Montag, Dezember 01, 2008

Primcurso Lexoi de Linguna, líttero A


zu

 Linguna, la Língua cosmopolita
(Vokabeln des Einstiegs)

Sole la plej gravai lexoi de Linguna, qvasi primcurso vocabloi :

Linguna hat die Esperanto-Idee wieder aufgenommen, jedoch wesentlich erweitert und verbessert, und mit mehr international eher wieder erkennbaren Vokabeln; also Vokabeln, die nicht mehr vorwiegend nur aus zusammengesetzten Einzelbasiswörtern bestehen wie früher nach 1887. Natürlich sind auch Kriege und Verhetzungen in der Welt schuld am Dahinsiechen des Esperanto gewesen, aber auch eigene Fehler und Unzulänglichkeiten. Maica = Mutter, in Linguna, aber in Esperanto war das noch "patrino" (väterin). So ging das dort laufenden Meters. Muss ja nun nicht sein. Systematik ,wenn stark übertrieben, stöhsst nur ab. -
[ maaja = Mütterchen im Altgriechischen, mee-teer = Mutter im Griechischen, ma-ter = Mutter in Latein, anja = Mutter im Ungarischen, maa, ma-ma = liebe Mutter in mehreren Sprachen. Also die Etymologie muss mehr geachtet werden, besonders bei den Grundwörtern. Das ist inzwischen geschehen. ]

Hier sind nur ausgewählte Vokabeln zusammengestellt, aber daraus ersieht man schon, wie viel Verwandtes aus dem internationalen Fonds der Fremdwörter und Lehnwörter und Urgrund-Wortstämme der bedeutenderen europäischen Sprachen vorkommt in Linguna, manchmal auch sogar aussereuropide Wortstämme. -

((In der verwendeten internationalen Lautschrift in eckigen Klammern
gilt Apostrof v o r einer Silbe als Zeichen für Betonung derselben))

Zur deutschen Schrift:
Nach Difthongen und gelängten Vokalen steht bei Ss-Laut kein Beta (ß), sondern das schweizerische „ss“;
Bei Vokalen, die gedehnt werden steht „hss“; am Wortende dann reicht „hs“ schon, Das Beta (ß) für scharfes Ss ist wegen internationalem Fehlen oder gar Missverständis ausgeschlossen.
ph wird wie im Griechischen immer als f geschrieben. - 

(Örtlich kann noch die ältere Schreibweise vorkommen.) -
_____


In Linguna sind neben den normalen Selbstlauten
a, e, i, u, o,
die Laute aa, oo, eh, ij, uh gelängte Vokale/Selbstlaute;
und au, ai, ej, oi, ou, uj sind Difthonge/Doppelklanglaute.
Und es gibt die besonderen Vokale/Selbstlaute
ae (=ä=), eu (=ö=), y (=ü=)
und ao [å] -- lang -- zusätzlich zu den a, e, i, u, o.

qv = (qu) [kv]
x = (ks, gs)
cz = [ t$ , tsch ]

dj, ds, gj = [d3]
jj / Ji = [ 3 , jsch ]

ch = (hh, rauhes ch)
sh = [ $ , sch ]

c vor: a, o, eu, u = [k]
q vor: e, ae, i, y, j = [k]
c vor: e, ae, i, y, j = [ts]
z = [ Þ , szh ]
zz = [tz] zwischen Vokalen
..cs = [ts] nach Konsonant
s = [summendes [z]
ss, sz = scharfes [s]

--
Der Akzent ist da, wo ein Akzent steht bzw. sonst bei der zweitletzten Silbe ohne Markierung.
--

Die meisten Hauptwörter/Substantive lauten auf -o in der Einzahl, Namensfall,
Gen.: -es, Dat.: -im, Akk.: -on, Lokativ: -e, Instrumental: -om.
(Mehrzahl, Namensfall): -oi, -ois, -ins, -oin, -´-oie, -´-oimy

Daneben gibt es für weibliche Personen, Blumen, Ausgedehntes, Gebiete, Wissenschaften, Länder, Tiefgründiges, Maschinen das Femininum auf etwas längerem -a (Singular/Einzahl, Namensfall),
Gen.: -aes,
Dat.: -aem,
Akk.: -an,
Lokativ: -ae,
Instrumental: -aom.

