Freitag, Juni 30, 2006

Parto septa (influo Hellenésea) -- T --Z --

Parto septa (influo Hellena)
(de T ysqe Z)

T

táchya blitzschnell
tailli beschneiden, einschneiden, zuschneiden; behauen, hauen (a. Steine)
[Fr.: tailler; siehe auch Urwort und Determinante: dail- {spalten, abspalten, teilen, sprengen, zerspringen}; cp. Hell.: dájomai {ich teile, zerteile, zerlege, teile auf, spalte, teile ein, zerreisse, teile zu, verteile}, dáinymi {ich teile aus, teile zu, bewirte}]
tailor,-o Schneider
[cp. Hell.: dájomai, siehe oben]
tálaina unselig, mühselig, geplagt, in Ungemach und Drangsal, beschwert, sorgenvoll, bedrückt, armselig, notleidend, freudlos, unglücklich, nicht geborgen, arm und elend
tamá, tamaò {m} Halbdunkel, Dämmer, Zwielicht
[Urwort; Akkadisch: daamu; Dt.: Dämmer; Altindisch: tamah; cp. Hell.: daimoon {Halbdunkelgespenst, gutartig oder bösartig, Schutzgeist, Plagegeist}; I-E.-Wurzel: temü {dunkel}; Bulg.: tâmno {dunkel}; Engl.: dawn {erste Morgendämmerung}]
--{Notabene: crepusco {Dämmerung, allg.}}
--{Und vgl./cai comparu: daon, daono [dò:n] {Erstes Frühlicht vor Sonnenaufgang, Morgendämmerung}
taracho (grohsse, innere) Unruhe, tiefe Besorgnis; Trubel
[Hell.: tarachée]
: taracha (an Stelle von Altesperantisch:) „malkvieta", unruhig

taranni rammen
taratti durcheinanderbringen, aufwühlen, aufrühren, durcheinanderschütteln, Umtriebe machen, anstiftenanfachen, befeuern, verwirren, in Unruhe versetzen, irremachen, in Angst und Schrecken versetzen, bestürzt machen, empören
tarfya dichtstehend, häufig, zu Hauf anzutreffen, nicht allein stehend, Gegenteil von licht od. gelichtet
[Hell.: tarfýs]

tarpi darben; verderben
[Bulg .: târpja {dulden, ein Dulder sein}; Hell.: tarbeoo {ich fürchte}]
tarso Ruderplatte, Ruderblatt, Riemenfläche
[Hell.: tarsós tarrós]
tasala liebestoll, wild geil, nach Liebe lechzend, verrückt nach Liebe bzw. aus Liebe
[Baskisch; cp. Fr.: zèle {Eifer}; cp. Hell.: ceêlos {Eifer, warme Liebe/Fürsorge, Gewerbefleiss, Wetteifer, Bewunderung, Missggunst, Eifersucht, Begierde}, ceetéjn: suchen, streben, untersuchen, begehren, verlangen, trachten nach};
I--E.-Wurzel: dja-, ja- {zu erreichen suchen}]
tau- (Determinante, indoeurop. Urwurzel :) laufen beginnen, laufen, auslaufen, quillen, aus einer Quelle fließen, sprudeln, tropfen, heraustropfen, sickern, tröpfeln, lecken, leck sein, Wasser herauslassen, rinnen, Rinnsal, im Rinnstein fließen, leicht regnen, pieseln/Nieselregen
[cp. Hell.: teekejn {schmelzen, flüssig machen, abtauen, auflösen, zerschmelzen, zerfliessen lassen; teekomai {ich taue, schmelze, verrinne, zerfliesse, zergehe, verzehre mich, schwinde dahin, schmachte nach jem., verschmachte}, takerós {zart, schmelzend, schmachtend}; cp. dorisches Griech.: takejn; Dt.: tauen; cp. Hell.: teekedóon {Abzehrung, Schwindsucht}; cp. Bulg.: teká {ich fliesse}, téczea {strömend, flüssig}, te(k)czénie {FliessenFluss, Strömung; (Luft)-Durchzug}]

