Comparado Linguna versus Old-Esperanto, T - Z
COMPARADO LINGUNA VERSUS OLD-ESPERANTO
jj/Ji = [3] j^ 3(^j)
gj,dj,ds = [d3 ]antane: g^
cz = [t$] antane: c^
sh = [$] antane: š / s^
ch = [x] antane: h^
ae = [æ]
eu = [ø]
ao = [å]
q = [k] antau/vor ae, e,i,j,y
qh = [j°h, kh] qviel G.: eiche, seicht, bächlein, nächtigen,
fächer, weich
w = antane: hû
c = [k] vor a,o,eu,u ;
c = [ts] vor ae,e,i,y ;
cs = [ts] nach Konsonanten, wobei dann vor a,o,eu,u ;
dz = [ð, dhs]
z = [ Þ], [szh]
zz = [tz] antane c ]_
_____________________________________________________________
{ antl. = antílocau , antane: 'anstataû' (G.: anstatt) }
{ antana = vorherig; antane = vormals, vorher }
----------------------------------------------------------------------
tabell,-a f. antane: „tabelo“ (qvi povas esti tre longa)
{cp.: tábul,-a f. antl.: „tabulo“}
tabern,-o antl.: "budo",
vendejotabl, vendostando; czambretto, ancau: dilara cabanetto, peqena construagjo simpla el tábulai au tolparedoi, ne servanta qviel lodjejo; czambretto en manseón, apartita, foaje solmentau provisora, noncomforta; tiel mocqe nomatas studento czambretto au geselles lodjejetto migrantes. [Lat.: taberna]
{Estingu la lexon "taverno", remplacita per "bistrol,-o"}
{hevortái = preni-si aponío dajon, nonlabori hevortame [Hell.: he
tabluja (f) (G.: platteau/tafelland) antl.: "regiono tableca"
tábul, -a (f) (G.: brett; tafel) antane: tabulo
{sed: tabl,-o (G.: tisch)}
tabuledo antl. "pleto"
{Sed antana "klaczi" »» pleti}
táchya sagitto-/ missil-/ fulm-rápida, (prescau) nonvideble rapidegarcsa
[Hell.: tach'ys; cp. Germ.: tachometer]
tactaqi calcanum-clacarcsadi
tácito un/una silentemulo/-inxa, prisilentul/-inxa (malgrau povunta eldizi multegravon)
tácita estanta tácito, prisilenteganta {Lat.: tacitus, Germ.: verschwiegen}
taedi antl. "tedi"
táeperi (G.: sich verjüngen, F.: se rétrécir) anacoinidsi, ['tæ:peri] érimau diminuidsi en la largoi resp. diametr, anasveltidsi (tial en iuj Línguai: "anajunidsi", al unu fin malpachydsi [A.: to taper]
taeri ['tæ:ri] [A. rádico] deširi, detiri
taeséi fraterne\achaiterne silentanji por postiore sze capablai parli conallelau seriose cai digne; solidare prisilenti, tenadi ion nondizita ysqe momento pli caira [cp. Fr.: se taire; cai cp.la silentantois movado fraterna-achaiterna de Taiséa ]
tagvo potencsa wulda altotruncara, arbaro altecresca
{sed: dajo antl. "tago"}
taidoi remaneas qviel antane (: "tajdoj")
taipán, -o firmaro czef; czef de hóldeng [el Chinesa]
tálaina (G.: unselig, mühselig, geplagt, in Ungemach und Drangsal, sorgenvoll, armselig, notleidend, undglücklich, arm und elend) antonymo de: eurada, (eu)radaga, eufácia, radaspirita, radapesa, cállina, radawinga;
[Hell.]
tali antl.: "šovi"
[Hung.: tol; Ross.: tolkát, tolknút; cp. Hung.: talicska
tallío antane: "talio", la parto strictiora del corpo, praecipe cze féminai, inter thoraco cai coxoi
[cp. a. Hell.: tâlis,talidos
taluss, -o antane "talo" (lexo anatomía)
tamá, tamaò duónmalluco, semisombro, crepusca lum, duónlum [Old-Indiesae: tamah; Acadesae: damu, Germanesae: Dämmer]
támuo antl. "damao", spezzo de cervo [cp. G.; damhirsch]
tamponi antl.: "sangon (de)tupi"
tamqvam idemqviel, ideme qviel, qvasibone (qviel), tielnomeble, por tiel diri [Lat.]
tanco antane: "tanko" [cp. Port.: tanque; A.: tank] {sed generelle: hármato = batall carro}
tangi en longitata diréccio (naves) balancyshanceli
tantalisi (G.: quaelerisch foppen, narren / A.: to tantalise) vexi, constante irriti, qvasi qviel Tántalon
gau-tantalisi (G.: foppen, aufziehen, haenseln / A.: to tease, to hoax)
tantum tiom [Lat.]
(sole en la espressión: qvantum --- tantum
tántum - qvántum tiom multe |~ grande |~ forte --- qviom
qvántum -- tántum qviom -- tiom (vd. supre)
tantummonta dal (G.: gleichbedeutend mit / A.: tantamount to) estanta idemsignifa qviel, tiomgrada qvia, idemvalora qviel, idemsumma qviel
taola ['tå:là] alt-statura
[Qeltesae: tal; Old-anglosax.:tæl;
A.: tall; cp prarádicon: taga]
tapo ancau: firma covrill,-o [Hisp.: tapa]
(G.: deckel, abdeckung/A.: lid, mask, cover)
taracho antl.: "malkvieto" (G.: unruhe) [Hell.: tarachée]
taracha antl.: "malkvieta"
taranni antl.: "rami" [Ross.: (pro)taranít; Bulg.: trambovam; cp. Lat.: trabs,trabis (= trabo); Hell.: tranées (= trapenetranta)]
tarpi malprosperi, alpereidsi [Bulg.: t^arpja
tarso antl.: "rudro(plato)"; "remilplato" (G.: ruderblatt) [Hell.: tarsós, tarrós]
tasala sovagje amorema, amofolla, libidega, sexavidega; frenesa pro amo
tatám, tatamo antl. "plankmato por kuši"
tau- dp. I-E: dal curridsejn, fonti; rini; guttetti. Exp.:
tauvjéter = vjétera dum qvio czio guttettas, rinnas, exp. pro degelado, au pro longa, sed tre tre faina pluvettado, resp. nienébula
taun, -a (f) urba peqena, antl.: "et-urbo"
taute tie-lá, tie fuere [el Hell.]
tauten tien-lá, tien fuere
tavern, -o antl.: "budo" [Lat.]
taxí(o) antl.: "droško"
téchnica (f) ['texnika:] facitagjoi tre arte-artifice productai qviel tuto, ingjenieragjo trans la natura simpla (sed ancau la natura cognas suan téchnican) [Hell.: téchnee
technicala [texni'kalà] en stado de esti téchniqae, artefacite producta
technicarta (f) maniero qviel io manatas tre arte ac sollerte,
téchnico homno en czargjo de la flanco technicala de iu mendo, labor edc. [Hell.: technikós]
techniqina f. (G.: technikerin)
{Sed notu: adj. de "téchnica" = technicala; adj. de "technico" = technicoda; ---
de ambau: (ancau): techna}
techno artifico technicala, truco de téchnico
exp.: la plego technaro del pianisto estis brillanta, tute sendepende de lia pianoforto téchniqaes altes.
techna [’texnà] (G.: technisch, besondere kunstgriffe/übungen kennend; A.: technical in general, knowing special techniques)
téchnico Techniker / technician
techniqina (f) Technikerin/ (she-)technician
technicoda technisch / concerning a technique
{n.b.: arta (f) = Kunst/art, fine arts}
{artulda = kunstvoll / elaborate, artistic, ingenious}
{ártea = die Kunst betreffend, Kunst-, künstlerisch / art ..., concerning the arts, artistic}
tégol, -o antl. "tegolo"
teím, teimo antl. "te(-)amo" (Angl. "team" [ti:m])
tejto capa parto de marsh colonn au vectur colonn militarai
telea tre malpróxima, en fuero nonvidebla, nonattingeble lontana, nonvidate malproximega [Hell.: teelóu]
telefin,-o antl.: "fora celo, fina celo"
telepressill,-o (A.: teleprinter) elpressill telea de missagjo
televidyni arrangji qve oni povas televidi per televisión
televisión,-a f. antl.: "televido", "televisío", reqva tio nec est telea vidado nec telea visío, sed io aparta, enim film praesentado ac vidado via radiondo emittado
teleología doctrin de causai alfinai (seqvum Teilhard de Chardin) [Hell.: telos,teleos
tell, -o antl.: "štofo" [Hisp.: tela]
temá- dp I-E: czio concernanta: falczi; serpadi; mitrali [Hell.: tem~an; Djerm.: ma-]
temenujja (f) antl.: "trikoloreto“,
temera (G.: unbedacht) senpripenssa, noncaujjosa, nonpripenssita, nonpripenssinta, antl. malprudenta
temeritato G.: unbedachtsamkeit; bedenkenlosigkeit)
[Lat.: temere
temerara (G.: verwegen, tollkühn) superrisqema, hypercuragja [PIV; Lat. temerarius]
temperanza f. (G.: mäßigung, zucht und maß) sinmoderigo, sinrego, bridesto, disciplin ac almensuridso
temti antl. "tenti"
temtesío temtidsezza (f)
{cp. attempsi antl.: "atenci"}
ténebr, -o io ege sombra, senlumesca, senlume sen-aina, la szombra nihil
ténebra (tute) senluca, absolute senluma
ténebroi malluqego, senlumadejo, obscuregarcso
teni antl.: "havi/teni"
enteni antl.: "havi
{vd. a.: ium/iujns
{sed: contaeni antl.: "enhavi"}
tening, -o antl.: "ingo"
{Sed remaneas suffix: -ing-}
tens, -o tempo stalberco en la conjugacío
tensión, tensiona (f)
antl.: "tensio"
téntum, -o antl.: "tendo" [A.: tent; Lat.: tentum]
{sed: temti antl. "tenti" [Lat.: temptare], cai temtesío antl. "tento, tentiðeco"}
tepeca f. terraén montettara, pucara, terr-ondara [prarádico; Zapoteqesae: tepec
tépida antl.: "varmeta"
terca [´terka] pli ol obstina, obstinega, memvoliga, gaanema, spitema, rebeldema, refractuara [Hisp.]