-ai (Plural/Mehrzahl, Namensfall),
Gen.: -ais,
Dat.: -aens,
Akk.: -ain,
Lok.: -´-aie,
Instr.: -´-aiom

(N.b.: Lies ae als einen Vokal [æ:] und ao als langes [å:] )


Die Eigenschaftswörter/Adjektive lauten auf kurzes -a aus, im Plural/der Mehrzahl auf -ai.

Den Zielfall kennzeichnet man mit Endung -n an den Hauptwort- und Eigenschaftsendungen.

Mit Affixen (Ableitungssilben) und durch Wortzusammensetzungen kann man zahlreiche weitere Wörter selbst bilden.
(„Zusammengesetzte Wörter“ stehen oft unverbunden, falls möglich)

Beispiel:
audi (hören) °
- ecaudi = grad heraushören, zu hören beginnen °
- anauaudi = erhören °
- peraudi = alles ganz genau u. vollständig hören, alles mitkriegen °
audyni = hören lassen, verlauten lassen, machen dahs man hört °
- disaudyni = ansagen, durchgeben; senden (Hörspiel usw.),
~ abspielen °
- ysqe riaudo ! = auf Wiederhören! °
audividi = hören und sehen gleichzeitig °
- praeteraudi = überhören °
- parauaudi = falsch hören, Missverständliches hören,
~ falsch mitbekommen °
- subaudi = Unterton oder dgl. (heraus)hören °
- conaudi = mithören °
- n.b.: cun = mit;
- con- = mit/zusammen bei Komposita °
audidsi [aû’di:d3i] = sich hören lassen, sich anhören °
- oniaudo = Hörensagen °
- seqvum oniaudo(-onidizo) = nach dem Hörensagen °
(auda) radiodrám = Hörspiel °
audito = (der/die) Gehörte °
auditório = grohsser Raum wo der Vortragende/Prof. gehört wird,
- Auditorium, Hörsaal °
audotubo = Hörrohr °
- orgán auda, orello = Hörorgan °
audebla = hörbar °
- lim de audeblo = Hörweite °
auderraridso = Hörfehler (bei Aufnahme) °
- errari = irren °
audodefecto = Hörfehler (med.) °
- defecto = Defekt, Fehler, Schaden/Schädigung °
audabla = willig zu hören/zuzuhören, hörbereit °
- hamá-audi du affaerain = gleichzeitig zwei Sachen (mit)hören °
audiencso = persönliche Anhörung, Audienz °
auditumo = Audit, Einvernahme des Gehörten - oder Angehörten
~ zu finanziellen Dingen/zur Kontenführung und dgl. °
audill, audillo = Hörgerät °
- n.b.; auscultillo = Hörer: Telefonhörer °
- ostettoi audai = Gehörknöchelchen °
audicapablo = Gehör °
audisénsuo = Gehör °
usw.

-- -- -- -- --

Man kann auch mit wenigen Vokabeln einer Grundsprache auskommen - für den Anfang der Völkerverständigung - siehe Toqipona mit nur 118 Grundwörtern, siehe Alt-Esperanto (960 Grundwörter, plus dort ausserdem internationale „Fremdwörter“, aufgenommen als weitere Wurzelwörter).

Lautschriftliche Erklärung einiger Buchstaben und Digramme: 
/Explico fonética de certai lítteroi ac digrammoi:   

s  ....   = .... [z] ---  „s“ ist stimmhaft summend 


ss, sz .... = .... [s], .... ist immer stimmlos 


c  ....   = .... [k] ....  vor a, eu, o, u

c  ....   = .... [ts] .... vor .... ae, e, i, y 
q  ....   = .... [k] ....  vor .... ae, e, i, y

qh .... = .... [j°/kh] .... (selten), wie deutsch „ch“ in:

mich, dich, lächeln, Bächlein, 
weich, schleichen, Eiche, seicht, 
Bücher, Hühnchen.