tauro Stier
: tauredaeni wie ein Stier: stieren
[cp. Hell.: taureedón {stierartig, stierend}]
--{Notabene: toro {(Arenen-)Kampfstier}}
--{Und: torejro {Torero, Stierkämpfer}}
tauta jener so-beschaffener, jener derartige
tautal genau aus jenem Grunde dort
tautam damals da, zu jener Zeit
tautam ipsum gerade damals
taute dort drüben, genau dort [Hell.: tauteej]
tautel auf jene drüben geübte Art und Weise
tauto jenes da drüben
tautu der/die {da} drüben
--{zur Erinnerung: Die Endungen der Korrelativ-Pronomina sind:
-a {so beschaffen" (adjektivisch; qualitativ)}
-al {aus dem Grunde heraus" (kausal)}
-am {Zeitpunkt (temporal)}
-e {da (lokativ, ruhend)}
-en {dorthin (lokativ, gerichtet)}
-oth {von jemand ausgehend (lokativ, Herkunft personell)}
-unde {von da her (lokativ, Herkunft impersonell)
-el {Art und Weise (adverbiell; modal)
-es {wessen/dessen, jemandes (possessiv)
-o {Sache, das-was (objektivisch, im Nominativ)
-on {das was (objektivisch, im Akkusativ)
-om {(um) soviel (quantitativ)}
-u {der wo, einer (substantivisch personal)}
-un {den da, einen (substantivisch personal, im Akkusativ)} }

techna technisch, kunstfertig
: téchnica {f} Technik
[Hell.: téchnee {Kunst}, technâsthai {erfinden}]
: technicala technisch [
Hell.: technikós]
: téchnico Techniker
: techno technischer Kunstgriff/Dreh
: technomúsica {f} technische schnellgetriebene Musik

telea (nicht mehr sichtbar) weit weg, in sehr grohsser Entfernung
[Hell.: teelou {in der Ferne}, teelaugées {fernhin leuchtend}, teelóthen {von fernher, aus der Ferne}; telos {Ende}]
tele- Fern-; fernes Ziel betreffend
--{Notabene aber: tell,-o {Stoff}}
telefón, telefono Fernsprecher
[Hell.: foonée {Stimme, Sprechweise}]
telemer,-o Fernziel, Endziel
: telemeráejn vollenden, zu Ende bringen, bezahlen (metaf.)
(halbgriech.)
--{Notu bone: mero {Ziel},
meri ['me:ri] zielen [cp. Bulg.: (po)merja, meracz {meranto, scopeanto}, mernik {scopeillo de fusil}; cp. Ross. merjatj/mjerit {elmensuri}; It.: mirare]
{vgl. auch: scopei [Hell.] (meri epí centr de bersálio {meri-tábula}) auf die Mitte einer Zielscheibe halten/ scharf zielen, als Scharfschütze ins Visier nehmen}
--{Aber: mériti {verdient haben}; mériti-si {sich verdient haben}
--{gaini {sich verdienen, gewinnen}
--(peromlabori {aus tgl. Arbeit verdienen, Lebensunterhalt verdienen}, siehe auch
--{lucri (an Verdienstmöglichkeit herausholen, verdienen, Einkommen erzielen aus)}
--{diaservi (verdienen , zu Recht verdienen, z.B. Beachtung, Besuch)

teleología {f} Teleologie, Lehre über zu einem Ziel führende Ursachen bzw. solche Ursachenkette, Zielgerichtetheit von Entwicklungen bzw. parallelen Vorfällen, die Richtung des vermeintlichen Chaos. (Teilhard de Chardin)
[cp. Hell.: telos, teleos {Ziel, Ende, Endzweck}]
temá- (Determinante, Urwurzel) mähen, Gras schneiden, Sichel, sicheln, Sense, abschlachten, niedermetzeln, niedermähen im Krieg
[Hell.: témnejn {schneiden}, temân {schneiden werden}; Germanisch: ma-]
térato Ungeheuer, Schrecknis, Monsterbildung; (ausgestorbenes) Riesentier mit gewaltigen Verhornungen auwell Verknöcherungen verschiedener Art zum Schutz wie zum Angriff (zeitlich nach dem Aeon der Dinosaurier)
: teratopsa gräßlich, von greulichem Aussehen
thaeco Lade (tragbarer Kasten), Ladentisch, Schanktisch, Theke
[Hell.: theekee}; Ung.: téka {Mappe}; Poln.: teka, teczka {Mappe}]
: barrothaeco (die) Bar (halbgriechisch)
--{Notabene: dzýlaco (Aktentasche, Mappe)}
--{Notabene: thaeco de interliga (Bundeslade)}