tércia [´tertsia] 3-a (ordiga de 3), antl.: "tria"
tercso tón tércia de la tón género octavo, czu minora au magjora
termén, termeno esprim rama, technicoda, specialista
termenología (f) antl.: "terminologío"
termini finigi definitive [Lat.: terminare]
terminal,-o antl.: "limštono"
termuo limtempo
termudajo antl.: "limtago"
terr, -a (f) antl. "ter"/"terro"
terra alluvía antl.: "aluvia grundo"
terra digoa antl.: "aluvia grundo, grundo introdigebla/introdigata"
terra firma antl.: "firmtero", "firma grundo"
terra flussa antl.: "subflusa lando" (G.: watt)
{sed: maresh, -a (f) antl.: "digita aluvia grundo èemara", "fekunda aluviajo"}
terra forana antl.: "fremda tero" terra incógnita antl.: "nekonata lando/tero"
terra lata antl.: "vasta tero/larða tero" [Lat.]
{sed: ásser,-o antl.: "lato" [Lat.]}
terra nova antl.: "nova tero", "virga kampo", "neesplorita tereno"
terra virga antl.: "virga tero"
terráen [te'ræ:n]
terraeno antl.: "tereno"
território (m) antl.: "territorio" {vd.a.:Estato m.}
terrura antl. "terura". ideme: terror antl. "teroro"
tess,-o antl.: "šnuro" (Germ.: Kordel)
[Ross.: tjessjomka; cp. G.: Tesa-film]
testimónio solemna declar de attestagjo
[cp. A.: to testify]
teugo alt-sandico prua (navo-antaue) [cp. Hell.]
teuj antl.: „tuj“ (G.: auf der stelle, absolut sofort)
texagjo antl.: "štofo"
th en Esperanto Moderna/Linguna solmentau prononcsata qviel "t" emfasa [t-h-]
{sed: z [szh] prononcsatas qviel Anglesà "th" cai Hispanai "c", "z"}
thamno antane solmentau: „arbetaj^o
thaumi [t'haûmi]
antane sole: "mirgapi"
thaumagjo antane sole: "miraklaj^o"
thaumata (a.) rara
theá (f) dieína, diéo/dieagjo (primatempe pro matriarchátuo la dieoi estiz féminai)
theala adjectivo de ‘theá’
thealo la thealo est la substantivigo de ‘theala’
theatr, -o antl.: "teatr"/"teatro".
Símilai aro: thron, cathedral, themas, therapno, thério, theao, thing, catharso, cathólico, cathodo, catheto, cathedr, Catharina, Cathinca, méthodo, methyl, methán, methodico, methanol, Methúshelo, methymanía (f), aether, aisthani, aestheta, aesthetico, anetho, diantho, heliantho, leucanthetto, mathemata, mathematico, sclerantho, staethoscopo, leviathán, dinothério, ichthyosáurio, theorío, ichthyologo, thorao, thrombo, edc.
them, -o antl.: "tem"/"temo"
theoría (f) antane: "teorio"
theosofía epithymado al eccogno mýstica de Diéo cai sua cosmo czircau ni como alpartantoi de la thealo
therapna (f) servantina (endoma) [Hellenesae: therápaino]
thério antl. "terío", mualabesto; prabestego, pra sovagja macanimal ["th" prononcsatas -qviel indiqite per la literoi -per "t" cun spiro emfasa
(theti [t'-heti] starigi, stara metti ion, poni sur piedoin su [Hell.; títhemi
anatheti (ana)starigi, disposicioni; alsancti, consecri, dediczi ion como sancta resp. qvasi sancta [Hell.]
apotheti démetti, fuerametti, flanqenmetti; conservi, reteni ion por salva au caila gardidsejn [Hell.]
diatheti ordigi, distribui, posicionigi; metti en la situacíon/posícion al qve, capabligi por [Hell.]
epitheti surmetti, almetti, aldoni, additi. czemetti plion [Hell.]
epitheti-si metti manon epí (qvau si), ecmani ion, attacqi, commenci, entrepreni, eccapti la affaeran [Hell.]
hypotheti basemetti, preni como baso; doni como garantiagjo [Hell.]
hypotheso antl.: "hipotezo", como baso mettita theoráem, sed ancorau ne pruvita, un supposo basita
hypothética antl.: "hipoteza",
hypothetisi consili, admoni, warni [Hell.]
metatheti transmetti, transloqi, ombfaci, czangji, amendi, aliífi [Hell.]
prostheti
prostheti-si alidsi al, ec-coniri, prossmetti sin solidara cun; con-accepti opinionan/prijudjon de affaer [Hell.]
syntheti synmetti, synordigi, synarrangji, synponi, synloqi, synsidigi, syntrovyni [Hell.]
syntheti-si inter-consenti, fixi cun iu daton/bysinesson/contracton, accordidsi pri io cun iu [Hell.]
thing,-o [t'hing]
plentriba synvén por condecidi pri jurisdiccío /judjado cai por casodonite novelecti tribestron; plenpópola synveno, au plenhabitantara (de urba, au de región), generella au exterordinara agoráe de tuta urba/loco resp. en ties ómniai qvartaloi por ballotti, decidotrovi, cune judji majoritate; hódie faciebla ancau el czies houm per telefón-alvoco cun indico de sua número, sufficze da registrado recevilloi urboffice disponotum
thiz- [t’hiszh] hinlegen/hinstellen, (hin)setzen, legen, aufstellen, Platz anweisen, Platz nehmen, sich setzen, sich (hin)legen
[cp. Gr.: titheemi
thora (f) antl. "torao", álinom de la pentateucho, la legjoibasiga parto prima bíblies, la qvin libroi de Mosheo
thoraco antane: "torako, brustkesto"
thrausta [´t'haraûsta]
antl.: "kaputa, tute difektita"
thron, -o antl. "trono"
thun, -o antl.: "tunfišo"
{sed: tonn,-o antl.: "tuno"}
thyi [t'hyi] (G.: räuchern/ausräuchern; rauchend verbrennen) antl.: "fumaji; fumigacii; fumbruligi" [Hell.: t-'hyejn]
thymi [t’hymi] antl.: "strebi" [Hell.: epithyméjn; thy~mos
{cp. a.: ichani}
epithymi antl. "alstrebi"
{sed: strebo antl. "štrebo"}
parathyma contrau la bonsento de la ceur, de la ánima: malsagja
ti- ce ti-, (cái:) ti- -lá (neutrale)
[Aegt.: ti
ce tie prescau idemranga qviel: ístie
tie-lá taute (= tie fuere, tie diste)
tiais antl.: "de tiaj ..." (qval. adj., pl.)
tias antl.: "de tia ..." (qval. adj.)
tibo antl.: "per/pro tiu"
tibos antl.: "per/pro tiuj"
tium antl.: „al tiu“
tíuins antl.: „al tiuj“
ticha [tiža] malcluta, senbrua, malvocza {Sed "softa" = pranvocza}
tictaqi (G.: ticken) antl. „horloðbleki“, „tiktaki“
tifl, -o gesto de despecto, de disdegno disgusta
tilgi disfibrigarci, elshirarci alpecettare, elshiri la ceuron de; [ancau metafore]
till- ysqefin-, finstadíe, clude
[Anglesae: till (= ysqe al); Djerm. rádico; parencsa ancau cun la rádico dilúvia "TAL" por lo feminala cai la psycha, lo plej interna].
tilli fácii ion ysqe plej interne, ysqe la núcleo
tilti ec-catatransclini al eccado
tiltidsi ec-catatransclinidsi ysqe eccadi
timi (remaneas:) timi
timor, -a f. (granda) timsento, tratimiscso, timegado
{sed: terror,-o (m) //masc. propter la potencso ea//; item: horror,-o (m)}
tin,-o aqva- au vin-lignerujo supre aperta [G.: tiene, kuebel, bottich, holzfass; Hisp.: tina]
tindo dento de forco, ~ de forqego/combo/rastill
tindr, -o substanza spongesca au rieda/ajjura lejjera, tre ecbrulema ac ardema
tingli lejjere dérmaton pri-picpiq(ett)i
tinglidsi picpiqett-senti, bobeletto-senti surdérmate
tioco monto ripva arialta
tiptripi (qvasi infantette) saltebainadi velocege, célere trotetti, gracée viglopashetti
típul, -o (G.: schnake) mosqitedo non-sangusucza, longacrura, granda, un diptero
(o)típuli (G.: tippeln) iri típule; trottetti pp. infanto, geróon, c.a., qviam iraz multepashette, au nervuose resp. senpacience
tiqi antl.: "ciki"
tísei antl.: "uzi reprezalion", "retiel(eg)i, venðobati" [Hell.: tisis,tíseos
títubi antl.: "(rond-)šanceliði" (G.: taumeln) [Lat.: titubare]
tia (remaneas): tia (G:. derartiges, solches)
ti- ce ti-, (cái:) ti- -lá (neutrale)
[Aegt.: ti
tiais antl.: "de tiaj ..." (qval. adj., pl.)
