamno antane solmentau: „arbetaj^o
thaumi [t'haûmi]
antane sole:  "mirgapi"
thaumagjo     antane sole:  "miraklaj^o"
thaumata         (a.)  rara

theá (f)       dieína, diéo/dieagjo (primatempe pro matriarchátuo la dieoi estiz féminai)
theala adjectivo de ‘theá’
thealo la thealo est la substantivigo de ‘theala’

theatr, -o       antl.: "teatr"/"teatro".

                 Símilai aro: thron, cathedral, themas, therapno, thério, theao, thing, catharso, cathólico, cathodo, catheto, cathedr, Catharina, Cathinca, méthodo, methyl, methán, methodico, methanol, Methúshelo, methymanía (f), aether, aisthani, aestheta, aesthetico, anetho, diantho, heliantho, leucanthetto, mathemata, mathematico, sclerantho, staethoscopo, leviathán, dinothério, ichthyosáurio, theorío, ichthyologo, thorao, thrombo,  edc.

them, -o         antl.: "tem"/"temo"

theoría (f)   antane:  "teorio"

theosofía epithymado al eccogno mýstica de Diéo cai sua cosmo czircau ni como alpartantoi de la thealo

therapna (f)   servantina (endoma)  [Hellenesae: therápaino]

thério           antl. "terío",  mualabesto; prabestego, pra sovagja macanimal ["th" prononcsatas -qviel indiqite per la literoi -per "t" cun spiro emfasa

(theti           [t'-heti]  starigi, stara metti ion, poni sur piedoin su  [Hell.; títhemi ] )    
anatheti      (ana)starigi, disposicioni; alsancti, consecri, dediczi ion como sancta resp. qvasi sancta [Hell.]
   apotheti      démetti, fuerametti, flanqenmetti; conservi, reteni ion por salva au caila gardidsejn [Hell.]
   diatheti      ordigi, distribui, posicionigi; metti en la situacíon/posícion al qve, capabligi por  [Hell.]
   epitheti      surmetti, almetti, aldoni, additi. czemetti plion     [Hell.]
   epitheti-si   metti manon epí (qvau si), ecmani ion, attacqi, commenci, entrepreni, eccapti la affaeran  [Hell.]
   hypotheti     basemetti, preni como baso; doni como garantiagjo [Hell.]
   hypotheso     antl.:  "hipotezo",  como baso mettita theoráem, sed ancorau ne pruvita, un supposo basita
   hypothética   antl.:  "hipoteza", ; basemettita, qvasi-garantiella sed ancorau éscate pruvenda 
   hypothetisi   consili, admoni, warni   [Hell.]
   metatheti     transmetti, transloqi, ombfaci, czangji, amendi, aliífi [Hell.]
   prostheti     aldoni, additi, alponi, almetti, aligi; aldizi, alremarqyni    [Hell.] 
   prostheti-si  alidsi al, ec-coniri, prossmetti sin solidara cun; con-accepti opinionan/prijudjon de affaer [Hell.]
   syntheti      synmetti, synordigi, synarrangji, synponi, synloqi, synsidigi, syntrovyni     [Hell.]
   syntheti-si   inter-consenti, fixi cun iu daton/bysinesson/contracton, accordidsi pri io cun iu   [Hell.]

thing,-o [t'hing]
plentriba synvén por condecidi pri jurisdiccío /judjado cai por casodonite novelecti tribestron; plenpópola synveno, au plenhabitantara (de urba, au de región), generella au exterordinara agoráe de tuta urba/loco resp. en ties ómniai qvartaloi por ballotti, decidotrovi, cune judji majoritate; hódie faciebla ancau el czies houm per telefón-alvoco cun indico de sua número, sufficze da registrado recevilloi urboffice disponotum

thiz- [t’hiszh] hinlegen/hinstellen, (hin)setzen, legen, aufstellen, Platz anweisen, Platz nehmen, sich setzen, sich (hin)legen
[cp. Gr.: titheemi , kathicejn ]  


thora (f)        antl.  "torao", álinom de la pentateucho, la legjoibasiga parto prima bíblies, la qvin libroi de Mosheo

thoraco          antane: "torako, brustkesto"

thrausta   [´t'haraûsta]
antl.:  "kaputa, tute difektita"

thron, -o        antl. "trono"

thun, -o         antl.:  "tunfišo"
{sed:  tonn,-o  antl.: "tuno"}

thyi  [t'hyi]    (G.: räuchern/ausräuchern; rauchend verbrennen) antl.:  "fumaji; fumigacii; fumbruligi"  [Hell.: t-'hyejn]

thymi  [t’hymi] antl.:  "strebi"   [Hell.: epithyméjn; thy~mos ]     
{cp. a.: ichani}
epithymi      antl.  "alstrebi"
                 {sed: strebo   antl. "štrebo"}
parathyma contrau la bonsento de la ceur, de la ánima: malsagja

ti-              ce ti-, (cái:) ti- -lá  (neutrale)
[Aegt.: ti ; Qiczeésae: ta ; G.: dies(er)
  ce tie        prescau idemranga qviel: ístie
  tie-lá        taute (= tie fuere, tie diste)
tiais         antl.:  "de tiaj ..."  (qval. adj., pl.)
tias         antl.:  "de tia ..."   (qval. adj.)
tibo         antl.:  "per/pro tiu"
  tibos         antl.:  "per/pro tiuj"
tium antl.:  „al tiu“
tíuins antl.: „al tiuj“

ticha   [tiža]   malcluta, senbrua, malvocza                  {Sed "softa" = pranvocza}

tictaqi (G.: ticken) antl. „horloðbleki“, „tiktaki“

tifl, -o         gesto de despecto, de disdegno disgusta

tilgi            disfibrigarci, elshirarci alpecettare, elshiri la ceuron de;  [ancau metafore]

till-            ysqefin-, finstadíe, clude
[Anglesae: till (= ysqe al); Djerm. rádico; parencsa ancau cun la rádico dilúvia "TAL" por lo feminala cai la psycha, lo plej interna].
tilli         fácii ion ysqe plej interne, ysqe la núcleo

tilti            ec-catatransclini al eccado
tiltidsi     ec-catatransclinidsi ysqe eccadi

timi (remaneas:) timi

timor, -a   f. (granda) timsento, tratimiscso, timegado          
{sed: terror,-o (m) //masc. propter la potencso ea//; item: horror,-o (m)}

tin,-o aqva- au vin-lignerujo supre aperta [G.: tiene, kuebel, bottich, holzfass; Hisp.: tina]

tindo            dento de forco, ~ de forqego/combo/rastill

tindr, -o substanza spongesca au rieda/ajjura lejjera, tre ecbrulema ac ardema

tingli           lejjere dérmaton pri-picpiq(ett)i
tinglidsi     picpiqett-senti, bobeletto-senti surdérmate

tioco            monto ripva arialta

tiptripi         (qvasi infantette) saltebainadi velocege, célere trotetti, gracée viglopashetti

típul, -o        (G.: schnake)  mosqitedo non-sangusucza, longacrura, granda, un diptero
(o)típuli     (G.: tippeln) iri típule; trottetti pp. infanto, geróon, c.a., qviam iraz multepashette, au nervuose resp. senpacience

tiqi             antl.:  "ciki"

tísei            antl.:  "uzi reprezalion", "retiel(eg)i, venðobati"     [Hell.: tisis,tíseos

títubi           antl.:  "(rond-)šanceliði"   (G.: taumeln) [Lat.: titubare]

tia (remaneas): tia   (G:. derartiges, solches)
ti-           ce ti-, (cái:) ti- -lá  (neutrale)
[Aegt.: ti ; Qiczeésae: ta ; G.: dies(er)
tiais         antl.:  "de tiaj ..."  (qval. adj., pl.)
tias         antl.:  "de tia ..."   (qval. adj.)
tibo         antl.:  "per/pro tiu"
  tibos         antl.:  "per/pro tiuj"
ce tie         prescau idemranga qviel: ístie
  tie-lá         taute (= tie fuere, tie diste)
tium antl.:  „al tiu“
tíuins antl.: „al tiuj“