thaumi Bauklötze staunen, Maulaffen feilhalten/perplex gaffen, staunen, sich wundern, verwundert sein
[Hell.: thaumazejn {staunen}]
theá (f) Göttin, Gottheit
--{Nota bene: Die Deklination weibl. endbetont geht so:
-Sg. Nom.- theá {f}
-Gen.- theáes - (aus: theá-aes)
-Dat.- theáem - (el: theá-aem)
-Akk.- theán - (el: theá-än)
-Instr.- theáom - [the'å:m] - (el: theá-aom)
-Lok. - theáe / theáen - [the'æ:(n)] - (el: theaë{n})
-Pl.
-Nom. - theái - (aus: theá-ai) (fem.)
-Gen. - theáis - (el: theá-ais)
-Dat. - theáens - (el: theá-aens)
-Akk. - theáin - (el: theá-ain)
-Instr. - theaiom - (el: theá-aiom)
-Lok. - theaie(n) - (el: theá-aie{n}) }

theatr, -o Theater, Schaubühne
[theâsthai {anschauen}, théa {Anblick, Schauspiel}, théatron {Schauplatz, Theater}]
them, themo Thema
: themas (dissertas pri) es handelt sich um

theología {f} Lehre vom Göttlichen, und eine Heilslehre
theoráem, theoraemo Theorem, Lehrsatz
[Hell.: theooréoo {ich schaue etw. geistig an}, theooreetikós {beschaulich, spekulativ, theoretisch}. to theóoreema {das Angeschaute, Schauspiel, Erfahrungssatz, Lehrsatz, Grundsatz}]
therapna {f} Dienerin (allg.)
{Nota bene: Die allg. weibl. Deklination geht wie folgt:
-Sg. Nom.- therapna (hier normale Betonung, paroxiton)
-Gen- therapnaes - [t-he’rapnä:s] (der) Dienerin
-Dat.- therapnaem - [t-he’rapnä:m] (der) Dienerin)
-Akk.- therapnan - - - - - - - - - - - - - - (die) Dienerin
-Instr. - therapnaom - [t-he’rapnò:m] durch d. Dienerin
-Lok. - therapnae - - -[t-he’rapnä:] - - bei d. Dienerin
- - - therapnaen- - [t-he’rapnä:n] - zur Dienerin hin
-Pl.
-Nom.- therapnai - - -- - - - - - - - - - - -Dienerinnen
-Gen. - therapnais - -- - - - - - - - - - - -(der) Dienerinnen
-Dat. - therapnaens -[t-he’rapnäns]- (den) Dienerinnen
-Akk. - therapnain - -[t-he’rapnajn]- (die) Dienerinnen
-Instr,- therápnaiom [t-he’rapnajom] durch d.Dienerinnen
-Lok. - therápnaie - [t-he’rapnaje] - bei (den) Dienerinnen
- - - - -therápnaien -[t-he’rapnajen] zu (den) Dienerinnen