tias antl.: "de tia ..." (qval. adj.)
tibo antl.: "per/pro tiu"
tibos antl.: "per/pro tiuj"
ce tie prescau idemranga qviel: ístie
tie-lá taute (= tie fuere, tie diste)
tium antl.: „al tiu“
tíuins antl.: „al tiuj“
tio (remaneas idema) tio
tiqvo antl.: per tio
tiunde devene de tiu objecto/loco edc.}
tioth antl. resp. parallele al: "de tiu", "el de tiu" signanta la devenon persónean: de tiu persona
{sed: tiunde = devene de tiu objecto/loco edc.}
tiu (remaneas idema) tiu
tibo antl.: "per/pro tiu"
tibos antl.: "per/pro tiuj"
tijns anst. resp. parallele al: "al tiuj ..." (dat. pl. adj.)
tim antl. resp. parallele al: "al tiu ..." (dat. sg. adjextiva)
{cp.tijns = "al tiuj ..."(dat.pl. adjectiva)
tioth antl. resp. parallele al: "de tiu", "el de tiu" signanta la devenon persónean: de tiu persona
tíuins antl.: al tiuj
(tijns antl.: al tiuj ...
tiujn
tiujs antl.: de tiuj ...
{sed sze sola-applicata: ties}
tium antl.: al tiu
(tim antl.: al tiu ...
tiun
tiunde antl.: el tie, de tie, devene de tiu loco/objecto
{sed: tioth = devene de tiu persona}
tius antl.: de tiu ...
{sed sze sola-applicata: ties}
tjanutli (G.: schuften) [Ross.: tjanut’ ljemku]
to li au shi, resp. shi au li
tòn accusativo de 'to'
toa lia au shia, lia-shia, cai antl. antana "gjia", ny'ina "ea", sze themas besto sexe non-distingita
tobl, -o stretta wuldaes intermontejo, entranczo stretta en declivo wuldita
tocqi exciti pyron, vástangom agiti en pyro au ardagjo por rigrandigi pyron, enigante da aer; ancau metafore
toczi antl.: tupi, malpeze/malpreme tushi
[Ross./Bulg.: toczka
toicho antl.: "èirkaûrandajo, èirkau ~vandajo" [Hell.]
tol, -o (remaneas) tolo (G.: stoffbahn, Leinentuch/Baumwolltuch)
tolagjo (G.: waesche)
tolmá, tolmaò (G. wagemut; A. daring) granda riscopretezza, sed basita, ne temerara, curagjo dal risco [Hell.: tolma~n; cp. G.: toll]
tón, tono [to:n] antane: "tono" »en la música«
tonali (A.: to tune) esti au fácii tona/tonanta, trovi/ serczi la gjustan soundon, tonon, sonon reguligante,
tonn, -o antl.: "tuno", breve: t
{sed: ton,-o [to:n], vd. en música ctp.}
topo supro altíssima de sthito, aedifizzo; supro tre alta generelle\nivell altíssima [A.]
tópol,-o antl.: "poplo"
[Bulg. tópola, Ross. topolj, Lat.: populus f.]
tor, -o batall bovo
torejro batallanto contrau tor
torashti antl.: „pafpum-pumi“, „(motór)krakadi“ (G.: knattern) [Ross.: trjeshtshátj; Bulg.: trjássyk
tordi (remaneas) tordi
tórdua malprava, cruqe mancala dal justezza, mancanta dal pravo, cai tial offendarcsa/afflicta [Lat.: tortus; FR.: avoir tort]
torto remaneas: torto [Hisp./It.: torta]
torva (G.: grimmig; A.: grim, fierce) antl.: „kolera, kolerega“ (qviel ópsio de tio) [Lat.]
tovaha batalliva, junforta ac batallabla, batallema cai juna, batall-capabla
tovaho vir adolta /plencresca preta por participi militon intergentan, batallema junvir fervora cai sufficze elcrescuva por militado
[Máoriesae: toá]
trabacho prilaboro fínoma, plurfoaja
tracco carro trejss, trejss vecturada, raelpáriss línia
tracc-largo antl.: "špuro" (de carro), "akslongo"
tractato antl.: "traktajo", traetagjo religía c.s.
tracto tirforcsa (f); sintir(ids)o, etendo diréccio/strio/strio-región}
{sed: traeti antl. "trakti"}
{edí: mualtraeti antl. „malbonege mistrakti“]
tractor,-a (f) máchina tir-forzaom laboranta,
antane "traktoro"
tráderi peroffice dépreni la possedagjon ab debanto cai doni djin al creditor intro possedo
(antl. PIVa tradi) [cp. Lat. "trádere"]
tradi transdoni tradicionan al posteúloi [Lat.]
{sed: aliseo antl. „trado“}
tradición,
tradiciona f. antl.: "tradicio"
traducción,
traducciona f. traducado labor, traducagjo, traduqitagjo; (arto de) traducado
engvili antl.: „enkudriligi“, "tredi", enigi gvilon tra gvilingo de pingl [cp. A.: thread {gvilo}]
traeti antl.: "trakti" [F.: traiter; A.: treat]
{sed: baini antl. „treti“}
tráffico antl.: "trafiko"
trampolén,
trampoleno antane: "trampolino"
transmud(ací)o [Lat.: transmutatio] czangji formon, naturon au substanzan suain
transpotelli daésti superfluo dal; ium czeésti superfluo da
transpotello superfluo, senfina abundego
trassé, trasseo antl.: "traceo" [Fr.:le tracé; G.: die trasse]
{sed: trejss,-o antl. "spuro, postsigno"}
trauli antl.: "lispi; mallaûte pepadi" [Hell.]
travel, -o mar vojagjo; vojagjo tra lagego
trebbi antl.: "draši" [It.: trebbiare; cp. Hell.: tribejn
tréfol,-o antane: "trefo" [F.: trèfle; cp. trifolío]
treggi antl.: "hastegi, kuregi" (A.: to dash)
[Hell.: trechejn
trejl, -o elserczado longdiamena cai longdistancsa ac czass seqvado (saepe centoin da qilometroi) epí granda czass besto
trejni exercsadi sportanto(i)n; - ancau bestoin epí speciala praesentado, tie do antílocau "dresi"
{vd. ancau „exercadi“ cai „temperanza“ (f)}
trejss, -o antl.: "postsigno, spuro" [A.: (the/to) trace]
trejssi antl.: "spuri, ektrovi kaj sekvi la spurojn"
tremi tremi
tremenda nepre timiga au qvasi tremtimiga pro grandezza (f)/craforza (f)/supernormitat
[A.: tremendous]
trepi [Hell.] (G.: hinwenden, zuwenden)/(A.: to turn toward, to throw s.th. in a person’s way, to expand one’s strength on an object etc.)
dirigi al, turni attentivon al, attentigi iun pri, turni bonfácion epí iu, elstreczi forzan su versau/epí una affaer
trepidsi (G.: sich hinwenden, sich zuwenden)
sin dirigi al, sin turni versau, priattentivi ius personaes interesson, dirigi capon au óculoin versau iu/io, turnisci al iu pro ajuvo
trépidi tremtremetti, tremetti im micrai trescoi, praecipe pro horror
trevoga maltranqvilla, maltranqvillega [Bulg./Ross.]
tresqi antl.: "skui" [Bulg.]
tresco antane: „sku(ig°)o“, „hasto nervoza“
tri 3; sed la ordiga est: tércia (3-a)
trinei antl.: "rodli, luði" [cp. Hisp.: trineo, Port.: trenó; F.: traîneau]
triángul, -o antl.: "triangulo"
trici (G.: knistern) [Hell.: tricejn] sussure cracqettetti, rymmgrassetti
tricó, -o triqetragjo
{sed: lo tricota = ti-qvio ancorau tricota est}
{sed: truco = G.: trick}
triméjnsuo (G.: quartal) antl.: „trimestro“
{notu bone: mestro antl. „estro“, qvancam la suffix „-estr-“ plu diamenas.}
trinei antl. "rodli" cai "luði"
[cp. Hisp.: trineo]
{notu qve "luczi" substituis lexon "trafi"}
trio, triopo tri companoi, triopo speciala
triploi antl.: "trinaskitoj"
{notu qve antana "tripo(j)" -» ishqembo}
triqi antane: "triki" (G.: stricken)
triqetri (G.: als wirkwaren herstellen, in
trista malgaja, sengjojada
trítico antane: "tritiko" [Lat.]
trivi defrottidsom desusi exp. pp. ruedaro máchinais edc. (G.: sich abreiben, abnutzen, verschleissen; A.: to wear out, to rub off)
[Hell.: tribejn
trivón, trivono antl.: "laborkitelo", línteo usadata, malplacza, laborymácula
trobbl, -o misér premoi, urgjepremoi, difficilagjoi, cuidadar, evidentagjoi de elcado [Anglesae: trouble]
troch, -o antl.: "kurringo, ringego"
diatrochi (G.: traben, im Trab fahren) raidi/vecturi en pash au galadjo regulerna sed certe iom pli rápida
diatrochigi (G.: auf trab bringen) iom rapidigi la vecturadon
troco (A.: barter; Fr.: troc) commercso de czangjo
troqi antl.: "šanðokomerci".