cs .... = .... [ts] .... nach Konsonanten und vor a, eu, 

.... o, u
{eventuale ancau scribebla como  

ç  (çe-cedilgo)}: 
antílocau  „ c “ , post-consonanta antau  
a, o, u, eu , 
sze ne apperas nostra nova "z" [szh]. 
Exp.: commencso/commenço,  
    conferencso/conferenço, qvarcsa/qvarça,
prancsu/prançu

z ....   = .... [szh] .... wie stimmloses spanisches ‚z‘ 

.... oder stimmloses englisches ‚th‘
zz .... = .... [ts]  ....  zwischen Vokalen

gj, dj, ds .... = .... [d$]/[d3] .... wie „dsch“[d$] bzw. [d3]

....   wie in englisch ‚George‘ 
sh .... = .... [$] ....  wie in deutsch ‚sch‚
cz .... = .... [t$] .... wie in deutsch ‚tsch‘ 
ch .... = .... [x] ....  wie in deutsch  ‚Bach‘, ‘Joch’,
.... ‚Loch‘, ‚Bauch‘.

j ....   = .... [j] ....  ist ein Halbvokal bzw. 

.... Halbkonsonant, wie ein
.... kurzes ‚i‘ mit Velarisation.

jj ....   = .... [j$] bzw. [3] .... wie in „Journalist“, 

....   „Rage“
.... Bei Satzanfängen oder in Namen 
.... wird das zweite ‘j’
.... als  ‘i’ geschrieben: Ji . 
.... Ebenso übrigens Gi .... statt Gj; 
.... (wegen des grafischen
.... Schriftbildes) 

th = .... [t-h] .... emfatisches ‘t’; siehe unten

.... dagegen .... z .... wie engl. ti-ätsch. 

v ....   = .... [v] ....  wie in deutsch ‚Wetter‘, ‚Vagina‘

w ....   = .... [w] bzw. [hu] .... wie in englisch .... 
.... ‚weather’ oder in deutsch ‚hu-i‘ 

x ....   = .... [ks] .... oder [gz]. Letztere Aussprache 

.... zwischen Vokalen. 

y  ....   = .... [y] ....  d.h. wie türkisches/deutsches ‚ü‘ 

.... oder französisches ‚u’ 

qv .... = .... [kv] bzw. [kw]



aa .... = .... [a:] .... sehr lang 
ae .... = .... [æ] .... zwischen ‘a’  und ‘e’, deutsch: ‘ä’
ao .... = .... [ò:] .... offenes langes ò: / aw , wie im
.... Engl.: Bernhard Shaw, 
.... gleich schwedischem a°/ å 
oo .... = .... [o:] .... sehr lang 
eu .... = .... [ø] .... wie deutsch „ ö “, französisch ‘eu’
ij  ....   = .... [i:] .... sehr lang 
eh .... = .... [e:] .... sehr lang 
uh .... = .... [u:] .... sehr lang 


ai ....   = .... [aj]  
ej .... = .... [ej] 
au .... = .... [aù] 
oi .... = .... [oj] 
ou .... = .... [où] 
uj .... = .... [uj] 
yj .... = ....         [y:j] 


------------------------------------------------------------------------------




(A) 


á-/áb-  ....   miß-, un- / {prefix denoting a mess of}, mis-, ab-, un- 
átyga  ....   untauglich, mißlich / unsuitable, awkward 
áchresta  ....   sentyga, superfétua cai idiota) 
unnütz / useless, idle  [Hell.: áchreestos]




  ....   {cp.:  chresta = rechtschaffen, eine ehrliche Haut, aufrecht / upright, righteous}


-á-   .... (Infix vor den grammat. Endungen) zur Unterstreichung einer Darstellung, Präsentation, Schau, Darlegung, Deutlichmachung, einer (vor)gezeigten Handlung oder Lage, 
 .... bei Verben, die sonst dieses nicht beinhalten: z.B.:
mancái (es an etwas fehlen lassen), manqi (fehlen, Mangel haben an) 
[cp. Hell. die Verben der dortigen a-Konjugation]