thério sehr grohsses, ungeschlachtes Tier, Untier
thesauro Schatztruhe; Wortschatz [theesaurós {Vorratskammer, Schatzkammer, Schatzhaus, Geldkassten}]
theti [t'-heti] (starigi, stara metti ion, poni sur piedoin su) stellen, hinstellen, aufstellen, auf die (:seine/ihre) Fühsse stellen
[Hell.: títhemi {starigym/ich stelle}]
: anatheti ({ana}starigi, disposicioni; alsancti, consecri, dediczi ion como sancta resp. qvasi sancta) aufstellen, hinaufstellen, disponieren/anordnen; heiligen, weihen, etwas als heilig bzw. fast wie heilig einer Sache od. den Menschen widmen
: apotheti (démetti, fuerametti, flanqenmetti; conservi, reteni ion por salvan au cailan gardi) fortstellen, fortlegen, wegsetzen, zur Seite legen; aufbewahren, etwas zurückhalten um es heil und unversehrt zu bewahren
: diatheti (ordigi, distribui, posicionigi; metti en la situacíon/posícion al qve, capabligi por) ordnen, verteilen, in Stellung bringen; in die Lage versetzen dahs ... , befähigen zu
: epitheti (: surmetti, almetti, aldoni, additi, czemetti plion)
legen auf, auflegen, dazusetzen, dabeilegen, hinzugeben, hinzufügen, mehr anlegen /mehr beistellen
: epitheti-si (metti manon epí {:qvau si}, ecmani ion, attacqi, commenci, entrepreni, eccapti la affaeran) Hand anlegen an (im eigenen Interesse), etwas händeln, in Angriff nehmen, beginnen, unternehmen, eine Angelegenheit angehen, eine Gelegenheit ergreifen
: hypotheti (basemetti, preni como baso; doni como garantiagjo)
zu Grunde legen, als Grundlage nehmen; zum Pfand geben, als Pfand hinterlegen
: hypothética hypothetisch (adjectivo de lo suprenomita), zugrundegelegt-seiend: Grundannahme, quasi als gute Erfolgsgarantie - aber noch letztlich zu beweisen
: hypotheti-si (consili, admoni, warni)
Rat geben, (er)mahnen, drohend warnen (griech. medial)
: metatheti (transmetti, transloqi, ombfaci, czangji, amendi, aliífi)
überstellen, hinübersetzen, unterschieben, versetzen, verlegen, umsetzen, umstellen, anders machen, wechseln, verwandeln, (ver)ändern, abändern, umändern, anders gestalten, umstimmen
: paratheti (metti apud-allelau, paraponi epí compar, compari)
nebeneinanderstellen, vergleichen
: protheti (antemetti) vorlegen (zB. zur Beratung); (vorne/davor) anlegen
: prostheti ({crome} aldoni, additi, alponi, almetti, aligi; aldizi, alremarqyni) ausserdem hinzugeben, dazufügen, anlegen, einsetzen, zusetzen, einbringen, zuführen, zustellen; dazu sagen, beitragen, anmerken, Anmerkung machen
: prostheti-si (alidsi al, ec-coniri, prossmetti sin solidara cun; con-accepti opinionan/prijudjon de affaer) beitreten zu, sich dazugesellen, sich einreihen bei, mitmachen, mitgehen, sich solidarisch mit jem erklären
: syntheti (synmetti, synordigi, synarrangji, synponi, synloqi, synsidigi, syntrovyni) zusammensetzen, einordnen, zusammenstellen, gruppieren, zusammenbringen, vereinigen, zusammenfügen, zusammenlegen, verfassen, zusammennehmen, gemeinsam anordnen, zustande bringen, zusammen unterbringen, zusammen hinsetzen, erwägen, verfertigen, zusammenfassen
: syntheti-si (inter-consenti, fixi cun iu daton / bysinesson /contracton, accordidsi pri io cun iu) übereinkommen, sich verständigen über, Termin /Geschäft/Vertrag mit jem. vereinbaren, ein Abkommen mit jem. treffen
syntheso Synthese
: synthética synthetisch
: hypotheso (como baso mettita theoráem, sed ancorau ne pruvita, un supposo basita) zur Grundlage genommener Vernunftschluss/ Lehrsatz, eine begründete Vermutung/ Hypothese /Arbeitsgrundlage
hypothética hypothetisch (adjectivo de lo suprenomita),
zugrundegelegt-seiend: Grundannahme, quasi als gute Erfolgsgarantie - aber noch letztlich zu beweisen
thi- (Determinante für): hinlegen/ hinstellen, setzen, legen, Platz anweisen, Platz nehmen, sich setzen
[cp. Hell.: titheemi {legen, setzen, stellen}, kathicejn {setzen}]