{Vd. tamen: amoigi}
trolla malseriosa
troldo famtóm de caljanúm sonado en dom, pum-pum-spiritaczo
{sed: ogr,-o = homnofoagul}
-(o)trop- suffix dusyllaba por signi: -figur, -form. Exp. hélicotropa, capillotropa
troppo (subst. cun gen. au cun: da+nom.)
(la) tromulto, tróo,
troppau (da) (adv. fixa) tromulte (da), massite da, pli ol necesse est, au pli ol besonjate
troppauígi [tropo’i:gi] fácii tro multe en io (A.: to overdue)
{n.b., praefere usota: exagjeri [A.:exaggerate]
trobtrobi brue-pese, nonrápide sed forte bainpashi/pashbaini (G.: stapfen)
{sed: piedegái = pese iri, pese marshi ostavante tiain piedmarcoin}
trobtrobetti [Germanesae: trappeln] trottetti
trotti antane: troti [Fr.: trotte; trot]
trottetti iri típule {G.: tippeln)
troal,-o [trò:l] marfunda pezcado reto
trovoroti [el inversa conrepeto de rádico: trov+vor(o)t, pratempa lexformado] police serczi, persecuti iun cun granda truppo (pelotón, taczmento) tra cziuj ánguloi de la terra
truala antl.: "truhava", faituranta truon
trubla malclara pp aqva, liqvidagjoi
trucidi ysqe en truon sqitti, catasqitti pólemon, térraen-jjeti\niejjeti per armill, catabuczi, nenionige cataglavi [Lat.: trucidare]
trumpo (G.: jagdhorn, waldhorn; nischenwoelbung)
czasscorno, wuldacorno; cumpo nicza
trumpedi antane "trumpeti"
trumpedo antane "trumpeto"
truppo antane: "trupo" [el Gaulo-Romanesa: troppas]
tryell, -o antl.: "trulo" [F.: truelle]
tu al dzi
tua antl.: "cia", dzia
tuhol, -o swidrobán; swidribán cavejo; sombra/obscura cultejo; obscura commun czambr
tuhola tra-fumateja, trasulfurita; tra-bestoswidrata cai tiel odoranta pp czambr, cámer, taberno
tulipa (f) antane: "tulipo"
tum tiel longe qviel
tunc post tiam, tiam, poste
tundetti antl.: "pingle traigi, trapingli"
tunnel, -o antane: "tunelo"
tupsi antl.: "trampli" Un vojon elefantesqe au símile piédoiom pese/severe surbainadi
[Pol.: tupaç; Bulg.: typkane; Ross.: toptátj; cp. G.: tappen, stapfen]
exp. tupsvojo.
catatupsi (G.: niedertrampeln) supercurri tupsade neqerante resp. nihiligante
(Remarqyn: German-devenai lexoi defizzaz, nesse en téchnica, au por io pejjorato (qviel exp. "stinqi", qvi cétere egale un lexo Anglésea est) condicze ancau tie-lá, qve illi ne apperaz por notíoi tro freqventai. La qvialigo est tute clara: Post qviam la Germanoi en isti centénnio iniciatiz du mondoguerrain edí en la éscata neqeriz dudec millión Rossoin ac gasbucziz sess millión Hebreoin, néniu por millénnioi futúreai ancorau tro respectas tiun pópolon au ties Línguan)
turga liss-dérmate plivolumenita strecze, resp. parplenite
turgesco plivolumenidso de corpoparto pro retén de sánguo vejna
turgor suqstreczo (seqvum PIV)
turgora antl.: "streèdika, pufdika"
túrgida antl.: "švelinta-dika, dikšvelinta"
turr, -o antl. "turo"
tutusi (G.: unsicher/vorsichtig tappen) palpe marshi/sle [tu'tu:zi] marshi, cai serczi en sombro au fermítaiom ocúloiom
(Sed: tussi = eligi explodeme aér pushon el la pulmoi syn el-convejo de sputo broncha)
tvanqi antl.: "štopi" (prarádico)
(Bonnotu: stopi = momentane stasigi)
twirn, -o antane: tvirno
tyga antl.: "taûga“
tygi antl.: "taûgi"
tyl antl. resp. parallele al: "per tiu ..."(sg.) au "per tiuj ..."(pl.)
{Cp. yl = per le / per la
tympán, tampano (G.: pauke) antane "timpano" [Hell.]
tyn-tyn-tyn sonorilletto sonetto
tyndr, -o antane: "tindro"
tyniclyng, -o nacionala baillo Filippena en tacto tri-qvarona cun xylofón cai parallel-clacatai bambu canoi, inter ac praeter qvi oni saltadas
typa / typo antl.: "tipa / tipo"
tyrann, -o antl.: "tirano" (=/ tir-ano)
Tyrca antl.: "turka"
Ty'rqia antl.: "Turkio"
{Sed: Turcmén antl. "turkmeno",
Turcménia/Turcmenestánia antl. "Turkmenio"}
tyún, tyuno antl. "tunfišo"
'-u- suffix signanta la stadon auvel characteron adjectivalan en passivo perfecta de iu verbo, exp. cze fixi: fíxua (fixita estanta, ne hálaca), fíxuastr (= astro fixita); mórtua, neqérua (mortigita)
{Notu bone: Ce tiu suffix "-u-" néniel est la sola clarigo dal lexoi jam rádiqe en Linguna finantai per -u-}
uban- dp. I-E: dal serczejn-si féminan, milcan/partnerinan, sex cuninxan; inoczassi, svatadi por si, circumqvaerbi-si mejdan, eliri por houm-porti féminan por facidsi sua spusa; promessadi Exp.: úbani
ubí (parallele al:) qvie (pronóm relativa cai malrecte demanda)
ubiunde de qvie
ublieto letho qéllar, carcer subterra, praecipe en antanai castelloi
-uc-/-uq- suffix indicanta castriton: vinuco (homno qvasi castrita, qvi solmentau ancorau trovas gjojon en alcohol/vin-consumado); bovuco (antl. "okso")
úcas’, úcaso edicto del zzar; edicto de tyrann au de pulczinell
udda malpárissa, ne per du dividebla
[Sved.: udda, A.: odd]
udac-/udaq- Pralexo ne solmentau Indo-Europa, dp. indicanta pri la conideo de aqvagjo, lo aqvagja, czion aqvan, fluescan, liqvidan.
Exp.:
udactrui = desflui en terrtruoin c.s.
(Germ.: versickern, ablaufen)
UEN Unitai Estatoi de Nordamérica (A.: U.S.A.)
ugger- dp. I-E: rigidejn, reluctenta, resisti contrau desprenizzo, sin barri contrau.
Exp.:
uggerbarra = tute ne au apaenau (trans)portebla tra exemple pordo au fenstr pro esti tro longa, larga, sinbarrema [cp. a. Lat. agger]
-ujo (remaneas) -ujo <:por contaenujoi, vasagjoi>
{sed: -ier,-o <:suffix por fructarboi>}
-uja f. denotas la nomon de ius pópoles terraeno szjela cai de unujs idiomantois idemlingvuja, exp. Bavaruja, edí plazzan etenditan, grundaron, terraenon, regionan
-uld-a saepe antl. "-hava", suffix signanta: suiestarcson grandan, conportega, tenanta/portanta/faciuva grandan coson/affaeron, abundífera. Exemple: venculda
última plej éscata, antl. "ultima"
ululi lup(ar)e blei, hoili longtirate qviel la lupoi
ultra plej extrema
ultradide (G.: obendrein) encrome,
ancau: utrasagitte, ultracromdide, ultrasurpaqe (cai ultramode)
ultramarina atroblua
umbilico antane: „umbiliko“ (Lat.: umbilicus; Fr.: nombril)
umbíllio friedlicher Ort, Ort des Friedens, friedliche Szene
[el Namíbiae-Boshmenesa]
umbrell, -o antl. "ombrelo" (praecipe spreau pluvo)
umerti complete "teni suan bushon fermita", pro minazzo de neqeridso propra au familianes/familianois
[Bulg: umiram (mi mortas), Sicilianesae: umertà]
umur- dp. I-E pri czio dal: plendejn, lamenti, vae-críi; plende accusi; plori, larmoi; funebri; proteste grumbli, mugalexi, murmurarci, malaffabli, mugablonti
un articol nondefina, noncerta, saepe solmentau paeczanta, en singular, género masculina. (Generelle ne besonatas tiu articol)
una (f) lo idema qviel praeve, sed por femaloi/féminai, en sg.:) noncerta, nondefinita
accusativo:
un /unan einen ..., eine ... (accusative)
dative:
unim /unaem einem ..., einer ...(dative)
instrumentalo:
uny wegen\durch ein,einen,eine ... (instrumentale\causale)
unanímua antl. "unuanima" [el: unu-animatécea]
uncam
{cp. nuncam = (ancau:) néniam; [Hisp.: nunca]}
uncti sanctolei
unedo antl. "unuo" (sole cze mesuroi ctp.) unei esti czio en unu unes articol nondefina, noncerta (ac ne nepre besonata) del genitivo recta rara, por singular, ambau genroi
ung, ungo (Finger-)Nagel, Zehenragel [Lat.: unguis]
maracungi (G.: sich unter den nagel reissen, sich etw. krallen, fest greifen und nicht wieder loslassen/halten)
sub ungoin eccapti cai néniel rilassi
[el: marac- + ung-i]
única antane: "unika"
unido armé parto
unidsi antl. "unuiði"
unidsuva antl. „definitive unuiðinta“ (en perfecto)
unidsuvo antl. „unuiðinteco“
unigi antl. "unuigi"; part. passivai: unata, unita unim articol nondefina, noncerta del dativo recta rara, por singular, dal ambau géneroi.