{Siehe nach gleichem griechischem Muster das Infix  -ó-  für Verwicklung in, Hineinziehen, Einbeziehen, Durchkämmen, Einbinden in, 
 .... und das Infix   -é-   für Sichbefinden, schwebende Handlung/schwebendes Sein, Sichverhalten, Haltung eines Zustandes. 
 .... Vgl. Hell., die Verben der dortigen o- und e-Konjugationen mit genau diesen Merkmalen. In Linguna gibt es normalerweise keine solche durch Infixvokal unterschiedenen Verben, aber zu Unterscheidungen und bei Ableitungen von Verben aus sonstigen Stämmen ergeben sich auf diese Weise überraschende Neubildungen zur Bereicherung der Linguna-Sprache nach antikem Vorbild, ohne daß dies in Esperanto-Linguna zu irgendeiner Schwierigkeit führt, ganz im Gegensatz zum Griechischen.) 


 .... Exp.:  
defiái (trotzen/to defy); .... 
odajái (an den Tag legen, offen zeigen / to show, to exhibit, to disclose, to evince, 
                to expose); .... 
swun-cadái (in Ohnmacht fallen, sich ohnmächtig stellen/to feel faint, to feign swooning); .... 
gjirái  (cp. Esperanto, PIV:  gjiri,3,4) / zurücksetzen und wenden, .Auto /.car\ship, to turn round into a new direction, to put about, to veer round 


.... N.b.:   ..-á- + -as/-ams/-az/-anta/-ata/-uva --» (contiridso): Zusammenziehung/contraction
   .... exp.:   gjirás, gjiráz, gjiráms, gjiraanta [d3i’rra: ntà] 
   .... au:  gjirajanta, gjiraata [d3i’rra: tà]  au:  gjirajata, gjirauva [d3i’rraûva],  au:  gjirájuva 

aaqi   [’a: ki]  ....   grünen, im Frühling sich (wieder) begrünen / to take up its verdancy, 
                                to renew the verdure (: in nature), to get new verdure  
                                [Aegyptesae; Majaésae] 


ab  ....   (wenn ohne Akzent: ) weg von, los von / off, away from 
aberrari  .... abirren / to go astray 
abstari  ....   Abstand halten von, abgekehrt stehen, sich abkehren von 
                                 / keep distance from, stay away from 


áb- / á-  ....   miß-, un- / {prefix denoting a mess of.}, mis-, ab-, un- 
áballegra  .....   mißvergnügt, sehr unzufrieden / 
ábamiqema .... leutselig tuend /
ábanimaea .... fies, widerwärtig / filthy, awful; wry


 .... {Aber:  entseelt = senviva, elvitita, dessanimata/dead, lifeless}


ábattingi .... falsch ankommen, in eine mißliche Lage kommen / to get into a dreadful mess, 
                                to get into an awkward situation; to reach the wrong addressee\consignee


ábuso  ....   Mißbrauch
ábusi  ....   missbrauchen
ácompreno .... Mißverständnis 
áfortuni .... mißlingen
ápash,-o .... Mißgriff; Fehltritt
áprén, ápreno ... Mißgriff, Fehler
áprosper,-o .... Mißwachs
árepo .... Unrichtigkeit, Falschliegen
ástruo .... Fehler
átyga  ....   wenig tauglich, daneben geraten


abandoni  ....   aufgeben, verlassen; etw. abtreten / to abandon 
abaidi cze  ....   bei einer Sache/Haltung bleiben, zu jem. halten, zu etw. stehen, sich begnügen mit, (ein)halten (zB. ein Versprechen), bestehen (auf), durchstehen, überdauern, fortdauern, auschalten, leiden/ertragen / to abide 


abdi .... wegtun, entfernen; wegstecken, verstecken / to set aside, to pack away, to remove,
                 to take away, to put\tuck away, to clear away, to carry off, to lay away, to alienate; 
                 to hide, to conceal, to cover 


ablati .... wegtragen, gewinnen, erlangen; wegbringen, stehlen, erhalten; vertreiben, beseitigen, 
                zerstören, töten .... [Lat.:  auferre, ablatus] 
                / to gain, to obtain, to reach, to get, to achieve, to secure; to carry away, to carry off, 
                to take away, to remove, to destroy, to kill 

ablativo ....   Ablativ (nicht bei Präpositionen gebraucht!), hat in Linguna zwei unterschiedliche Formen:  den Lokativ und den Instrumentalis. 