thoraco Brustkasten, Brustkorb
[Hell.: thoorax {qyrass péctores (Brustpanzer)}]
: thoracum,-o Harnisch
thrausta kaputt, zerbrochen, völlig defekt, entzwei
thron,-o Thron [Hell.: thronos]
thyi [t-‘hy:i] räuchern, ausräuchern, rauchend verbrennen
thymi [t’hymi] antl.: "strebi" / streben
[Hell.: epithyméjn; thy~mos {curagjo, ceur, sento, vitaeforza {f} (Mut, Herz, Gefühl, Lebenskraft)}]
--{cp. a.: ichani}
--(ichani [i'xani] (studiose/fervore epithymarci) [Hell.] unaufhaltsam anstreben, strebend sich bemühen, mit Feuereifer erstreben, eifrig vorankommen wollen, sich mächtig ins Zeug legen, um Verbesserung kämpfen+ ~ ringen, nichts unversucht lassen / im Englischen auch nicht kürzer: to irresistably aspire (after), to strive for (~ after), to make great efforts to reach, to take pains for attaining s.th., to try to advance with ardent zeal, to endeavor by all means to improve one’s situation etc., to leave no stone unturned, to leave nothing undone ..., to put one’s back into it, to extend oneself )
: epithymi erstreben, trachten nach; lechzen nach
--{Aber: erejso {Strebe}}
: parathyma unklug, ungut, unvernünftig, falsch strebend

tia so beschaffen, solch
[cp. Hell.: toiósde/tojade {solch}; Bulg.: toj {er}, tija, tesi {pl.: diese}]
ticha (Urwort) leise
[Russ./Bulg.; - cp. Hell.: sigân {schweigen}]
tísei Vergeltung üben, Rachefeldzug machen
[Hell.: tisis, tíseos {Vergeltung, Strafe}, tinejn {bezahlen für etw., bühssen für etw.}]
--{Notabene: tin,-o (Bottich, offenes Holzfass, Kübel, Tiene)}
to er oder sie (geschl. unbestimmte 3. Person des Singulars)
--{comparu mentau: lo {das (:Artikel des ganz seltenen Neutrums)}
toicho [‘toixò] Umrandung, Umwandung
tolmá, tolmaò Wagemut, EinsatzfreudigkeitEinsatzbereitschaft, der Mut etwas auf sich zu nehmen, Wagnis, grohsse Risikobereitschaft die jedoch wohlgegründet und nicht etwa Tollkühnheit ist, Mut zum Risiko
[Hell.: tolmân {wagen}, cp. Dt.: toll]
tombo Grab
[Hell.: tymbos]
toxeui {tòksö:i] mit dem Bogen Pfeile verschiessen
--{Siehe auch: arcoballi}
tóxica toxisch, giftig
[Hell.: toxikón {Pfeilgift}, toxon {Bogen (zum Schiessen)}]
trapedzo Trapez, Viereck mit zwei prallelen aber ungleichen Seiten
[Hell.: trápezza (téttares+pous) {Tisch}]
trauli lispeln, leise Pieps machen, leise zwitschern
trebbi dreschen
[It.; cp. Hell.: tribejn {abreiben, abnutzen durch Abrieb u. dgl.]

treggi [Hell.: trechejn] hasten, eilen, schnelllaufen
tremi zittern
[Hell.: tremejn]
trepi hinwenden
trepidsi sich wenden an, sich hinwenden (zu), sich zuwenden
tresqi schütteln
[cp. Hell.: treoo {ich fürchte mich, zittere, schlottere} + skytzomai {ich zürne, bin unwillig, ungehalten}; Bulg.: tressá {ich schüttele}, treskav {erregt, aufgewühlt, durchgeschüttelt, lebhaft, fiebrig, fiebernd}; Russ.: trjäska {(das) Schütteln}]
tri drei [Hell.: tri]
: tríathlon,-o Dreikampf (olympisch)
trici knistern
trivón, trivono Arbeitskittel, Kittel
[Fr.; - Hell.: tríboon {abgetragener, schäbiger Mantel]
trocho Laufring, Drehring
-(o)trop-a (Suffix, zweisilbig, - betreffend:) Erscheinung, Figur, Gestalt, Form, Charakter/Art und Weise
: hélicotropa schneckengangförmig, schneckengangartig
: capillotropa feinhaarartig, kapillarförmig