unita antl.: "unuigita"
exp.: Unitai Estatoi de Nordamérica (UEN)
uno articol non-definanta por neutro,
exp: uno pesa, (au:) pésuno; uno granda, (au:) gránduno; uno tuta, (au:) tútuno; uno sola, (au:) sóluno.
genitive: de uno ...;
dative: al uno ...;
accusative: unon;
instrumental: unom.
uns dat. pl. de unuj (ambau géneroi)
Exp.: uns capins imbézilins illi doniz uniformoin.
unuj pl. de un/una (ambau géneroi); =^= iuj
unujs gen. pl. de unuj (ambau géneroi) per unuj instr. pl., ambau géneroi, de un/una
unujn acc. pl. de unuj (ambau géneroi)
uny per/pro unu ... (persón au affaer, nondefinita, au sole unu), instrumental, ambaugénere, sg.
unibos instrumental persónea plurales de un
uniqvos instrumental cosa plurales de un
UN Unidsuvo Nacionai
UNO Unidsuvo Nacionais Organisagjo
UNESCO Unidsuvo Nacionai - Educado, Scienza cai Cultura Organisagjo
-unde finagjo por tabell lexoi signanta la devénion nonpersonan; ancau occase trovata cze adjectivoi
Exp.:
tiunde (de tie), ce tiunde / tiunde-ce (de ce tie), tiunde-lá (de tie-lá), cziunde (de czie), omniunde (de cziu ain flanco, de cziuloqe), iunde (de ie), neniunde (de nénie), aliunde (de álie), qviunde (de qvie); sed: de donde?
altunde el de (tre) alte
unión, uniona f. antane: "unio"
unioni esti en unión cun
riunioni esti/trovidsi denove en unión cun, en conestado cun)
univoca [Fr.: univoque] antl.: "nepre sole unusenca, unusignifa, absolute klara"
(G.: eindeutig)
unu 1 {sed la ordiga est: prima (1-a)}
-uos- [u'woz] suffix dusyllaba marcanta maladon, morbon de io. Exp. animuosa (ánime morba) {Sed cp. animossa = malamiqece spiritata}, thrombuoso, tubercluoso, edc.
uor, -o antane: "uro" (G.: auerochs)
-ur- signas la futuran agon au stadon exspecteblain (en activo; en passivo: -itur-), praecipe montranta estontagjon nepre seqvontan scorau,
velut minazzo, surprís, sortobatto, (á)fortunagjo.
Exemploi: rompur, -o (G.: Sollbruchstelle); fendur, -o (sprung; haarriß in stahlmantel)
urba (f) antane: "urbo"
suburbai (f) antl.: "antauurbo" (A.: suburbs)
urén, ureno antane: "urino"
{sed: uorina (f) = femal del uoro}
urgjas antane: urðas (G.:es pressiert, ist dringlich, dringend)
urso Arctissana urs pola, urso árctica
urtica (f) antane: „urtiko“ [G.: brenn-nessel]
usejro utiliganto, usanto foaja, exp. del "compureto"
usén, -o antl.: "uzino"
usmel- dp. I-E: dal risqejn, dersi, esti granda ac forta, biga, temerara; dersagjo, entreprenem, entreprenisto, audazza, maltim.
Exp.:
usmelesprita [el: usmel-esprit-a] = raecz-risqema
ut (parallele usebla qviel:) por qve, al qve; tiel qve (Notu bone: "ut ne" nonpossiblas, sed tio substituita est per "neqve"!)
-utabl- (el: -ut-abl-) revite/revate preta au en revai condiczoi active possiblidsanta esti faciatir/agatir (revaliss passiva plus eblids, ne tute identa al "-unt-ebl-")
uteln, utelno antl.: "bovidin(et)o"
[Hisp.: ternera; Ross.: teljonok; otelizza
útila antl.: "utila"
útilpinczumo útilmero, útilir(o), senso merita, perútilo
útinam (ho) qve ... ..(-unt-)/(-ut-)-u!, ho qviam do ..-untu/-utu!
(cun volitivo, cai tiu foaje post la reváliss) [Lat.]
utópia (f) antane.: "utopío"
utra unu de solmentau du
-uv- suffix grammaticala del tempo escalerco complete perfectala, facintala definitive, malsuficze esprimita
ysqe nyin per la formo "-int-", qvi analogíae al "-ant-" cai "-ont-" pli multe esprimas la agantadon au tielanzan de la passuvo resp. de la futura, sed ne un stadon attingitan perfectes definitives.
Tial ancau la Grabovsqiai formoi
de -(ant/at)-as/-is/-os/-us usado post participo en cziuj áliai casoi tute claraz, escepte de la perfecto:
Exp.:
"mortintas" povas ancau signifi solmentau qve iu - en la passuvezza - estis mortanta, sed czu li vere mortis cai como morta entombitas, lo éscata cun claritat el tio ne certas.
Tial pro la perfecto ec-usidsas entalo Latinesca de "-uv-" (cp. tie "-v-" cai "-u-") por tio
[vidu la Latinain: laudavi, delevi, consúlui, oppósui, admónui, audivi, finivi, edc.]
Post rádica "u" entalidsis "j", do: -juv-,
exp.:
oidujuvym, continujuvas, detrujuvaz, edc. Do: mortuvas, occupuvas, detrujuvas, passuvas, estuvas/fuvas, estinguvas, deseruvas, dipartuvas, plencrescuva, edc.
úvin, -o vinbacco
úvin grapol,
uvinaro antl.: "traûbo"
uvri oigni solen(agj)on
{Sed: oigni = malfermi, (el)apertigi}
vaca antl.: "malplena"
vaqi esti vaca de, esti líbera de, saepe cun simpla ablativo locativa separativa,
exp.: vaqi aqvae = esti libera/vaca de aqva
vaccini protecte injecti au piojyni substanzan (serumon), imunitaton donantan spreau iu morbo microba au parasita
vácuo antane: "vakuo"
vado remaneis sole en senso de antana 'vadomarejo', ancau nomata: terra flussa [G.: watt]
vadomar,-o [G.: wattenmeer) terra allúvia sub fluss-taido
{Sed: vadi »» gadzi}
vaessi antl. antana "pesi“ [’pesi]
vaess, -o antl. antana "pesilo" [Ross.: vjessy'; Arab.: wásam (li vaessis)]
{Sed: pesa (=mallejjera); peso exp. en kg)
vairo pelto blasona, praesentata per vizzoi da ecúformai cartinoi, alterne azzurai cai argjentai
vaizzo antl.: "šraubtenilo, šraûba premtenilo" (Germ.: Schraubstock) [Esperanta Bildvortaro de Rüdiger Eichholz: "vajco"; A.: vice; Fr.: visser
vajoli sex-perforti (féminan)
válida antane: valida
valiso antl.: "kofro, valizo"
valetudo antl.: "farto; sanstato" [Lat.]
valji antl.: "farti" (Des-homonyme ab "fardas"), sin senti iel, iel san-trovidsi,
[Lat.: váleo, quomodo vales?, a. G.: valet!; Hisp.:
vallé, vallea f. antl.: "valo"
[F.: vallée; A.: valley; H.: valle; It.: valle]
vallefundo,
vallelínia antl.: "talvego", línia communicanta la punctoin profundíssimain de vallea au de región valleita
váloco rulumo; camporulo; premcylindr; rulpremegilo, cylindrego strataprema [G.: walze; Ross: valjok,valka]
valocái [G.: wälzen] egagjon pese rularci
tolváloco premcylindroi por prem-secqigi tolagjon
{sed: laminator,-o = durul-premilego por laminati}
váloqi pese rulegi, rulmovi, premruli, cylindrói {sed: gaurulidsi = pro fuón edc. rulidsi surfunde ctp.