tio (remaneas idema) tio
tiqvo         antl.: per tio
tiunde   devene de tiu objecto/loco edc.}
tioth         antl. resp. parallele al:  "de tiu", "el de tiu" signanta la devenon persónean: de tiu persona
{sed:  tiunde  =  devene de tiu objecto/loco edc.}
tiu (remaneas idema) tiu
tibo         antl.:  "per/pro tiu"
tibos         antl.:  "per/pro tiuj"
tijns         anst. resp. parallele al: "al tiuj ..." (dat. pl. adj.)
tim           antl. resp. parallele al:  "al tiu ..." (dat. sg. adjextiva)
                 {cp.tijns = "al tiuj ..."(dat.pl. adjectiva)
tioth         antl. resp. parallele al:  "de tiu", "el de tiu" signanta la devenon persónean: de tiu persona
tíuins         antl.:  al tiuj
(tijns       antl.:  al tiuj ...  )
tiujn        
tiujs         antl.:  de tiuj ...   
{sed sze sola-applicata:  ties}
tium         antl.:  al tiu
(tim         antl.:  al tiu ...   )
tiun        
tiunde       antl.:  el tie, de tie, devene de tiu loco/objecto
{sed:  tioth  =  devene de tiu persona}
tius         antl.:  de tiu ...    
{sed sze sola-applicata:  ties}
tjanutli (G.: schuften) [Ross.: tjanut’ ljemku] : „laboregi“
to               li au shi, resp. shi au li [Hellenesae cai Bulgaresae: to = id] 
  tòn           accusativo de 'to'
toa           lia au shia, lia-shia, cai antl. antana "gjia", ny'ina "ea", sze themas besto sexe non-distingita

tobl, -o         stretta wuldaes intermontejo, entranczo stretta en declivo wuldita

tocqi           exciti pyron, vástangom agiti en pyro au ardagjo por rigrandigi pyron, enigante da aer; ancau metafore

toczi            antl.:  tupi, malpeze/malpreme tushi
[Ross./Bulg.: toczka ;  A.: dot; touch; Fr.: toucher: Hisp.: tocar]  (G.: tupfen)

toicho           antl.: "èirkaûrandajo, èirkau ~vandajo" [Hell.]

tol, -o   (remaneas)  tolo (G.: stoffbahn, Leinentuch/Baumwolltuch)
tolagjo (G.: waesche)

tolmá, tolmaò    (G. wagemut; A. daring) granda riscopretezza, sed basita, ne temerara,  curagjo dal risco  [Hell.: tolma~n; cp. G.: toll]

tón, tono [to:n] antane:  "tono"  »en la música«
tonali       (A.:  to tune)  esti au fácii tona/tonanta, trovi/ serczi la gjustan soundon, tonon, sonon reguligante, tilladjusti máchinan resp. shin transgjustigi al ália qineto 

tonn, -o         antl.: "tuno",  breve: t
{sed: ton,-o [to:n], vd. en música ctp.}

topo             supro altíssima de sthito, aedifizzo; supro  tre alta generelle\nivell altíssima     [A.]

tópol,-o         antl.:  "poplo"
[Bulg. tópola, Ross. topolj, Lat.: populus f.]

tor, -o          batall bovo
torejro       batallanto contrau tor

torashti antl.: „pafpum-pumi“, „(motór)krakadi“ (G.: knattern) [Ross.: trjeshtshátj; Bulg.: trjássyk ]

tordi            (remaneas)  tordi
tórdua         malprava, cruqe mancala dal justezza, mancanta dal pravo, cai tial offendarcsa/afflicta  [Lat.: tortus; FR.: avoir tort]

torto            remaneas: torto [Hisp./It.: torta]

torva (G.: grimmig; A.: grim, fierce) antl.: „kolera, kolerega“ (qviel ópsio de tio) [Lat.]

tovaha           batalliva, junforta ac batallabla, batallema cai juna, batall-capabla
tovaho       vir adolta /plencresca preta por participi militon intergentan, batallema junvir fervora cai sufficze elcrescuva por militado
[Máoriesae: toá]

trabacho prilaboro fínoma, plurfoaja

tracco           carro trejss, trejss vecturada, raelpáriss línia
tracc-largo antl.:  "špuro" (de carro), "akslongo"



tractato         antl.:  "traktajo", traetagjo religía c.s.

tracto           tirforcsa (f); sintir(ids)o, etendo diréccio/strio/strio-región}
                 {sed: traeti  antl. "trakti"}
{edí: mualtraeti  antl. „malbonege mistrakti“]

tractor,-a  (f) máchina tir-forzaom laboranta,
antane "traktoro"

tráderi          peroffice dépreni la possedagjon ab debanto cai doni djin al creditor intro possedo
(antl. PIVa tradi) [cp. Lat. "trádere"]

tradi transdoni tradicionan al posteúloi   [Lat.]

{sed:  aliseo  antl. „trado“}

tradición,
tradiciona f. antl.: "tradicio"

traducción,
traducciona f. traducado labor, traducagjo, traduqitagjo; (arto de) traducado

engvili antl.: „enkudriligi“, "tredi",  enigi gvilon tra gvilingo de pingl [cp. A.: thread {gvilo}]

traeti           antl.:  "trakti"   [F.: traiter; A.: treat]

{sed:  baini  antl. „treti“}

tráffico         antl.:  "trafiko"

trampolén,
trampoleno   antane:  "trampolino"

transmud(ací)o   [Lat.: transmutatio]  czangji formon, naturon au substanzan suain

transpotelli     daésti superfluo dal; ium czeésti superfluo da
transpotello   superfluo, senfina abundego   (cp. G.: füllhorn) 
trassé, trasseo  antl.: "traceo" [Fr.:le tracé; G.: die trasse]

{sed:  trejss,-o  antl. "spuro, postsigno"}

trauli           antl.:  "lispi; mallaûte pepadi"  [Hell.]

travel, -o       mar vojagjo; vojagjo tra lagego

trebbi           antl.:  "draši" [It.: trebbiare; cp. Hell.: tribejn ; I-E.: rád. tre-, rád. trisg-; Hell. tejrejn ; Got.: thriskan; Lat. stringere ]) 

tréfol,-o        antane: "trefo"  [F.: trèfle; cp. trifolío]

treggi           antl.:  "hastegi, kuregi" (A.: to dash)
[Hell.: trechejn , I-E: rád. traagh, rád. tregh; Got.: thrágian ; Oldgerm.: drigil

trejl, -o        elserczado longdiamena cai longdistancsa ac czass seqvado (saepe centoin da qilometroi) epí granda czass besto

trejni           exercsadi sportanto(i)n; - ancau bestoin epí speciala praesentado, tie do antílocau "dresi"
{vd. ancau „exercadi“ cai „temperanza“ (f)}

trejss, -o       antl.:  "postsigno, spuro"  [A.: (the/to) trace]
trejssi       antl.:  "spuri, ektrovi kaj sekvi la spurojn"

tremi            tremi
tremenda     nepre timiga au qvasi tremtimiga pro grandezza (f)/craforza (f)/supernormitat
[A.: tremendous]

trepi [Hell.] (G.: hinwenden, zuwenden)/(A.: to turn toward, to throw s.th. in a person’s way, to expand one’s strength on an object etc.)
dirigi al, turni attentivon al, attentigi iun pri, turni bonfácion epí iu, elstreczi forzan su versau/epí una affaer

trepidsi (G.: sich hinwenden, sich zuwenden)
sin dirigi al, sin turni versau, priattentivi ius personaes interesson, dirigi capon au óculoin versau iu/io, turnisci al iu pro ajuvo

trépidi          tremtremetti, tremetti im micrai trescoi, praecipe pro horror

trevoga          maltranqvilla, maltranqvillega  [Bulg./Ross.]

tresqi           antl.:  "skui"  [Bulg.]
tresco antane: „sku(ig°)o“, „hasto nervoza“

tri              3; sed la ordiga est: tércia (3-a)

trinei           antl.:  "rodli, luði"  [cp. Hisp.: trineo, Port.: trenó; F.: traîneau]

triángul, -o     antl.:  "triangulo"

trici (G.: knistern) [Hell.: tricejn] sussure cracqettetti, rymmgrassetti

tricó, -o        triqetragjo
                 {sed: lo tricota = ti-qvio ancorau tricota est}
{sed: truco  =  G.: trick}

triméjnsuo (G.: quartal) antl.: „trimestro“
{notu bone:  mestro antl. „estro“, qvancam la suffix „-estr-“ plu diamenas.}

trinei           antl. "rodli" cai "luði"  
[cp. Hisp.: trineo]
                 {notu qve "luczi" substituis lexon "trafi"}

trio, triopo     tri companoi, triopo speciala

triploi          antl.:  "trinaskitoj"
                 {notu qve antana "tripo(j)" -» ishqembo}

triqi            antane: "triki"  (G.: stricken)
triqetri     (G.: als wirkwaren herstellen, in trikotbindung)  iel triqsímile plectite produci

trista           malgaja, sengjojada

trítico          antane:  "tritiko"      [Lat.]