trubla trübe, unklar, getrübt; verwirrt
[cp. Hell.: dhórybos {Durcheinander, Wirrwarr, Panik, Lärm, Getümmel, Aufruhr}, thorybeîn {durcheinanderbringen, beunruhigen}]
tvanqi (voll)stopfen, bepacken
[I-E.-Wurzel: tva(n)ki {zusammenziehen, umschliessen, vollstopfen}; Urhell.: tvakjoo {stopfen}; Hell.: sattoo {ich stopfe voll/fest, bepacke, belade, rüste vollständig aus}]
tyga trefflich, tauglich
tympán, tympano Pauke
: tympanagjo (tambur tego) Trommelbespannung
tyngchani [tyng’xani] (jemandem) zustohssen; zutreffen auffür; zufällig treffen auf
typo Typ [eig.: Schlag; Abbildung]

U

ureni Harn lassen, harnen
[Hell.: to oûron {Harn, Urin}]
uránio U, Uran, „Himmelfahrtselement"
[cp. Hell.: oûranos {Himmel}]

V

víllia (dicht)behaart; zottig
[Lat.: vellus {Wolle, Vlies}, villus {zottiges Haar, Zotte(l)}; - cp. Urhell.: vlana {zottelig, wollig}, vlanos {Wolle}, volnos {wollig}; cp. Hell.: leenos {Wolle}, Lat.: lana {Wolle}; Hell.: oûlos {wollig}; Engl.: wool {Wolle}; Dt.: Wolle; Litauisch: vìlna {Wolle}; Fr.: villifère {zottentragend}, villiforme {zottenförmig}, villeux {zottig, zottelig}]

violenta gewalttätig, Wunden reissend, zügellos Gewalt liebend, mörderisch
[Lat.; - cp. Hell.: bíee {Gewalt}]
vita {f} Leben
[cp. Hell. Präfix „bio-" und Urwort „táa" {sehr hoch, in der Höhe}; „vij-tag" ggfs. eines der ersten Worte des Menschen: { höheres Wesen, höchstes Gut des Lebens}]
volsso Haar
[Russ.; - cp. Hell. oulos {wollig, dicht}; Urhell.: volnos {wollhaarig, kraus}, Sanskrit: (wh)urnja {Wolle}]
: volssaro Haare, Haarschopf

vrau,-o Gezeter, vielstimmiges Geschrei, Jammergeschrei
[Bulg.: vrjawa; cp. Hell.: kraugee]
vroto Schimmel
[Hell.: eu(v)róos, eu(v)rootos; I.-E. rádico wer- ; Urhell.: (e)vroos; cp. Engl.: rotten, Dt.: verrottet]
: vrotea schimmelig, verschimmelnd
vroti schimmeln
vurago (adversul ysqemorta, pólemo profundepéctora) Todfeind
[Bulg.: v(y)rág {pólemo, adversul /Feind}; cp. Hell.: échdhsos {omraso, adversemo, polemío /Hass, Feindseligkeit, tiefe Feindschaft} aus Urhell. oder Skythisch: vuráchdhsos {malamico, pólemo/Gegner, Kriegsfeind}; cp. Dt.: Würger; Lat.: (de)vorare {(ver)schlingen}; cp. Caribesae: huracan {murdejro storm, uragán / Mördersturm, Orkan}]

vzej- (Determinante) {betrifft:} aussaugen, saugen, zum Nüggeln geben, säugen, Amme sein, weiblich, Brüste, Gesäuge, weiblicher Busen, Säuger/Säugetier
[cp. Hell.: theêlys {weiblich; weibisch, weichlich}, theelee {Zitze, Titte, Mutterbrust}]
: vzejnutri flüssige Nahrung (zum Saugen) verabreichen wegen Krankheit - oder im schwerefreien Weltraum
--{N.b.: qyrrmi (säugen); suczi (saugen)}