{cp.: vélcsovi = [el: velozz-zzolev] lejjere circumluctetti, rapidege movi sin tien-re, anatrunqen grimp-veloci}
valvo antl.: "klapo"
{vd. a. flapo}
valvuo electrón valvotubo
vampum, -o complementiga piess, devena de czef, tribo capul c.s., qvi legitimas la portanton parlintejn la veron cai qve al la instruccionai de li transdonatai oni devas nepre seqvi
vanell, -o (G.: kiebitz, A.: peewit, lapwing)
[Fr.: vaneau, Lat.: vanellus] antane "vanelo"
vanui (dis-)malapperi, disvanidsi
{sed: desapperi = malapperigi, vanuígi}
vápida .... geistig flach\platt, blöd, geistlos / dull, flat, insipid, vapid, watery, stupid
vapor,-o (G.: dampf; A.: steam) vaporo
vaporvós,-o locomotivo de vapor
vapross, -o demando generelle, simpla [Ross.: vopros; Bulg. vypros]
{n.b.: demando = plivere iu vapross postulema, urgjanta [cp. A. demanding question]}
vaqer, -o (A.: cowboy) pashtisto cai gardejro de bovaro, raidejra
vaqerái ludi le vaqeron, ostentacíe praesenti sin qviel vaqero
varán, varano [A.: varanus] lacertego Indonesa
varappi grimpi muron roccan
varjjevo antl.: "legomo"
[Polonesae: varzyvo
cp. a. San.: jjiva = vivagjo, vivocorpo]
varsh, -a (f) pluvo-saesón
várussa o-curbesca (pp. gamboi iujs homnois)
[Lat.: varus]
vasaro antl. "teleraro" (Cétere ex-"telero" iscis en Esperanto-Moderna/Linguna: "czinaò")
vasta vasta
vasti/
:disvasti antl.: "malšpari"
{vd. a.: dissipi}
vastuja f. (G.: weite) pejsajj vaste etendita sentiganta forte la enorman vastezzan grandiosan respective senliman
vástang, -o antl.: "stango" [H.: vástago (3), It.: stanga (
véctor, -o antane: "vektoro"
{Sed: waego antl. "vekto"}
vectur, -o antl. "veturilo" [Fr.: vuat'yr (voiture); Lat.: vehi,vectum
{generelle por "automobil" oni ancau dizas: colawo [Slavesae]}
vecturi antl. "veturi"
vectúrio antl. "veturo"
{'-io signantum agon unufoajan; símile qviel "martell :/: martéllio"}
vejczío ludo, Japanesae nomita "go"
vélcsovi
/vélcsoli [im pralex-methodo estidsinta novolexo el rádico "velozza" plus ea repeto inversa cun omitto de tro da vocaloi: velozzolev - » velcso
(Germ.: sich rasch/schnell hin und her bewegen; rammeln, leicht raufen, sich (geschwind) wälzen; flink klettern)
velílio velnavo (-ílio indicantum pri lemb(eg)o, navo)
velozza rápid-rápida, ne malrápida, asseau rápide
vélum, -o tegagjo tentuma [Lat.]
velut ['velut] qviel exemple [Lat.]
ventur, -o granda riscagjo, entreprén perjahasard(os)a,
perjatrovo
Vénuss, -a f. antl.: "Venuso" - (a. la planedo tianoma)
verberi (bastonom au vipillom {pun}batti [Lat.]
verdanei antl.: "somerumi" [Hisp.: veranear]
verdaneado antl.: "somerumado" [el: verd-an-e-(ad)-o]
vergol, -o antl.: "komo", smaeetto hypoliniala, interpunccía
vérqshop, -o metiéloco, cai antl.: "metiejo". (Cétere la professío de metieístoi est: la metié, -o)
versau en diréccion al, en aldirecto de (nondizitum czu arrivos ancau) [Fr.: vers]
versus iu [Lat.] (G.: im wettkampf/wettrennen/schwimmen etc. gegen jemand) (spórtoie au judjeje) en concurro contrau
verti transturni grandagjon, plattagjon, drapon, a. aqvomasson/aéromasson helizzo aelom, c.s.
vertebr (mi,dzi,li,shi,id,to,oni) vertos absolute certe
vertill, -o (G.: wendel) tia medíomass turnill resp. galba mudzo profil turnanta
vértibr,-o (G.: wirbelknochen) antane: „vertebro“
vertibraro (G.: wirbelsaeule)
vertibratoi (G.: wirbeltiere) antane: „vertebruloj“
vertijjo (G. schwindelgefuehl) antl. „vertiðo“
me vertijjas (G.: mir schwindelt) antl.: „mi sentas kapturniðon“
vertex, -o antl. ysqeny'ina "verto", loco supra del capo homna qvie la volssoi fáciaz qvirlon
vertogo antl.: "melhundo, vertago"
{sed: "vertrago" » lagonico [Hell.]}
vescso ['vestsò] antl.: "vicío" [G.: wicke; Lat.: vicis; Fr.: vesce]
{sed: "malvirto" substituitis de: vicío}
vésper, -a f. antl. "vespero". Est penssata qviel longa, tial feminina.
Vesperida f. Occidentuja inclusive de Róssia cai tuta la Europa cai la Américai en relato culturala (G.: abendland) contraue al Orientaluja cai Fuera Orientuja
vésperni [el: vespererni] preni sian delejan/praevéspera mangjetton [Austriesae: vespern]
véssel,-o (G.: wasserfahrzeug) vehicl suraqva
vestíbul, -o antane: "vestiblo"
vestígio antl.: "vestiðo" (PIV), "preskaû nevidebla restaj^o" [Lat.: vestigium]
vestra antl.: "via" (Sed remaneas "vi")
{cp. nostra}
veti inhibige, prohibante contrapashi contrau io, fácii demarshoin contrau io [Lat.: vetare,veto]
vetói malacceptigi legjon per contravotumado, qviam ties votum necessus, en casoi qvie unanimitat postulitas au ubí mancas unu voczo decidunta
{Notu bone: antana „veti" ==> parei}
vetra grisvolssa pro altaeto, multesperta propter enaetezza, millmilldaja; long-annuara, de longa passuvo ysqe nyin cognita/fidinda, longam-provita ac trovita bona, delonge elprovita; iama longtempa.
pervetra tre archaja, tre multánnua, treége longtempa (el: "per-" + "vetra")
vetrán,vetrano antl. "veterano"
veulohi (pralexo): disfossi, disfácii, disdifecti, disdrilladarci; disfosse malconstrui bason, grundon, subfossaczi
vexi permanente malagrablosi al, iritarci, molestegi, tushi neuralgíe malagrablege
vezin, -o [ve'þinò] antl.: "najbaro" [Port.: vizinho; H.: vecino; F. voisin; It.: vicino]
via vojom de, trapassonte iun locon, resp. transporte dirigita por vectúrio tra (el Italesae/Latine "via" = voj, strata)
{Sed: "vestra": adj. pronoma antl. antana "via"}
{Cai: "nostra" antl."nia",
lora antl. "ilia"}
víceo antl.: "vic-. vica èefo"
víceadmiral antl.: "vicadmiralo"
vícepraesidento antl.: "vicprezidento"
vicío antl.: "malvirto" [Lat.: vitium; A.: vice]
viciosa plena da vicíoi, montranta multain vicíoin
victim,-o antane: „viktimo“ [A.: victim, Fr.: victime]
victor, -o (usata parallele cun:) venqejro, venqinto
victória (f) gainintezza del vencanto; (lo) eltrovidsejn venculda
victoriulda,
victoriana venculda, vencoricza
victualo nutro proviso
vicunjo Vikunja / vicugna
viginti (ideme qviel:) dudec, 20 [Lat.]
víllio densa privolssaro, volssoi sur iu surfazzo (gambo, pelno)
villiáen, -o homno sovagje/simíe privolssita; mualafaciul, crimenul ferocza de instinctoi sovagjai
villá, villaò antl.: "vilao"
villagjo antane: "vilaðo"
< primordiale la „villagjo“ jess era circum-construata perimetre de una villá! >
villmaerío antl.: "urbodomo" [cp. F.: mairie (de la ville)]
{cétere: maira (f) antl.: "urbestrino";
cai: burgomestr antl. "urbestro"}
vínculi antl.; "kateni" [Lat.: vinculum]
vindiqi, (G.: beanspruchen) postuli suan dereczon pravan al
vindicas elpostulas suan partagjon el, praetendas dereczon dal [Lat.]
violenci [el: „violenteci“] appliqi perforton contrau, epí mer definita, qviel: rompi sigillon, perforte oigni entrejon, fermagjon desfixi, discraqigi cápsulon, rompoigni
[oigni = malfermi / el Hell.]
violenta perfortema, senbride perforta; grave vulnanta
vírgin, -a (f) antl.: "virgulino"
vírginaom ['virginò:m]
prudentom per vírgina prudenta (G.: durch eine kluge jungfrau)
virginala antl.: "virga"
vírtuo antl. „virto“ (G.: tugend) [Lat.: virtus f.]
virtuala remaneas: virtuala (A.: virtual)
vir
visagjo antane "vizaðo"
víscero (G.: eingeweide) tuto da intestagjoi
víscida gluécea, algluidsema [cp. Lat.: viscatus; viscidus, viscum {birdogluo, visco}]
visi (G.: visieren, in augenschein nehmen) prividi speciale, tradrilli per la óculoi
visío antane: "vizio"
{sed: televisión}
vista (fem.) (G.: sicht) granda vidocampo, videbl(ezz)o, vido notagjo, vidpuncto; vidado allontana
visa f. antl.: "vizo" (válida por certa diameno)
vita f. antl.: "vivo"
{Sed: vitulda = viva; vituldi = vivi}
{ysqea "vito" <"uvujo"> facidsas -» vitiss,-o}
vital, -o vivoforto, vivenergío
vitiss, -o antl.: "vito, uvujo, arbusto vinberara"
[L.: vitis], arbusto vinbaccara
{ancau: uviero, reb'ar'ingo: rebaringo}
viudo antl.: "vidvo"
{tamen: heragyn, -a (f) antl.: "vidvino" [Hell.]}
viva malmorta, vitulda
vivo malmortanza (f)
{sed: vita (f) = elvivata, travivata vivostado ac vivovój)
vivazza vigle-vivemosa, vitaegjojarcsa
vivetudo (el: viv- + -etudo) cuidado por vivindo per-diamena (A.: livelihood)
vix (+ ind. au eventual.)
(vidu ancau:) apaenau qve/ apaenau-dum cum
(G.: kaum als/kaum daß; sowie ...) [Lat.: vixdum]
vjéresh, -a (f) antl.: "erikejo" [Ross.]
vjétter, -a (f) antl.: "vetero", climazona etendita cun la meteológio surloca [Germ: Wetter; Bulg./Ross: vjét(j)er (=vento)]
vocativo
las féminais: sg.: (ho) '-ao Exp.: máicao!
pl.: (ho) 'aio Exp.: dújtaio!
vocativo
las virois (ho) -o au: (ho) -ijjo Exp.: patrijjo!