trivi            defrottidsom desusi exp. pp. ruedaro máchinais edc. (G.: sich abreiben, abnutzen, verschleissen; A.:  to wear out, to rub off)
[Hell.: tribejn , teirejn ;  cp. It.: trivello ]

trivón, trivono  antl.: "laborkitelo", línteo usadata, malplacza, laborymácula

trobbl, -o       misér premoi, urgjepremoi, difficilagjoi, cuidadar, evidentagjoi de elcado [Anglesae: trouble]

troch, -o        antl.:  "kurringo, ringego"
diatrochi (G.: traben, im Trab fahren) raidi/vecturi en pash au galadjo regulerna sed certe iom pli rápida
diatrochigi (G.: auf trab bringen) iom rapidigi la vecturadon

troco            (A.: barter; Fr.: troc) commercso de czangjo
troqi         antl.:  "šanðokomerci".
{Vd. tamen: amoigi}

trolla           malseriosa

troldo           famtóm de caljanúm sonado en dom, pum-pum-spiritaczo
{sed: ogr,-o  = homnofoagul}

-(o)trop-       suffix dusyllaba por signi:  -figur, -form. Exp. hélicotropa, capillotropa

troppo           (subst. cun gen. au cun: da+nom.)
(la) tromulto, tróo,
troppau (da) (adv. fixa) tromulte (da), massite da, pli ol necesse est, au pli ol besonjate
troppauígi [tropo’i:gi] fácii tro multe en io (A.: to overdue)
{n.b., praefere usota: exagjeri [A.:exaggerate]

trobtrobi     brue-pese, nonrápide sed forte bainpashi/pashbaini (G.: stapfen)
{sed: piedegái = pese iri, pese marshi ostavante tiain piedmarcoin}

trobtrobetti [Germanesae: trappeln]  trottetti

trotti           antane:  troti   [Fr.: trotte; trot]
trottetti     iri típule   {G.: tippeln)

troal,-o [trò:l] marfunda pezcado reto

trovoroti        [el inversa conrepeto de rádico: trov+vor(o)t, pratempa lexformado]  police serczi, persecuti iun cun granda truppo (pelotón, taczmento) tra cziuj ánguloi de la terra

truala           antl.:  "truhava", faituranta truon

trubla           malclara pp aqva, liqvidagjoi

trucidi          ysqe en truon sqitti, catasqitti pólemon, térraen-jjeti\niejjeti per armill, catabuczi, nenionige cataglavi [Lat.: trucidare]

trumpo (G.: jagdhorn, waldhorn; nischenwoelbung)
czasscorno, wuldacorno; cumpo nicza
trumpedi         antane "trumpeti"
trumpedo     antane "trumpeto"

truppo           antane:  "trupo"  [el Gaulo-Romanesa: troppas]

tryell, -o       antl.: "trulo"   [F.: truelle]

tu               al dzi
tua           antl.:  "cia", dzia

tuhol, -o        swidrobán; swidribán cavejo; sombra/obscura cultejo; obscura commun czambr
tuhola       tra-fumateja, trasulfurita; tra-bestoswidrata cai tiel odoranta pp czambr, cámer, taberno

tulipa (f)     antane: "tulipo"

tum              tiel longe qviel

tunc             post tiam, tiam, poste  tundi            enpushi, enpic-pushi (exp. bastonon, lancson, pinton), piqe pint-enbatti  
tundetti         antl.: "pingle traigi, trapingli"

tunnel, -o       antane:  "tunelo"

tupsi            antl.: "trampli"  Un vojon elefantesqe au símile piédoiom pese/severe surbainadi
[Pol.: tupaç; Bulg.: typkane; Ross.: toptátj; cp. G.: tappen, stapfen]  
exp. tupsvojo.
   catatupsi     (G.: niedertrampeln) supercurri tupsade neqerante resp. nihiligante

              (Remarqyn: German-devenai lexoi defizzaz, nesse en téchnica, au por io pejjorato (qviel exp. "stinqi", qvi cétere egale un lexo Anglésea est) condicze ancau tie-lá, qve illi ne apperaz por notíoi tro freqventai. La qvialigo est tute clara: Post qviam la Germanoi en isti centénnio iniciatiz du mondoguerrain edí en la éscata neqeriz dudec millión Rossoin ac gasbucziz sess millión Hebreoin, néniu por millénnioi futúreai ancorau tro respectas tiun pópolon au ties Línguan)

turga            liss-dérmate plivolumenita strecze, resp. parplenite
turgesco     plivolumenidso de corpoparto pro retén de sánguo vejna

turgor           suqstreczo  (seqvum PIV)
turgora       antl.:  "streèdika, pufdika"

túrgida          antl.:  "švelinta-dika, dikšvelinta"

turr, -o         antl. "turo"

tutusi           (G.: unsicher/vorsichtig tappen) palpe marshi/sle  [tu'tu:zi]    marshi, cai serczi en sombro au fermítaiom ocúloiom  
                 (Sed: tussi = eligi explodeme aér pushon el la pulmoi syn el-convejo de sputo broncha)

tvanqi           antl.: "štopi"   (prarádico)
                 (Bonnotu: stopi = momentane stasigi)

twirn, -o        antane:  tvirno

tyga             antl.:  "taûga“
tygi         antl.:  "taûgi"

tyl              antl. resp. parallele al:  "per tiu ..."(sg.) au "per tiuj ..."(pl.)    
                 {Cp. yl = per le / per la

tympán, tampano  (G.: pauke)  antane "timpano"   [Hell.]

tyn-tyn-tyn      sonorilletto sonetto

tyndr, -o        antane:  "tindro"

tyniclyng, -o    nacionala baillo Filippena en tacto tri-qvarona cun xylofón cai parallel-clacatai bambu canoi, inter ac praeter qvi oni saltadas

typa / typo      antl.:  "tipa / tipo"

tyrann, -o       antl.:  "tirano"  (=/ tir-ano)

Tyrca            antl.:  "turka"
Ty'rqia       antl.:  "Turkio"
                 {Sed: Turcmén   antl. "turkmeno",
                 Turcménia/Turcmenestánia   antl. "Turkmenio"}

tyún, tyuno      antl. "tunfišo"

'-u-             suffix signanta la stadon auvel characteron adjectivalan en passivo perfecta de iu verbo, exp. cze fixi: fíxua (fixita estanta, ne hálaca), fíxuastr (= astro fixita); mórtua, neqérua (mortigita)
{Notu bone: Ce tiu suffix "-u-" néniel est la sola clarigo dal lexoi jam rádiqe en Linguna finantai per -u-}

uban-            dp. I-E: dal serczejn-si féminan, milcan/partnerinan, sex cuninxan; inoczassi, svatadi por si, circumqvaerbi-si mejdan, eliri por houm-porti féminan por facidsi sua spusa; promessadi Exp.: úbani

ubí              (parallele al:)  qvie  (pronóm relativa cai malrecte demanda)
ubiunde       de qvie

ublieto          letho qéllar, carcer subterra, praecipe en antanai castelloi

-uc-/-uq-        suffix indicanta castriton: vinuco (homno qvasi castrita, qvi solmentau ancorau trovas gjojon en alcohol/vin-consumado);  bovuco (antl. "okso")

úcas’, úcaso     edicto del zzar; edicto de tyrann au de pulczinell

udda             malpárissa, ne per du dividebla
[Sved.: udda, A.: odd]

udac-/udaq-      Pralexo ne solmentau Indo-Europa, dp. indicanta pri la conideo de aqvagjo, lo aqvagja, czion aqvan, fluescan, liqvidan.
Exp.:
udactrui = desflui en terrtruoin c.s.
(Germ.: versickern, ablaufen)

UEN              Unitai Estatoi de Nordamérica   (A.: U.S.A.)

ugger-           dp. I-E: rigidejn, reluctenta, resisti contrau desprenizzo, sin barri contrau.
Exp.:
uggerbarra = tute ne au apaenau (trans)portebla tra exemple pordo au fenstr pro esti tro longa, larga, sinbarrema   [cp. a. Lat. agger]

-ujo (remaneas)   -ujo  <:por contaenujoi, vasagjoi>
{sed:  -ier,-o  <:suffix por fructarboi>}
-uja  f.     denotas la nomon de ius pópoles terraeno szjela cai de unujs idiomantois idemlingvuja, exp. Bavaruja, edí plazzan etenditan, grundaron, terraenon, regionan

-uld-a           saepe antl. "-hava", suffix signanta: suiestarcson grandan, conportega, tenanta/portanta/faciuva grandan coson/affaeron, abundífera.  Exemple: venculda