W

walini sich versammeln und zu Schutz und Trutz zusammenstehen, zusammenhalten, zueinander halten in gemeinsamer Verteidigung, bzw. in solidarischem Handeln
[Urwort der Menschheit, Australisch (Aborig.): waline {zusammenstehen, zusammenhalten, sich versammeln, für einander einstehen} Hell.: halées {zusammen-gedrängt, versammelt, vereinigt, in Masse, insgesamt, alle zusammen}; Urhellenisch: havalées/havelées, avellnées {sehr zusammengedrängt}; Hell.: a’ellées {sehr zusammrengedrängt}, halía {Versammlung, Volksversammlung}, halicejn {versammeln, vereinigen}, halícesthai/ {sich versammeln}, ejléjn /eîllejn {zusammendrängen, bedrängen}, ejleîsthai {sich (zusammen)scharen}; Urhellenisch; velnéoo/ eveljoo {zusammendrängen}; I-E.-Stamm: weel- {zusammendrängen, zusammenziehen, scharen}; Hell.: ejlee {Schar}, hális {in Menge, scharenweise, haufenweise, zahlreich}, haliája /heeliája {Versammlung; Geschworenengericht zu Athen}; Urhellenisch: savaláj {versammelt}]

wej! [hu’wej] weg! aus dem Weg!
[cp. Hell.: ou, ouk, ouch {nein, nicht}]
wítyo (Rad-)Felge
[Hell.: (w)- ítys {Rundung, Schildrand, Radkranz, Felgenkranz}]

woid(i)- (Urwortstamm:) singen, lauter Gesang, Chorgesang, Sängerchor, Kanon, (singendes) Echo, tönen, Widerhall, Gesangsverein, Canto, Hymne, Ode, Akustik, Resonanz, (er)klingen, läuten
[siehe auch: I-E.- Urwurzel wejd- / weud- {tönen, singen}, und: awedi- / ud- {rufen, reden, singen}; Sanskrit: vâdas {Ruf, Klang}; cp. Hell.: aéjdejn {singen erklingen, zwitschern, besingen, preisen}, audée {Stimme, melodische Sprache, Rede, Ruf, Ton, Klang}, aeedóon, aeedónos {Nachtigall}; Lat.: audire {(den Klang) hören}]

wujde- (I-E. Determinante) sehen, wissen, finden, herausfinden, erfinden
[cp. Hell.: ejdénaj {wissen}, oida {ich weiss}]
wulda {f} (ein Urwort) Wald
[cp.: Engl..: wood, Ned.: woud {neuer Forst, Neuwald}, Alt-Angelsächsisch: wudu, Isl.: widhr, Engl.: wold {nachgewachsener wilder Wald, Sumpfgebiet), Isl.: völlr (Wildwuchs-Busch), Germanisch: waldhsus {Laubbündel, Baumkronen}, Althochdt.: witu, Valisisch: gwydd, Irländisch /Gälisch: fiodh, Dän.: ved, Schwed.: ved, Hell.: hýlee, Lat.: silva, Indo-Europ.: huel- (Laub/Blätter abreissen}]
wylc- / wylq- (Determinante) mächtig ziehen, reissen, abziehen, (weg)zerren, schleppen, (hin-)schleifen, wegschleifen, auseinanderziehen, haulenanholen; rauben, aus der Hand reissen, wegreissen, reisserisch, wegziehen zerreissen abreissen wollen
[I.-E.-Urwort, auch: selq- swelq- welk-; cp. Hell.: helkejn/helqýejn {ziehen, schleppen}, helkysis {(das) Ziehen, Zieherei}, helkystazejn {schleppen, schleifen}; Bulg.: wylk w°lk {reissendes Tier, Wolf}; Hell.: (v)oulée {Schramme, Narbe}, Lat.: vulnus {Wunde}]