.... Anm.:  Es gibt statt dessen immer auch die präpositionale Ausdrucksweise, die Präpositionen stehen dann hier mit dem {.romanischen.} Nominativ. ---


ablativon appliqi. den Ablativ nutzen (Instrumentalis oder Locativus) 
                 / to apply the ablative case, either instrumental or locative


....   Der Lokativ steht zur zeitlichen oder örtlichen Lage- oder Umstand-Beschreibung, auch zur Erklärung der Art und Weise und der Qualität und Form; auch der Ablativ des Entbehrens und der Separativus (Trennung von) werden durch die Form des Lokativ ausgedrückt:  ’ -e ’ , 
weibl.  ’ -ae ‘ /


....   Der Instrumentalis steht zur Beschreibung des Mittels, der Handhabung, der Gradangabe und des Maßes, zur Beschreibung der Ursache und des Motives, der Preisangabe und und der Abgrenzung:  -om oder weibl. -aom [-ò: m] /


 ....   {Beispiele/ examples:  Era Alqibíado tántaé sagacitate qve ... = Alkibiades war von so großem Scharfsinn dahs ... 
Du féminain bellezzae insígnaé vidis li = Er sah zwei Frauen von bezeichnender Schönheit.
La xeranza dévaqigis la regionan aqvae cziome = Die Dürre entzog der Gegend alles Wasser (entleerte sie jedweden Wassers). 
Féminais prudenzaom la paísa salvitis. = Durch die Klugheit der Frauen war das Land gerettet worden. 
Omrasom auvel cálqylom le pólemo neqeris ómniain paidoin = Aus Hass oder/und Berechnung tötete der Feind sämtliche Knaben. 
Maljustezzaom, iniqve = zu Unrecht; tiumerom/tiu-intendom  = in dieser Absicht;
more bestois = wie die Tiere. - Usw. 


L o k a t i v :   -e / -ae, 
' -oie/ ' -aie 
{{Adjektive kennen keine besonderen Formen für das Femininum;  gelegentlich wird ein Adjektiv hier auch mal in der Grundform, d.h. im Nominativ Singular, voranstehend mit dem Hauptwort durch Bindestrich verbunden}}  


.... Der Lokativ 
kennzeichnet die örtliche Lage, Situation, auch die zeitliche Lage, gelegentlich (wenn durch Verb oder Zusammenhang eindeutig) 
auch den Ausgangspunkt, die Herkunft, den Ursprung sowie die Trennung von, 
ferner die Qualität 
und die Art und Weise 
                sowie die Rolle. 


Man notiere noch die Form ‘-am’ {nur bei kurzen Ausdrücken}  für Zeitpunkt 
                oder Zeitdauer, 


und auch die Form ‘-oth’ {ebenfalls nur bei kurzen Ausdrücken, hier also ohne Adjektive} zur Kennzeichnung des Herkommens, der Herkunft und der Trennung von. 


Bei Dingen/Sachen kann auch die Endung ‘-unde’ für die Herkunft separativ angewandt werden, 
bei Personen nur ‘-oth’.


Alle diese und die sonstigen Formen des Ablativs sind freigestellt, 
                präpositionale Ausweichmöglichkeit!)




I n s t r u m e n-
t a l i s :   ....     -om / -aom  (sg.)
-'-oiom  (pl.)
{bzw. pl. frei wählbar auch:  -'-oim(y)} / -'-aiom 

.... {{Adjektive kennen keine besonderen Formen für das Femininum; gelegentlich wird ein Adjektiv hier auch mal in der Grundform, d. h. im Nominativ Singular, voranstehend mit dem Hauptwort durch Bindestrich verbunden.}}  

.... Der Instrumentalis 
kennzeichnet das Mittel und Werkzeug, wodurch etwas gemacht wird, 
dann auch den Grad 
und das Maß, um das, oder wodurch etwas unterschieden ist, 
ebenso den Preis, sowie die Beurteilung 
und Begrenzung, 
ferner die Ursache, den Grund\das Motiv. .... 