última           plej éscata,  antl. "ultima"

ululi            lup(ar)e blei, hoili longtirate qviel la lupoi

ultra            plej extrema
ultradide (G.: obendrein) encrome,
ancau: utrasagitte, ultracromdide, ultrasurpaqe (cai ultramode)

ultramarina      atroblua

umbilico antane: „umbiliko“ (Lat.: umbilicus; Fr.: nombril)

umbíllio friedlicher Ort, Ort des Friedens, friedliche Szene
[el Namíbiae-Boshmenesa]

umbrell, -o      antl.  "ombrelo"  (praecipe spreau pluvo)

umerti           complete "teni suan bushon fermita", pro minazzo de neqeridso propra au familianes/familianois
                 [Bulg: umiram (mi mortas), Sicilianesae: umertà]

umur-            dp. I-E pri czio dal: plendejn, lamenti, vae-críi; plende accusi; plori, larmoi; funebri; proteste grumbli, mugalexi, murmurarci, malaffabli, mugablonti

un               articol nondefina, noncerta, saepe solmentau paeczanta, en singular, género masculina. (Generelle ne besonatas tiu articol)
una   (f) lo idema qviel praeve, sed por femaloi/féminai, en sg.:) noncerta, nondefinita
accusativo:
un /unan einen ..., eine ... (accusative)
dative:
unim /unaem einem ..., einer ...(dative)

instrumentalo:
uny wegen\durch ein,einen,eine ... (instrumentale\causale)
unanímua       antl.  "unuanima"  [el: unu-animatécea]

uncam              iam   [Lat.: unqvam]
{cp. nuncam = (ancau:) néniam; [Hisp.: nunca]}

uncti            sanctolei

unedo            antl. "unuo"   (sole cze mesuroi ctp.) unei             esti czio en unu unes             articol nondefina, noncerta (ac ne nepre besonata) del genitivo recta rara, por singular, ambau genroi

ung, ungo (Finger-)Nagel, Zehenragel  [Lat.: unguis]
maracungi (G.: sich unter den nagel reissen, sich etw. krallen, fest greifen und nicht wieder loslassen/halten)
sub ungoin eccapti cai néniel rilassi
[el: marac- + ung-i]

única            antane:  "unika"

unido            armé parto

unidsi           antl. "unuiði"
unidsuva antl. „definitive unuiðinta“ (en perfecto)
unidsuvo antl. „unuiðinteco“
unigi         antl. "unuigi"; part. passivai: unata, unita unim articol nondefina, noncerta del dativo recta rara, por singular, dal ambau géneroi.
unita     antl.:  "unuigita"
                 exp.:   Unitai Estatoi de Nordamérica (UEN)

uno           articol non-definanta por neutro,
exp: uno pesa, (au:) pésuno;  uno granda, (au:) gránduno; uno tuta, (au:) tútuno; uno sola, (au:) sóluno.
genitive: de uno ...;
dative:   al uno ...;
accusative:   unon;
instrumental: unom.

uns           dat. pl. de unuj  (ambau géneroi)
                 Exp.: uns capins imbézilins illi doniz uniformoin.
unuj         pl. de un/una  (ambau géneroi); =^= iuj
unujs         gen. pl. de unuj  (ambau géneroi) per unuj         instr. pl., ambau géneroi, de un/una
unujn         acc. pl. de unuj  (ambau géneroi)
uny           per/pro unu ... (persón au affaer, nondefinita, au sole unu), instrumental, ambaugénere, sg.
unibos instrumental persónea plurales de un
uniqvos instrumental cosa plurales de un

UN Unidsuvo Nacionai
UNO Unidsuvo Nacionais Organisagjo
UNESCO Unidsuvo Nacionai - Educado, Scienza cai Cultura Organisagjo
-unde            finagjo por tabell lexoi signanta la devénion nonpersonan; ancau occase trovata cze adjectivoi
                 Exp.:                                          
                 tiunde (de tie), ce tiunde / tiunde-ce (de ce tie), tiunde-lá (de tie-lá), cziunde (de czie), omniunde (de cziu ain flanco, de cziuloqe),  iunde (de ie), neniunde (de nénie), aliunde (de álie), qviunde (de qvie); sed: de donde?
altunde   el de (tre) alte

unión, uniona f. antane:  "unio"
unioni     esti en unión cun
  riunioni       esti/trovidsi denove en unión cun, en conestado cun)

univoca          [Fr.: univoque]   antl.:  "nepre sole unusenca, unusignifa,  absolute klara"
(G.: eindeutig)

unu              1   {sed la ordiga est:  prima (1-a)}

-uos-  [u'woz]   suffix dusyllaba marcanta maladon, morbon de io. Exp. animuosa (ánime morba) {Sed cp. animossa = malamiqece spiritata}, thrombuoso, tubercluoso, edc.

uor, -o          antane:  "uro"    (G.: auerochs)

-ur-             signas la futuran agon au stadon exspecteblain (en activo; en passivo: -itur-), praecipe montranta estontagjon nepre seqvontan scorau,
velut minazzo, surprís, sortobatto, (á)fortunagjo.
Exemploi: rompur, -o (G.: Sollbruchstelle);  fendur, -o (sprung; haarriß in stahlmantel)

urba  (f)       antane:  "urbo"
suburbai (f) antl.:  "antauurbo"  (A.:  suburbs)

urén, ureno      antane:  "urino"
{sed:  uorina (f) = femal del uoro}

urgjas antane: urðas  (G.:es pressiert, ist dringlich, dringend)

urso Arctissana  urs pola, urso árctica

urtica  (f) antane: „urtiko“ [G.: brenn-nessel]

usejro           utiliganto, usanto foaja, exp. del "compureto"  

usén, -o         antl.:  "uzino"

usmel-           dp. I-E: dal risqejn, dersi, esti granda ac forta, biga, temerara; dersagjo, entreprenem, entreprenisto, audazza, maltim.
Exp.:
usmelesprita [el: usmel-esprit-a] = raecz-risqema

ut               (parallele usebla qviel:)  por qve, al qve; tiel qve  (Notu bone:  "ut ne"  nonpossiblas, sed tio substituita est per "neqve"!)

-utabl-          (el: -ut-abl-)  revite/revate preta au en revai condiczoi active possiblidsanta esti faciatir/agatir  (revaliss passiva plus eblids, ne tute identa al "-unt-ebl-")

uteln, utelno    antl.:  "bovidin(et)o"
[Hisp.: ternera; Ross.: teljonok; otelizza ; Bulg.: telé; Lat.: vitulus; Port.: vitelo; It.: vitello/-a;  A.: veal; Fr.: veau] 

útila            antl.:  "utila"

útilpinczumo útilmero, útilir(o), senso merita, perútilo

útinam           (ho) qve ...  ..(-unt-)/(-ut-)-u!,  ho qviam do ..-untu/-utu!
(cun volitivo, cai tiu foaje post la reváliss)      [Lat.]

utópia (f)       antane.:  "utopío"

utra             unu de solmentau du

-uv-             suffix grammaticala del tempo escalerco complete perfectala, facintala definitive, malsuficze esprimita
ysqe nyin per la formo "-int-", qvi analogíae al "-ant-" cai "-ont-" pli multe esprimas la agantadon au tielanzan de la passuvo resp. de la futura, sed ne un stadon attingitan perfectes definitives.
                 Tial ancau la Grabovsqiai formoi
de -(ant/at)-as/-is/-os/-us usado post participo en cziuj áliai casoi tute claraz, escepte de la perfecto:

Exp.:
"mortintas" povas ancau signifi solmentau qve iu - en la passuvezza - estis mortanta, sed czu li vere mortis cai como morta entombitas, lo éscata cun claritat el tio ne certas.
                 Tial pro la perfecto ec-usidsas entalo Latinesca de "-uv-" (cp. tie "-v-" cai "-u-") por tio
[vidu la Latinain: laudavi, delevi, consúlui, oppósui, admónui, audivi, finivi, edc.]

                 Post rádica "u" entalidsis "j", do: -juv-,
exp.:
oidujuvym, continujuvas, detrujuvaz, edc. Do:  mortuvas, occupuvas, detrujuvas, passuvas, estuvas/fuvas, estinguvas, deseruvas, dipartuvas, plencrescuva,  edc.