X

xae- (Indo-Eur. Determinante) bequem/wohnlich machen, Platz anweisen, (an-)siedeln, regeln; besitzen
[Sanskrit: ^xájati {er beherrscht, besitzt}, k^satrám {Herrschaft}; Indo-Eur.: xee-, xi- {siehe hier oben!}; Hell.: ktáomai {sich erwerben, gewinnen}, kteema {Erwerb, Besitztum, Güter}, ktéar {Vermögen}, kteenos {Besitz, Haustier, Vieh, Herden}, kteesis {Erwerbung, Beschaffung, Besitzergreifung}, kanóon {Regel, Messstab, Richtschnur}; Dt.: siedeln, sitzen, setzen]
: xaetrofi aufziehen/züchten, grohsziehen
[aus: Determinante „xae-„ + trefejn {ernähren, aufziehen}; Hell.: kteenotrofía {Viehzucht}]
xanda (szabl-colora, szablopsa - peqénrugjetta qviel exemple grejs) sandfarben, sandig leicht rötlich schimmernd wie Rotliegendes/Sandstein, gelblich
[Hell.: xandhós {gelblich, sandfarben, blond}]
xeang,-o (Urwort) lauter Schall, Hallen, weithin schallendes Getöse, Glockenklang und dgl.
[Chinesisch: hsz’ang/ x’ang {Schall, Hallen, Getöse}; Hell.: fdhonggée {Ton, Klang, Schall, Geräusch, Gesang}, fdhénggomai {ich erhebe die Stimme, töne, (lasse) erschalle(n)}, klanggée {Schall, Klang}; Lat.: clangor; Dt.: Gong; Klang]

xena befremdend, befremdlich, unvertraut, sehr ungewöhnlich; unerhört
: xenofobío Fremdenhass, Angst vor Fremden
xer(a)- (Determinante) {was mit Folgendem zu tun hat}: trocknen, vertrocknet, austrocknen, trocken legen, trocken liegen, dorren, vertrocknen, arid, durch Austrocknung verödet, dürr, verdorrtes Holz
xera (Adjektiv) ausgetrocknet, wasserlos, ausgedörrt, dürr, entfettet, entsaftet, völlig saftlos, brüchig verdorrt
xesi glatt schleifen, glätten/polieren: einen guten Schliff erzielen
[Hell.: xejn {glatt schleifen}]
xif,-o Schwert, Stichwaffe
[Hell.: to xifos {Schwert}]
xifi Waffenklingen wetzen, Scharten auswetzen
xifiass,-o Schwertfisch
xyl,-o Gehölz, (Dornen-)Dickicht, dürres Holz

Y

-yn- (Suffix) veranlassen zu tun, andere(n) machen lassen (durch Auftrag), zB: : neqeryni {töten lassen},
: construyni {konstru’y:ni] {bauen lassen}
[Hell.: Infix -yn- bzw. -ny- dort gelegentlich zur Transitivierung abgewendet]
--{Notabene: Transitivierung intransitiver Verben erfolgt in Linguna durch -ig-, das ist oft überflüssig im Passiv. - Und das „Machen-lassen/Veranlassen anderer" bei schon transitiven Verben wird dagegen durch „-yn-" ausgedrückt.}
yxe- (Determinante, I.-E. auch: qsee-, ussi-): brennen, Verbrennung, Feuer, (auf)flackern, Flammenmeer, grohsser Brand, in Brand setzen, Feuerwalze, Brand-; heiss, (ver)sengen; trocken, ausgetrocknet, arid, mit trockener Hitze dörren, rösten, toasten, schrumpeln lassen verschrumpeln einschrumpfen; brennbar, Brennstoff, Treibstoff
[u.a. Lat.: uro, ussi, ustum {brennen, verbrennen, ausdörren, entflammen}; cp. Hell.: xeerós {trocken, dürr, ausgetrocknet, gedörrt, verdorrt, wasserleer, vertrocknet, tränenlos, mager, abgezehrt}; Sanskrit: (y)ksájati {er brennt}, xarás {brennend}]

Z

zácar, zácaro [‘szhakaro] Zucker
[Hell.: sákcharon]
zaegi (Messer usw.) schleifen, schärfen, wetzen
[Hell.: theegejn]
zéfyr, zéfyro leichte Brise, lindes Lüftchen [eig.: Westwind]
zlái aus-/zerquetschen,zermalmen [Hell.: thlân]
zon, zona {f} [‘szho:na:] Landstreifen, Erdgürtel, Zone
zraenéi [szhrä’ne:i] wehklagen, tränenreich und jammervoll
[Hell.: threenéjn {wehklagen, jammern, beweinen, ein Klagelied anstimmen}; Dt.: Träne]

------ -