{cp.: -ijj- = suffix de granda reverencso}
sed cun finagjo speciala por la vocativo adjectives tie-ce controvates: „-´-el“
como fortigo de reverenza en caso de prossfón cai alparlo al persona masculina /rango su au nomo su/ : cárel Paulo!, Gustavo aestimátel!,
maistro spértel!
Cze persona femínea la vocativo del adj. est egala al ties nominativo: amata Maríao!
vodi antl. „bredi bestojn specialajn“
[Ross.: rasvodítj, ~vodstvo]
{sed: xaetrofi = (G. aufziehen, großziehen) ananutri cai barni ysqe grandaetidso resp. plencresqidso}
vojnelqi sen vojo ejsi, esti non-ireble
{-nelc- /-nelq- = (suffix) sen... ejsi/esti
vol- dp. I-E: dal volejn, intendi
voli (G.: wollen; Lat.: velle, volunt]
voliri voli iri, desiri al io forte volata
volpuri cziam voli lo puran de, voli ion pure
volonte [gerúndio el participo de futura]
volontejra (líbervola), non-compulsita
volontário antl.: volontulo
volontária f. antl.: volontulino
volunto (substantivo el participo reválissa de „voli“ per „-unta“):
(G.: wille, geträumtes gewillt-sein)
volantejn esti revanta [cp. Lat.: voluntas, voluntatis]
volando dirigill de colawo/automobil, qybernill ruedofórmea cun axo verticala
volari circumópteri, faci circumópteron/rondavíon [Lat.]
volarejo birderío, granda cagjo manseón de birdoi [cp. Fr.: volière]
volss, -o antl.: "haro"
volssaro antl. "hararo"
volucr, -o cumpagjo lejjera wingsupragja, galbagjo mudzo- efficata de paredagjo, de wingo, de vertill, de galba mudzo profil, de velo dors, qvasi envolveman la mudzo energíon
vólupa (G.: ergoetzlich, lustvoll)
vólupe (adv.) (G.: angenehm, lustvoll) [Lat.]
volupitat,-o antl.: „volupto“
volupama antl.: „voluptama“
volupanto antl.: „voluptemulo“
volupiga (G.: genussreich, lust gewaehrend)
voluto ornamagjo spirálforma
volvulov, -o (pralex-methode estidsinta el: volv+vlov, repeto de la rádico
vori grandglute engorgji, crude mangji shirante per la dentoi; characterise sin nutri per io
vos,-o (brevolex parallela por:) locomotivo [Ross.]
díselvós (G.: diesellok, Ross.: diselvos)
locomotivo perom díselmáchina, dísel-locomotivo
vaporvós (Ross.: paravos) locomotivo peromvapora, vapor-locomotivo
elecvós (Ross.: elektrovós) electro-locomotivo
votumi antl.: "voczdoni" epí collectado de por-, contra- cai abstencso-voczoi en ballotto
vran, -o czevall nigra [Bulg.: vran kon; Ross.: voronoja]
vrauo criarado, bruego/myzzunado
[Bulg.: vrjawa] (G.: gezeter, jammergeschrei)
vrem, -o (dé)passo de tempo, praeteriro de tempo [Ross.: vremja; Bulg.: vreme
unuvreme antl.: "idemtempe" [Bulg.: ednovrémeno]
{sed: simultana = en absoluta idemtempidso/unuvremezza, ancau en tre dislontanai locoi}
{cai: synchrona = tiel adaptita en la procedoi de diversai mechanismoi al exacta synconcurro, confunccionado sendisgapa, simultana, ysqe plej micra minibito}
vroti antl.: "šimi" [Hell.: euroos,eurootos; I-E.- rádico: wer-; Oldhell.: (e)vroos]
vroto antl.: "šimo"
vrotea antl.: "šima, šimanta"
vu al vi
vualejo cogning de: nocto
vujuhl, vujuhlo sexardo(tempo) [prarádico; cp. Bulg. vula
vuln(o) antl.: "vundo" [Lat.: vulnus,vulneris]
~serpent(o) cogning de: glavo
vulsi pluqshiri, elshiretti, elradiqigemi
[Lat.: vellere, vulsus]
vurago malamico ysqemorta, adversulego profundepéctora
vyrcho antl.: "arbosupro", "arbokulmino", a.: arboculm,-o
[Bulg.: vrych; Ross.: vjerúshka]
vzej- [vszhej] dp. I-E: dal elsuczejn, suczi; doni por suczi, qyrrmi, mamm-nutri; feminala, mammara, mammífera.
vzejnutri doni liqvidan nutragjon pro iu morbo; doni tian pro trovidso en sengravitacía cosmo spazzo
wádia (f) antl.: "wedo" [Arab.: wadi] secca rheío lito, secc vallé, qviuj tamen foaje alprenaz aqvafluon, ecz fluegon
{N.b.: gadzi antl. „vadi“}
waego [huæ:gò] antl.: "vekto" [Djermanesa rádico]
{Notu bone qve "vecturi" remplazis "veturi"}
wag(g)ón,
wag(g)ono antane: "vagono" [Fr.]
wail, -o restío, pícola restadetto momenta au relative curta almenau, pausetta; peqena tempetto [A.:while]
walhalli esti mortfalinta en batall milita [Dj.]
walini solidare sinteni, priconstari, iri cune tra lo páchya cai mincsa de sorto, assiste czeésti, ne perfidi ion au iun, teni/ecpreni ies flancon, partíon en situacío diffícila, subteni [Australiesae]
walm, -o antl.: "groptegmento", tegmento qvies fin ideme clinita est qviel la flancoi praesentanta formon triedran
{Sed: gropo = la arrierparto (supra) de czevall, ásino, bovo, birdo c. s. etendidsanta de la lumbo ysqe vostes commencidso}
wampa (f) fémina de brittla moral cai tre egoísta
wantaòi fortai tessegoi, saepe adámantai, por fixeteni ac securigi la sthiton
{Sed: antana "vando" substituitas al: paredo}
waoczi ['wåt$i] antl.: "vaèi" [A.: watch [wòtS]]
(G.: wache stehen/schieben)
waoczo gardovrem definita (exp. en la nocto)
warni minacege averti pro interess propra
[A.: warn, G.: warnen]
Washingtón,
Washingtona capitólio de UEN
watr,-o dzermo exczangjor [A.: water-jacket, water-cooling, heat exchanger]
watri dzermo-transczangji epí temperatur averagja
wau- dp. I-E: criegi, vulnecríi, bleaczego, blearci, myzzuni, aluatoblei, palísblei, bruarci, bruego, dogoblei, bojarci, bojego
web,-o (texagjo de bittoi al informagjo praesento) Web [A.: web], elektronisches telefonisch verbundenes weltweites Webnetz von Informationen, über vernetzte Bildrechner erreichbar
webi ion enigi (resp. loqi) en la interreton tutmondan de informaro electrónica
websituo,
webejo texsituo electrónica en la interreto (G.: webtafel, webseite, informationsplatz / A.: web site [huäbssait]
nostra webejo (G.: unsere Webszait)
wej! [huéj] antl.: "for! el la vojon!"
{sed: vae! [vê:] (G.: wehe! [Lat.]}
wej- [ùej-] dp. I-E: czio dal cedigejn, desmovi, elvojigi, destali, fugjigi, rejjetti al fugjo; rejec- ti, refusi, refuti, déjjetti, eljjetti, recusi /malaccepti. Exp.:
wejdiscuti discuti por calaqi resp. non-remarqyni themon au factoin
wejtransporti (G.: wegräumend abtransportieren) abige, maloccupante fuerentransporti
wejco [huéjkò] (pralexo) aqvatrejss arrier lembo/navo, ancau: poicaro de postseqvantoi, vojanaro, la arrier-marshularo
well- dp. I-E: turni ion, rondeturni, circumturni, rotigi axe
wéllniss,-o corpa bonevaljado cai hajjivizza naturconfórmea [A.: wellness, G.: wohlsein]
wellnissejo farmejo de bellezza-hajjivo, sanigejo tia
wes- [we:z] dp. I-E: dal lodjejn, lodjado, bonestado (pro logjello). Exp. wesesti = "enlogjeci", contaeni ian potencson, crypti ian dangjeron, crypte enejsi forto, au símilo
wesda ['wesda~] terra occidenta; parto occidenta de la continento Nord-América; compass diréccio occidenta (W)
{sed remaneas: (O) oriento
wésdern, -o cziu ain las romandais/filmois pri la vita en szovagjai terraenoi de Nordamérica prae la tempo moderna
wic-/ wiq- dp. I-E: determinas dal rehoumidsi, houmveni, returni houmen: eclodji, establi sin
wicza? antl. "kia?" (interrogativa)
wiczan? antl. "kian?" (interrogativa)
wiczais ... ? antl.: "de kiaj ... ?"
wiczes (...)? antl.: "de kia (...)?"
windo "fenestretto" en computora dádenlaborado
{Sed antana "vindi" --> spárgani}
wing, -o antl.: "flugilo" [A.]