úvin, -o         vinbacco
úvin grapol,
uvinaro     antl.:  "traûbo"

uvri             oigni solen(agj)on
                 {Sed:  oigni = malfermi, (el)apertigi}


vaca             antl.:  "malplena"
vaqi         esti vaca de, esti líbera de, saepe cun simpla ablativo locativa separativa,
exp.: vaqi aqvae = esti libera/vaca de aqva

vaccini          protecte injecti au piojyni substanzan (serumon), imunitaton donantan spreau iu morbo microba au parasita

vácuo            antane:  "vakuo"

vado             remaneis sole en senso de antana 'vadomarejo', ancau nomata:  terra flussa [G.: watt]
vadomar,-o [G.: wattenmeer) terra allúvia sub fluss-taido

{Sed:  vadi  »»  gadzi}

vaessi           antl. antana "pesi“ [’pesi]
vaess, -o     antl. antana "pesilo"  [Ross.: vjessy'; Arab.: wásam (li vaessis)]
                 {Sed: pesa  (=mallejjera);  peso  exp. en kg)

vairo            pelto blasona, praesentata per vizzoi da ecúformai cartinoi, alterne azzurai cai argjentai

vaizzo           antl.:  "šraubtenilo, šraûba premtenilo" (Germ.: Schraubstock)  [Esperanta Bildvortaro de Rüdiger Eichholz: "vajco"; A.: vice; Fr.: visser , vis ,; Lat.: vitis , vimen (c) ; I-E: ¹wei/¹wi , Hell.: (w)itys ; Oldgerm.: windan] 

vajoli           sex-perforti (féminan)

válida antane:  valida

valiso           antl.:  "kofro, valizo"

valetudo         antl.: "farto; sanstato"   [Lat.]

valji            antl.:  "farti"  (Des-homonyme ab "fardas"), sin senti iel, iel san-trovidsi, vivi (bone au loshe)  {G.: jemandem gehen, sich fühlen; Ross.: pojjivát; A.: feel, be; F.: (comment) aller; Hisp.: estar, va} 
                [Lat.: váleo, quomodo vales?, a. G.: valet!; Hisp.: va] 

vallé, vallea f. antl.:  "valo"
[F.: vallée; A.: valley; H.: valle; It.: valle]
vallefundo,
vallelínia   antl.:  "talvego", línia communicanta la punctoin profundíssimain de vallea au de región valleita

váloco           rulumo; camporulo; premcylindr; rulpremegilo, cylindrego strataprema  [G.: walze; Ross: valjok,valka]
valocái     [G.: wälzen]   egagjon pese rularci
 tolváloco     premcylindroi por prem-secqigi tolagjon
                 {sed: laminator,-o = durul-premilego por laminati}
váloqi       pese rulegi, rulmovi, premruli, cylindrói                  {sed: gaurulidsi = pro fuón edc. rulidsi surfunde ctp.

{cp.: vélcsovi = [el: velozz-zzolev] lejjere circumluctetti, rapidege movi sin tien-re, anatrunqen grimp-veloci}

valvo            antl.:  "klapo"
{vd. a. flapo}

valvuo           electrón valvotubo

vampum, -o       complementiga piess, devena de czef, tribo capul c.s., qvi legitimas la portanton parlintejn la veron cai qve al la instruccionai de li transdonatai oni devas nepre seqvi

vanell, -o       (G.: kiebitz, A.: peewit, lapwing)
[Fr.: vaneau, Lat.: vanellus]  antane "vanelo"

vanui            (dis-)malapperi, disvanidsi

{sed:  desapperi =  malapperigi, vanuígi}


vápida .... geistig flach\platt, blöd, geistlos / dull, flat, insipid, vapid, watery, stupid
vapor,-o   (G.: dampf; A.: steam)  vaporo
vaporvós,-o locomotivo de vapor

vapross, -o demando generelle, simpla  [Ross.: vopros; Bulg. vypros]

{n.b.: demando = plivere iu vapross postulema, urgjanta [cp. A. demanding question]}

vaqer, -o        (A.: cowboy) pashtisto cai gardejro de bovaro, raidejra
vaqerái ludi le vaqeron, ostentacíe praesenti sin qviel vaqero

varán, varano    [A.: varanus] lacertego Indonesa

varappi          grimpi muron roccan

varjjevo         antl.:  "legomo"  
[Polonesae: varzyvo ;
                 cp. a. San.: jjiva = vivagjo, vivocorpo]

varsh, -a (f)    pluvo-saesón

várussa          o-curbesca (pp. gamboi iujs homnois)
[Lat.: varus]

vasaro           antl.  "teleraro"   (Cétere ex-"telero" iscis en Esperanto-Moderna/Linguna: "czinaò")

vasta            vasta
vasti/
:disvasti   antl.:  "malšpari"
{vd. a.: dissipi}
vastuja  f.   (G.: weite)  pejsajj vaste etendita sentiganta forte la enorman vastezzan grandiosan respective senliman

vástang, -o      antl.: "stango"   [H.: vástago (3), It.: stanga (; G.: Ast ; It.: asta; P.: hasta] 

véctor, -o       antane: "vektoro"
{Sed:  waego  antl. "vekto"}

vectur, -o       antl. "veturilo"  [Fr.: vuat'yr (voiture); Lat.: vehi,vectum
                  {generelle por "automobil" oni ancau dizas: colawo [Slavesae]}
vecturi       antl. "veturi"
vectúrio     antl. "veturo"
                 {'-io signantum agon unufoajan; símile qviel "martell :/: martéllio"}

vejczío          ludo, Japanesae nomita "go"

vélcsovi
/vélcsoli     [im pralex-methodo estidsinta novolexo el rádico "velozza" plus ea repeto inversa cun omitto de tro da vocaloi:  velozzolev - » velcsov - » vélcsovi = rapidege tien-re sin movi; rapidege sin pripushi, circumtarannetti unu l'áliun, lejjere circumluctetti veloce; veloce grimp-slalomi anatrunqen, surarben 
                (Germ.: sich rasch/schnell hin und her bewegen; rammeln, leicht raufen, sich (geschwind) wälzen; flink klettern)

velílio          velnavo  (-ílio indicantum pri lemb(eg)o, navo)

velozza          rápid-rápida, ne malrápida, asseau rápide

vélum, -o        tegagjo tentuma           [Lat.]

velut  ['velut]  qviel exemple           [Lat.]

ventur, -o granda riscagjo, entreprén perjahasard(os)a,
perjatrovo

Vénuss, -a  f.   antl.:  "Venuso" - (a. la planedo tianoma)

verberi          (bastonom au vipillom {pun}batti  [Lat.]

verdanei         antl.:  "somerumi"   [Hisp.: veranear]
verdaneado antl.:  "somerumado"  [el: verd-an-e-(ad)-o]

vergol, -o       antl.:  "komo", smaeetto hypoliniala, interpunccía

vérqshop, -o     metiéloco,  cai antl.:  "metiejo". (Cétere la professío de metieístoi est: la metié, -o)

versau           en diréccion al,  en aldirecto de  (nondizitum czu arrivos ancau) [Fr.: vers]

versus iu [Lat.] (G.: im wettkampf/wettrennen/schwimmen etc. gegen jemand) (spórtoie au judjeje) en concurro contrau

verti            transturni grandagjon, plattagjon, drapon, a. aqvomasson/aéromasson helizzo aelom, c.s.
 
  vertebr       (mi,dzi,li,shi,id,to,oni) vertos absolute certe
vertill, -o   (G.: wendel)  tia medíomass turnill resp. galba mudzo profil turnanta

vértibr,-o (G.: wirbelknochen)  antane: „vertebro“
vertibraro (G.: wirbelsaeule)
vertibratoi (G.: wirbeltiere)    antane: „vertebruloj“

vertijjo (G. schwindelgefuehl) antl. „vertiðo“
me vertijjas (G.: mir schwindelt) antl.: „mi sentas kapturniðon“

vertex, -o       antl. ysqeny'ina "verto", loco supra del capo homna qvie la volssoi fáciaz qvirlon   

vertogo          antl.:  "melhundo, vertago"
                 {sed:   "vertrago"  »  lagonico    [Hell.]}

vescso ['vestsò] antl.:  "vicío"  [G.: wicke; Lat.: vicis; Fr.: vesce]
                 {sed: "malvirto" substituitis de: vicío}

vésper, -a  f.   antl. "vespero". Est penssata qviel longa, tial feminina.
Vesperida  f. Occidentuja inclusive de Róssia cai tuta la Europa cai la Américai en relato culturala (G.: abendland) contraue al Orientaluja cai Fuera Orientuja
vésperni [el: vespererni] preni sian delejan/praevéspera mangjetton [Austriesae: vespern]

véssel,-o (G.: wasserfahrzeug) vehicl suraqva

vestíbul, -o     antane:  "vestiblo"

vestígio         antl.: "vestiðo" (PIV), "preskaû nevidebla restaj^o"   [Lat.: vestigium]

vestra           antl.:  "via"      (Sed remaneas  "vi")
                 {cp. nostra}

veti             inhibige, prohibante contrapashi contrau io, fácii demarshoin contrau io   [Lat.: vetare,veto]
vetói         malacceptigi legjon per contravotumado, qviam ties votum necessus, en casoi qvie unanimitat  postulitas au ubí mancas unu voczo decidunta

                 {Notu bone: antana „veti" ==> parei}

vetra            grisvolssa pro altaeto, multesperta propter enaetezza, millmilldaja; long-annuara, de longa passuvo ysqe nyin cognita/fidinda, longam-provita ac trovita bona, delonge elprovita; iama longtempa.
pervetra       tre archaja, tre multánnua, treége longtempa (el: "per-" + "vetra")
vetrán,vetrano antl. "veterano"

veulohi          (pralexo):  disfossi, disfácii, disdifecti, disdrilladarci; disfosse malconstrui bason, grundon, subfossaczi

vexi             permanente malagrablosi al, iritarci, molestegi, tushi neuralgíe malagrablege

vezin, -o        [ve'þinò]  antl.: "najbaro"   [Port.: vizinho; H.: vecino; F. voisin; It.: vicino]

via              vojom de, trapassonte iun locon, resp. transporte dirigita por vectúrio tra (el Italesae/Latine "via" = voj, strata)
                 {Sed: "vestra": adj. pronoma antl. antana "via"}
                 {Cai: "nostra" antl."nia",
lora  antl. "ilia"}

víceo            antl.:  "vic-. vica èefo"
víceadmiral      antl.:  "vicadmiralo"
vícepraesidento  antl.:  "vicprezidento"

vicío            antl.:  "malvirto"  [Lat.: vitium;  A.: vice]
viciosa       plena da vicíoi, montranta multain vicíoin

victim,-o antane: „viktimo“ [A.: victim, Fr.: victime]

victor, -o       (usata parallele cun:) venqejro, venqinto
victória  (f) gainintezza del vencanto; (lo) eltrovidsejn venculda
victoriulda,
victoriana venculda, vencoricza

victualo         nutro proviso

vicunjo Vikunja / vicugna

viginti (ideme qviel:) dudec, 20    [Lat.]

víllio           densa privolssaro, volssoi sur iu surfazzo (gambo, pelno)
villiáen, -o   homno sovagje/simíe privolssita; mualafaciul, crimenul ferocza de instinctoi sovagjai

villá, villaò    antl.: "vilao"

villagjo         antane: "vilaðo"
< primordiale la „villagjo“ jess era circum-construata perimetre de una villá! >

villmaerío       antl.:  "urbodomo"  [cp. F.: mairie (de la ville)]
{cétere:  maira (f)  antl.: "urbestrino";
          cai: burgomestr  antl. "urbestro"}

vínculi          antl.;  "kateni"   [Lat.: vinculum]

vindiqi,         (G.: beanspruchen) postuli suan dereczon pravan al
vindicas       elpostulas suan partagjon el, praetendas dereczon dal  [Lat.]

violenci         [el: „violenteci“]   appliqi perforton contrau, epí mer definita, qviel: rompi sigillon, perforte oigni entrejon, fermagjon desfixi, discraqigi cápsulon, rompoigni
                 [oigni = malfermi / el Hell.]
violenta         perfortema, senbride perforta; grave vulnanta

vírgin, -a (f)   antl.:  "virgulino"
vírginaom ['virginò:m]
prudentom   per vírgina prudenta (G.: durch eine kluge jungfrau)
virginala     antl.:  "virga"

vírtuo antl. „virto“ (G.: tugend) [Lat.: virtus  f.]
virtuala remaneas: virtuala  (A.: virtual)

vir

visagjo          antane "vizaðo"

víscero (G.: eingeweide)                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   tuto da intestagjoi

víscida gluécea, algluidsema  [cp. Lat.: viscatus; viscidus, viscum {birdogluo, visco}]

visi             (G.: visieren, in augenschein nehmen)  prividi speciale, tradrilli per la óculoi

visío            antane: "vizio"
{sed: televisión}

vista (fem.)     (G.: sicht) granda vidocampo, videbl(ezz)o, vido notagjo, vidpuncto; vidado allontana

visa    f.     antl.:  "vizo" (válida por certa diameno)

vita  f.     antl.: "vivo"
                 {Sed: vitulda = viva; vituldi = vivi}
               
{ysqea "vito" <"uvujo"> facidsas -» vitiss,-o}

vital, -o        vivoforto, vivenergío

vitiss, -o       antl.: "vito, uvujo, arbusto vinberara"
[L.: vitis], arbusto vinbaccara
                 {ancau: uviero, reb'ar'ingo: rebaringo}

viudo            antl.:  "vidvo"
{tamen: heragyn, -a (f) antl.: "vidvino" [Hell.]}

viva             malmorta, vitulda
vivo             malmortanza (f)
                 {sed: vita (f) = elvivata, travivata vivostado ac vivovój)

vivazza          vigle-vivemosa, vitaegjojarcsa
vivetudo (el: viv- + -etudo) cuidado por vivindo per-diamena (A.: livelihood)
vix (+ ind. au eventual.)  
(vidu ancau:) apaenau qve/ apaenau-dum cum
(G.: kaum als/kaum daß; sowie ...) [Lat.: vixdum]

vjéresh, -a (f)  antl.:  "erikejo"  [Ross.]

vjétter, -a (f)   antl.:  "vetero", climazona etendita cun la meteológio surloca   [Germ: Wetter; Bulg./Ross: vjét(j)er (=vento)]

vocativo
las féminais: sg.:  (ho) '-ao   Exp.:  máicao!
pl.:  (ho) 'aio   Exp.:  dújtaio!
vocativo
las virois   (ho) -o  au: (ho) -ijjo   Exp.: patrijjo!
{cp.:  -ijj-  = suffix de granda reverencso}
sed cun finagjo speciala por la vocativo adjectives tie-ce controvates: „-´-el“
como fortigo de reverenza en caso de prossfón cai alparlo al persona masculina /rango su au nomo su/ : cárel Paulo!, Gustavo aestimátel!,
maistro spértel!
Cze persona femínea la vocativo del adj. est egala al ties nominativo: amata Maríao!

vodi antl. „bredi bestojn specialajn“
[Ross.: rasvodítj, ~vodstvo]

{sed:  xaetrofi = (G. aufziehen, großziehen) ananutri cai barni ysqe grandaetidso resp. plencresqidso}

vojnelqi sen vojo ejsi, esti non-ireble
{-nelc- /-nelq- = (suffix) sen... ejsi/esti

vol-             dp. I-E: dal volejn, intendi
voli (G.: wollen; Lat.: velle, volunt]
voliri       voli iri, desiri al io forte volata
volpuri       cziam voli lo puran de, voli ion pure
volonte       [gerúndio el participo de futura]
 libe, (cun faciemo) 
volontejra   (líbervola), non-compulsita
volontário   antl.: volontulo
volontária f. antl.: volontulino
volunto (substantivo el participo reválissa de „voli“ per „-unta“):
(G.: wille, geträumtes gewillt-sein)
volantejn esti revanta [cp. Lat.: voluntas, voluntatis]

volando dirigill de colawo/automobil, qybernill ruedofórmea cun axo verticala

volari           circumópteri, faci circumópteron/rondavíon [Lat.]
volarejo     birderío, granda cagjo manseón de birdoi [cp. Fr.: volière]

volss, -o        antl.:  "haro"    
volssaro     antl.   "hararo"

volucr, -o       cumpagjo lejjera wingsupragja, galbagjo mudzo- efficata de paredagjo, de wingo, de vertill, de galba mudzo profil, de velo dors, qvasi envolveman la mudzo energíon

vólupa           (G.: ergoetzlich, lustvoll)
vólupe  (adv.) (G.: angenehm, lustvoll)  [Lat.]
volupitat,-o   antl.: „volupto“    
volupama       antl.: „voluptama“
volupanto       antl.: „voluptemulo“
volupiga       (G.: genussreich, lust gewaehrend)

voluto           ornamagjo spirálforma          

volvulov, -o     (pralex-methode estidsinta el: volv+vlov, repeto de la rádico en inversa vizzo de la sonoi, por formi cune novan lexon cun ellargita signif speciala):  gnesdo rabobirda; lignettarejo; branczarujo, densejo branczettara {Germ.: horst} 

vori             grandglute engorgji, crude mangji shirante per la dentoi; characterise sin nutri per io

vos,-o (brevolex parallela por:) locomotivo  [Ross.]
díselvós (G.: diesellok, Ross.: diselvos)
locomotivo perom díselmáchina, dísel-locomotivo
vaporvós (Ross.: paravos)  locomotivo peromvapora, vapor-locomotivo
elecvós (Ross.: elektrovós)  electro-locomotivo

votumi           antl.:  "voczdoni"  epí collectado de por-, contra- cai abstencso-voczoi en ballotto

vran, -o         czevall nigra  [Bulg.: vran kon; Ross.: voronoja]

vrauo            criarado, bruego/myzzunado  
                 [Bulg.: vrjawa]    (G.: gezeter, jammergeschrei)

vrem, -o         (dé)passo de tempo, praeteriro de tempo  [Ross.: vremja; Bulg.: vreme  
   unuvreme      antl.:  "idemtempe"  [Bulg.: ednovrémeno]