{Sed: ópteri antl. "flugi" [cp. Hell.]}
wíodo herbaczo malútila, gjenanta exp. en campo de legomoi au vojo [A.: [wi:d] weed; Anglosaxone: wiod]
wispri antl.: "flustri" (jam cze Butin/Sommer; deshomonyme ab "fluss", "fluo", "flux", "fluto", "flossi"
wítniss, -o ócul-vidinto de occasagjo, vidinto attestofácia, attestanto pro vido proprais óculois [A.]
wítyo antl.: "radrondo" (G.: felge)
[Hell.: itys; Lat.: vitus; San.: vojájati
widzi [’hwidhsi/’wiði] (G.:zischen
to whiz, to whizz, to gently buzz) szibli, pp. sagittoi, missiloi tichai, insectoi c.s.
wonn,-a (f) profunda amfeliczo, ebrío pro amfeliczo, sexa ravidso, altesento de amo ac amor, éxtaso de amo zorczizzo, (fémina, resp. adoniss) ravicego, am- exalto
wonninx, -a (f) ideme qviel: dulcinell,-a, amuldina, carulina
wontuna sen memcontrol, (sexe c.s.) senbrida, senregulema [A.: wanton]
worco "sociallaboranto psychológica"
Exp.: strataworco
wrenczi turni en diréccioin differentain au en curs spirala (exp. clevon /= scruvo cleillon)
[A.: to wrench]
wringi antane: "vringi"
wronga qvasi "wringfalssa", malgjusta, malcorrecta, malprava
wujde- dp. I-E: czio dal vidi; escíi; trovi, eltrovi
wulda (f) (pralexo) parallele por "arbaro"
wylc-/wylq- dp. I-E: Determinas dal tirego, tirado, distirem. raptado, desshirem, mugatír, detiraczado, detiraczem
xanda szabl-colora, szablopsa-peqénrugjetta qviel exemple grejs
xae- [ksæ:] dp. I-E: czio dal lodjigi, comfortigejn, cushigi; possedi; priregi, domini; prisettli, coloniígi
xaetrofi antl.: "bredi" [Hell.: anatrefejn, trofee; kteenotrofia] (G.: aufzucht, aufziehen)
{sed: vodi = xaetrofi bestoin specialain au de rass altiora (G. züchtung/züchten) [Ross.]}
xeang, -o aulsonora sonego, resonego grand-acústica de auloi, cluta sonorego, orell-difectiga, aulsonor circumecho tuja, alvaste aul-tonantega, bruego musicala, sonor mugjado cziuflanca
xena alforaniga, forane-sentiga, nonaudita - ege malordinara (antl.: "alfremdiga"; G.: befremdlich)
xer(a)- dp. I-E: czio dal secqigi, elsecqigi, secqei, esti totale secca, elsecqidsi, ; arida; seccligna
xera elsecqita, sengrassidsinta, sensuqidsinta, rompidseme secqega
xeranza (f) vremo de secqezza
xesi ['kse:zi] faine erodi praeter-grattettante ctp. pedroin c.s. (foaje dum annumilloi ac annumillionai) [Hell.]
xena causanta strangjan impresson de io forana, eventuale dangjera, possible malagrable/minace curiosa, foranagja, foranula
xenofobío malamiqado versau foranuloi cai extranejroi, timado de io losha venunta de foranoi
xif, -o pic-glavo
xifumi zaegi, acrigi
xifiass, -o glavopez,-o, pez glavobecca, antl.: "glavofišo"
xyl, -o ligno crescagjo pleje secca, long-secqita lignaro; densa arbustagjo secca, saepe dornesca; subarbara lignagjo tre impeda
ygdrasi sinsacrifici pro oicosalvo
-y- intertala vocal cze lex-conmettoi, en qvies combinoi la parto prima, la descripta, trovidsas en non-normala relato al la defina parto, praecipe qviam nec la intertalai "-o-", "-oi-", "-e-", "-a-", infinitiva "-i-", rsp. Latinesca genitivo "-i-" sufficze tyguz. Al "y" saepe suiest ablativezza, czu causala, czu locativa, czu instrumentala, czu circonstanza.
Exp.:
manycarretto = carretto tirata permane; dajymangji (=obedi) = mangji epí dajes medzo; dennymorbo (=fthyso) = morbo cun dennidso cziam plia
yl [y:l] en instrumentala caso, epí definita, praecipa attentivigo usatas la instrumental articol "yl", cziam cun uso del finagjo "-om" por la substantivo: yl sqittillom, yl sagítoiom
{bone prononcsu la "y"! Cp. "il" por la dativoi; edí cp. praeposícion "el"}
-yni igi iun/áliun/áliain fácii ion (cze verboi jam transitivai) Exp. mortigyni (neqeri)
yqver- dp. I-E: dal interligejn, nodi, alnodi, large plecti; communiqi, communiqigi; interfirmigi. Exp. yqverparedo = paredo large plectita, dividanta czambron au apartiganta un czambro parton
-ys povus, eventuale, eventualus, laicus possible [potencialiss, eventualiss]
ysnu- dp. I-E: dal dors-turnejn, turnidsi dorsen, deturni sin; returni sin,turni sin; mangesti, vinqi; nic-ti; endormidsi. Exp. ysnuponti = turnidsi sin de czia repontado, qvasi detrui-si czian return vojon
ysqe antl.: "ðis", „ðis ke“
ysqe (+volitivo au eventualiss) (exp.:ne longe ..., ysqe ...; tiom forte, ysqe ... )
ysqea antl.: "ðisa"
ysqetempa (au: ysqetiama, ysqeny'ina) antl. "ðisa"
yve- dp. I-E: catau al oni, catau su, de-supre suben al iu(j), catau por si
yveczargji (G.: sich
yxe- dp. I-E: czio dal bruli/bruligi, incéndio, pyro, calora; xera, senaqva, brulebla, fuel; secca, arida, des-hygra, brulsecqesca
yxeglimmi prane au crypte ardetti (A.: to glow secretly/hiding) (G.: glimmen)
z transscribo de Anglesae prononcsata "th" cai de Hispanesai "z", "c" en Esperanton Modernan (qviam ne como "c" en Linguna, la Esperanto Moderna)
[antana propón: "zh"]
{Sed: dz = la voczala, dzumanta varianto de "[þ / szh]", enim [ð / dzh] cun iometta antebatto de un "d", sze volate. -[antana propón: "dh"]}
{Crom tio tamen, la "th" Lingúnea remaneas cziam un "t" aspirata, tre emfasa}
záccar,-o ['szhakar /´þakarò] antl.: "sukero"
zaegi ['szhae:gi] [pralexo]
antl.: "šlifi, akrigi", concerne cuteon/tranczillon, glavon, sqittillon, praecipe per pedro frott-acriga, "zaegipedro". (G.: wetzen) [Hell.]
{Sed antana "segi" ==> raejji [Ross./Bulg.]}
zafa ['szha:fa] [prarádico; Arabesae: sa~fin]
purana, purita, vere solmenta, senmixagja, orname purega
zapato antl.: "šuo" [Hisp.]
zapatejro antl. "šuisto"
zed(e)- [rádico Indo-Europésea, en lo seqva brevite: I- E.]
praefix determinanta en Esperanto Moderna, nostra Linguna (mere lexo creadon) un senson de "accompanidso, alpashi, iri al/cun, coniri cun“.
Exp.: zedecari = iun amteni en péctoro, laiqi iun elceure tre
zefyr, -o antl.: "milda brizo"
{sed: antane "forta brizo konstanta" --> brijso [I-E. ac Hell.: Ö bri- <.swingforta.>]}
zerri ['szheRRi] antl.: "rigli" [cp. H.: cerrar]
zibli ['szhibli] antane: "sibli" (G.: zischen)
zigar/edo antl.: cigar/edo
zlái elpreli, dispreli, exp. eligante sucon
[Hell.: thlân; cp. G.: schlagen] (G.: ausquetschen)
{preli = premegi}
zóccal, -o antl.: "soklo" [It.: zoccolo; Ross.: zokolj]
zon,-a (f) ['szhona:]
antane: "zono" (G.: zone)
{Sed: son,-o [zo:n]}
{Cai: pojass,-o antl. "zono èirkaûkorpa por fikseteni vestajon"}
zorcza [szh'ort$a]
(G.: zauberhaft) antl.: "sorèa"
zorczagjo (G.: zauberding, zauber) antl.: "sorèajo" zorczenta (G.: bestrickend, verzaubernd) antl.: sorèeca" zorczi (zaubern) antl.: "sorèi" zorcziala (zauberig, zauberhaft, voll zauber) antl.: "sorèoplena"
zorczo (G.: zauber) antl.: "sorèo"
zorczosa [szhor't$osà]
trazorczita, enzorczita; malbenita, magítordita, tradiabolita, insideme malizza (G.: (verflixt, verhext, verteufelt, /äußerst/ tückisch, heimtückisch)
zorro salvanto cashita/sincashema noncognita, tre bonrusa
[cp. Hisp.: zorro <"vulpo">]
zuqenoi
zurao [szhu'ra:ò] antl.: "suro" (del Nobla Corán)
{Sed: shur,-o antl. "suro" (del gambo)}
{Cai: sur = sur}
zwarti (G.: vereiteln), vanigi, blocqi, praeventi/malebligi, nenieligi, intende malsuccessigi [A.. to thwart]
zyfr, -o antl.: "cifero" [Arabesae: czyfr
zyfragjo (G.:schluessel für eine text-verschluesselung)
cleill por missagjo secreta zyfraenita
zyfraeini antl.: „c^ifri“
dezyfri antl.: „dec^ifri“
zzanco [’tsankò] gambo denna, gambo magra-bastonesca, birdogambo [Hisp.: zanca]
zzar,-o antl.: „caro“
zzunámio alondiscso longa, exterordinara; mar-qymo giganta propter erupcío submara de vulcán au marencado de cometo c.s.
<< Home