                 {sed:   simultana = en absoluta idemtempidso/unuvremezza, ancau en tre dislontanai locoi}

                 {cai:   synchrona = tiel adaptita en la procedoi de diversai mechanismoi al exacta synconcurro, confunccionado sendisgapa, simultana, ysqe plej micra minibito}

vroti            antl.:  "šimi" [Hell.: euroos,eurootos; I-E.- rádico: wer-; Oldhell.: (e)vroos]
vroto         antl.:  "šimo"
vrotea         antl.:  "šima, šimanta"

vu               al vi

vualejo          cogning de: nocto

vujuhl, vujuhlo sexardo(tempo)  [prarádico; cp. Bulg. vula

vuln(o)          antl.:  "vundo"   [Lat.: vulnus,vulneris]
~serpent(o)   cogning de: glavo


vulsi            pluqshiri, elshiretti, elradiqigemi
[Lat.: vellere, vulsus]

vurago           malamico ysqemorta, adversulego profundepéctora

vyrcho           antl.: "arbosupro", "arbokulmino", a.: arboculm,-o
                 [Bulg.: vrych; Ross.: vjerúshka]

vzej-  [vszhej]  dp. I-E: dal elsuczejn, suczi; doni por suczi, qyrrmi, mamm-nutri; feminala, mammara, mammífera.
vzejnutri     doni liqvidan nutragjon pro iu morbo; doni tian pro trovidso en sengravitacía cosmo spazzo

wádia (f)        antl.: "wedo" [Arab.:  wadi]  secca rheío lito, secc vallé, qviuj tamen foaje alprenaz aqvafluon, ecz fluegon
{N.b.:  gadzi  antl. „vadi“}

waego  [huæ:gò] antl.:  "vekto"    [Djermanesa rádico]
                 {Notu bone qve "vecturi" remplazis "veturi"}

wag(g)ón,
wag(g)ono     antane: "vagono"          [Fr.]

wail, -o         restío, pícola restadetto momenta au relative curta almenau, pausetta; peqena tempetto  [A.:while]

walhalli         esti mortfalinta en batall milita    [Dj.]

walini           solidare sinteni, priconstari, iri cune tra lo páchya cai mincsa de sorto, assiste czeésti, ne perfidi ion au iun, teni/ecpreni ies flancon, partíon en situacío diffícila, subteni    [Australiesae]

walm, -o         antl.:  "groptegmento",  tegmento qvies fin ideme clinita est qviel la flancoi praesentanta formon triedran
                 {Sed:  gropo = la arrierparto (supra) de czevall, ásino, bovo, birdo c. s. etendidsanta de la lumbo ysqe vostes commencidso}

wampa  (f)       fémina de brittla moral cai tre egoísta

wantaòi          fortai tessegoi, saepe adámantai, por fixeteni ac securigi la sthiton
                 {Sed: antana "vando" substituitas al: paredo}

waoczi  ['wåt$i] antl.:  "vaèi" [A.: watch [wòtS]]
(G.: wache stehen/schieben)
waoczo     gardovrem definita (exp. en la nocto)

warni            minacege averti pro interess propra
[A.: warn, G.: warnen]

Washingtón,
Washingtona   capitólio de UEN

watr,-o         dzermo exczangjor  [A.: water-jacket, water-cooling, heat exchanger]
watri         dzermo-transczangji epí temperatur averagja

wau-             dp. I-E: criegi, vulnecríi, bleaczego, blearci, myzzuni, aluatoblei, palísblei, bruarci, bruego, dogoblei, bojarci, bojego

web,-o (texagjo de bittoi al informagjo praesento) Web [A.: web], elektronisches telefonisch verbundenes weltweites Webnetz von Informationen, über vernetzte Bildrechner erreichbar
webi ion enigi (resp. loqi) en la interreton tutmondan de informaro electrónica
websituo,
webejo texsituo electrónica en la interreto (G.: webtafel, webseite, informationsplatz / A.: web site [huäbssait]
nostra webejo (G.: unsere Webszait)

wej!  [huéj] antl.:  "for! el la vojon!"  
{sed:  vae! [vê:]  (G.: wehe!   [Lat.]}
wej-         [ùej-] dp. I-E: czio dal cedigejn, desmovi, elvojigi, destali, fugjigi, rejjetti al fugjo; rejec- ti, refusi, refuti, déjjetti, eljjetti, recusi /malaccepti.  Exp.:
wejdiscuti   discuti por calaqi resp. non-remarqyni themon au factoin
wejtransporti (G.: wegräumend abtransportieren) abige, maloccupante fuerentransporti

wejco  [huéjkò] (pralexo) aqvatrejss arrier lembo/navo, ancau: poicaro de postseqvantoi, vojanaro, la arrier-marshularo

well-            dp. I-E: turni ion, rondeturni, circumturni, rotigi axe

wéllniss,-o corpa bonevaljado cai hajjivizza naturconfórmea [A.: wellness, G.: wohlsein]
wellnissejo farmejo de bellezza-hajjivo, sanigejo tia

wes-  [we:z]     dp. I-E: dal lodjejn, lodjado, bonestado (pro logjello). Exp. wesesti = "enlogjeci", contaeni ian potencson, crypti ian dangjeron, crypte enejsi forto, au símilo

wesda  ['wesda~] terra occidenta; parto occidenta de la continento Nord-América; compass diréccio occidenta (W)
                 {sed remaneas: (O) oriento
wésdern, -o      cziu ain las romandais/filmois pri la vita en szovagjai terraenoi de Nordamérica prae la tempo moderna

wic-/ wiq-       dp. I-E: determinas dal rehoumidsi, houmveni, returni houmen: eclodji, establi sin

wicza?           antl. "kia?"  (interrogativa)
wiczan?          antl. "kian?" (interrogativa)
wiczais ... ?    antl.:  "de  kiaj ... ?"
wiczes (...)?    antl.:  "de kia (...)?"

windo            "fenestretto" en computora dádenlaborado
                 {Sed antana "vindi" --> spárgani}

wing, -o         antl.:  "flugilo"      [A.]
                 {Sed: ópteri  antl. "flugi"  [cp. Hell.]}

wíodo            herbaczo malútila, gjenanta exp. en campo de legomoi au vojo [A.: [wi:d] weed; Anglosaxone: wiod]

wispri           antl.:  "flustri"  (jam cze Butin/Sommer; deshomonyme ab "fluss", "fluo", "flux", "fluto", "flossi"

wítniss, -o      ócul-vidinto de occasagjo, vidinto attestofácia, attestanto pro vido proprais óculois  [A.]

wítyo            antl.:  "radrondo"  (G.: felge)
[Hell.: itys; Lat.: vitus; San.: vojájati

  • ; I-E: Ö we- ]

    widzi     [’hwidhsi/’wiði] (G.:zischen , surren, sirren / A.:
    to whiz, to whizz, to gently buzz) szibli, pp. sagittoi, missiloi tichai, insectoi c.s.

    wonn,-a (f)     profunda amfeliczo, ebrío pro amfeliczo, sexa ravidso, altesento de amo ac amor, éxtaso de amo zorczizzo, (fémina, resp. adoniss) ravicego, am- exalto  
    wonninx, -a (f) ideme qviel: dulcinell,-a, amuldina, carulina

    wontuna          sen memcontrol, (sexe c.s.) senbrida, senregulema [A.: wanton]

    worco            "sociallaboranto psychológica"
                     Exp.: strataworco  

    wrenczi          turni en diréccioin differentain au en curs spirala (exp. clevon /= scruvo cleillon)
    [A.: to wrench]

    wringi           antane:  "vringi"

    wronga           qvasi "wringfalssa", malgjusta, malcorrecta, malprava

    wujde-           dp. I-E: czio dal vidi; escíi; trovi, eltrovi

    wulda (f)        (pralexo) parallele por "arbaro"

    wylc-/wylq-      dp. I-E: Determinas dal tirego, tirado, distirem. raptado, desshirem, mugatír, detiraczado, detiraczem

    xanda            szabl-colora, szablopsa-peqénrugjetta qviel exemple grejs

    xae-  [ksæ:]   dp. I-E:  czio dal  lodjigi, comfortigejn, cushigi; possedi; priregi, domini; prisettli, coloniígi
    xaetrofi         antl.: "bredi"  [Hell.: anatrefejn, trofee; kteenotrofia]   (G.: aufzucht, aufziehen)
    {sed:  vodi  =  xaetrofi bestoin specialain au de rass altiora (G. züchtung/züchten) [Ross.]}

    xeang, -o        aulsonora sonego, resonego grand-acústica de auloi, cluta sonorego, orell-difectiga, aulsonor circumecho tuja, alvaste aul-tonantega, bruego musicala, sonor mugjado cziuflanca

    xena             alforaniga, forane-sentiga, nonaudita - ege malordinara   (antl.: "alfremdiga"; G.: befremdlich)

    xer(a)-          dp. I-E: czio dal secqigi, elsecqigi, secqei, esti totale secca, elsecqidsi, ; arida; seccligna
    xera             elsecqita, sengrassidsinta, sensuqidsinta, rompidseme secqega
    xeranza (f)      vremo de secqezza

    xesi  ['kse:zi]  faine erodi praeter-grattettante ctp. pedroin c.s. (foaje dum annumilloi ac annumillionai) [Hell.]

    xena             causanta strangjan impresson de io forana, eventuale dangjera, possible malagrable/minace curiosa, foranagja, foranula
    xenofobío   malamiqado versau foranuloi cai extranejroi, timado de io losha venunta de foranoi

    xif, -o          pic-glavo
    xifumi zaegi, acrigi

    xifiass, -o      glavopez,-o, pez glavobecca,  antl.:  "glavofišo"

    xyl, -o          ligno crescagjo pleje secca, long-secqita lignaro; densa arbustagjo secca, saepe dornesca; subarbara lignagjo tre impeda

    ygdrasi          sinsacrifici pro oicosalvo

    -y-              intertala vocal cze lex-conmettoi, en qvies combinoi la parto prima, la descripta, trovidsas en non-normala relato al la defina parto, praecipe qviam nec la intertalai "-o-", "-oi-", "-e-",  "-a-", infinitiva "-i-", rsp. Latinesca genitivo  "-i-" sufficze tyguz. Al "y" saepe suiest ablativezza, czu causala, czu locativa, czu instrumentala, czu circonstanza.
                     Exp.:
    manycarretto = carretto tirata permane; dajymangji (=obedi) = mangji epí dajes medzo; dennymorbo (=fthyso) = morbo cun dennidso cziam plia

    yl  [y:l]        en instrumentala caso, epí definita, praecipa attentivigo usatas la instrumental articol  "yl", cziam cun uso del finagjo "-om" por la substantivo: yl sqittillom, yl sagítoiom
                     {bone prononcsu la "y"!  Cp. "il" por la dativoi; edí cp. praeposícion "el"}

    -yni             igi iun/áliun/áliain fácii ion  (cze verboi jam transitivai)  Exp. mortigyni (neqeri)

    yqver-           dp. I-E: dal interligejn, nodi, alnodi, large plecti; communiqi, communiqigi; interfirmigi. Exp. yqverparedo = paredo large plectita, dividanta czambron au apartiganta un czambro parton

    -ys              povus, eventuale, eventualus, laicus possible [potencialiss, eventualiss]

    ysnu-            dp. I-E: dal dors-turnejn, turnidsi dorsen, deturni sin; returni sin,turni sin; mangesti, vinqi; nic-ti; endormidsi.  Exp. ysnuponti = turnidsi sin de czia repontado, qvasi detrui-si czian return vojon

    ysqe             antl.:  "ðis", „ðis ke“
    ysqe (+volitivo au eventualiss) (exp.:ne longe ..., ysqe ...;  tiom forte, ysqe ... )
    ysqea            antl.:  "ðisa"
    ysqetempa   (au: ysqetiama, ysqeny'ina)  antl. "ðisa"

    yve-             dp. I-E:  catau al oni, catau su, de-supre suben al iu(j), catau por si
    yveczargji (G.: sich aufhalsen, sich uebernehmen) sin troczargji, hyperpaqi sur dorson su, tro multon resp. lo tro pesan transpreni por si/ al si

    yxe-             dp. I-E:  czio dal  bruli/bruligi, incéndio, pyro, calora; xera, senaqva, brulebla, fuel; secca, arida, des-hygra, brulsecqesca

    yxeglimmi prane au crypte ardetti   (A.: to glow secretly/hiding)   (G.: glimmen)

    z                transscribo  de Anglesae prononcsata "th" cai de Hispanesai "z", "c" en Esperanton Modernan (qviam ne como "c" en Linguna, la Esperanto Moderna)
                     [antana propón: "zh"]

                     {Sed:  dz  =  la voczala, dzumanta varianto de   "[þ / szh]", enim [ð / dzh] cun iometta antebatto de un "d", sze volate. -[antana propón: "dh"]}

                     {Crom tio tamen, la "th" Lingúnea remaneas cziam un "t" aspirata, tre emfasa}

    záccar,-o   ['szhakar /´þakarò] antl.: "sukero"

    zaegi ['szhae:gi]    [pralexo]
    antl.:  "šlifi, akrigi", concerne cuteon/tranczillon, glavon, sqittillon, praecipe per pedro frott-acriga, "zaegipedro". (G.: wetzen)   [Hell.]
                     {Sed antana "segi" ==> raejji  [Ross./Bulg.]}

    zafa  ['szha:fa] [prarádico; Arabesae: sa~fin]
    purana, purita, vere solmenta, senmixagja, orname purega

    zapato           antl.:  "šuo"    [Hisp.]
    zapatejro        antl. "šuisto"

    zed(e)-          [rádico Indo-Europésea, en lo seqva brevite: I- E.]
    praefix determinanta en Esperanto Moderna, nostra Linguna (mere lexo creadon) un senson de "accompanidso, alpashi, iri al/cun, coniri cun“.
    Exp.: zedecari = iun amteni en péctoro, laiqi iun elceure tre

    zefyr, -o        antl.: "milda brizo"

    {sed: antane "forta brizo konstanta" --> brijso [I-E. ac Hell.: Ö bri- <.swingforta.>]}

    zerri ['szheRRi] antl.:  "rigli"  [cp. H.: cerrar]

    zibli ['szhibli] antane:  "sibli"  (G.: zischen)

    zigar/edo        antl.:  cigar/edo

    zlái             elpreli, dispreli, exp. eligante sucon
    [Hell.: thlân; cp. G.: schlagen]  (G.: ausquetschen)
                     {preli = premegi}

    zóccal, -o       antl.:  "soklo" [It.: zoccolo; Ross.: zokolj]

    zon,-a  (f) ['szhona:]
    antane: "zono"       (G.: zone)
                     {Sed:  son,-o [zo:n]}
    {Cai:  pojass,-o  antl. "zono èirkaûkorpa por fikseteni vestajon"}

    zorcza [szh'ort$a]
    (G.: zauberhaft)  antl.: "sorèa"
    zorczagjo        (G.: zauberding, zauber)  antl.: "sorèajo" zorczenta        (G.: bestrickend, verzaubernd)  antl.: sorèeca" zorczi           (zaubern)  antl.: "sorèi" zorcziala        (zauberig, zauberhaft, voll zauber) antl.: "sorèoplena"
    zorczo           (G.: zauber)  antl.: "sorèo"
    zorczosa [szhor't$osà]
    trazorczita, enzorczita; malbenita, magítordita, tradiabolita, insideme malizza  (G.: (verflixt, verhext, verteufelt, /äußerst/ tückisch, heimtückisch)

    zorro            salvanto cashita/sincashema noncognita, tre bonrusa
    [cp. Hisp.: zorro <"vulpo">]

    zuqenoi            un varjjevo cucumesca 


    zurao            [szhu'ra:ò]  antl.: "suro" (del Nobla Corán)
                     {Sed: shur,-o antl. "suro" (del gambo)}
                     {Cai: sur = sur}

    zwarti (G.: vereiteln), vanigi, blocqi, praeventi/malebligi, nenieligi, intende malsuccessigi  [A.. to thwart]

    zyfr, -o         antl.:  "cifero"  [Arabesae: czyfr ]
    zyfragjo (G.:schluessel für eine text-verschluesselung)
    cleill por missagjo secreta zyfraenita
    zyfraeini antl.:  „c^ifri“
    dezyfri antl.:  „dec^ifri“

    zzanco [’tsankò] gambo denna, gambo magra-bastonesca, birdogambo   [Hisp.:  zanca]

    zzar,-o antl.: „caro“

    zzunámio         alondiscso longa, exterordinara; mar-qymo giganta propter erupcío submara de vulcán au marencado de cometo c.s.



  • #-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#-#