Alle diese Formen des Instrumentalis sind nicht zwingend vorgeschrieben, siehe obige Bemerkung über die präpositionale Ausweichmöglichkeit! 
--------


(In English: )
The ablative case  
(which is never used with prepositions!) shows two distinct forms in Linguna:  
                the locative case, and the instrumental case. -- 

                Please note that there is always the possibility of expressing oneself by prepositions 
                in that case; prepositions go with the {Romance} nominative case then. 


L o c a t i v e :   -e , pl.:  -'-oie
(feminine: ) -ae , pl.:  -'-aie 
{{Adjectives don't have any feminine endings; eventually an adjective may form 
                a compound word with a noun, being placed before it, with hyphen, in the nominative 
                singular form.}}  


The locative case  
denotes the local or temporal situation, 


some-times (when verb or context clear enough in this respect) also the point  
                of departure, provenience, origin and the separation, 


furthermore quality and manner, 
and the role, too. 


Time
                Apart from that, you may note the ending ‘-am’ in use for short expressions only, 
                indicating about time  


  Departure - as well as by the ending:  ‘-oth’ , but in short expressions, 
                i.e. without adjectives here, denoting departure, provenience, origin, descent and 
                separation, too. 


All forms of the ablative are of course quite voluntary, they ain't compulsive, 
                see the above introductive remark about the use of prepositions 
                {with the nominative case} instead!) 


I n s t r u m e n-
  t a l :   ....   -om / -aom; pl.:  -´-oiom {or else:  -´-oim(y)} /-’-aiom 


Adjectives {{Adjectives don't have any feminine endings; eventually an adjective may form a compound word with a noun, being placed before it, with hyphen, in the nominative singular form.}} 

The instrumental ....
case stresses, in a short and lapidary style, the instrument, remedy, means and tool by which something is done, then also the degree or measure by which something is different from some other, as well as the price, also judgement and limitation, restriction, furthermore reason and motive. 


----------------------------------------------------------------------------------------------


(En Linguna: )
LA ABLATIVO 
  (qvi nuncam applicatas cun praeposícioi) en Linguna faituras du formain distinctain:  la locativon ac la instrumentalon:  
Ethelu noti qve cziam est la possiblo de esprimejn praeposicíoimy tiu-case; la praeposícioi tiam van per la nominativo (Romanidesca). 


(a)    
LOCATIVO. sg.:  -e / -ae,  pl. -´-oie / -´-aie 
.... {{Adjectivoi finagjoin femininain ne cognaz; evente un adjectivo, en la basa form de nominativo singulares, mejas formi cun substantivo compundon, loqita antau tiu per hyfén.}} 


.... La locativo 
la situacíon locan au tempan pointas, 

foaje ancau -- sze verbo au contexto sufficze clarai pri tio -- deiron, provenon, originon 
cai la separidson, 

crom tio qvaliton 
edí modon/manieron, 

noá ancau la rolon. 


Tempo: Aparte la forman „-am“ notu, por curtai esprimoi sole, indicantan un tempon.


  Abiro: Edí la forman „-oth“  ideme por sole curtai esprimoi, do ce sen adjectivoi, indicanta pri deveno, nujjarro, proveno cai separo ab io/iu . Tie por cosoi, afferai praeferatas  la uso de la finagjo dusyllaba ’ -unde ‘, tamen. 


.... (Ómniai formai ablatives aro tute líberai dal ec-uso, ia compulso ne exsistas, vidu la supre-notitan remarqynon introduzan pri escapo praeposicionala.) 


(b) 
INSTRUMENTAL: sg.:  -om / -aom;  pl.:  -´-oiom 
{au líbere:  -´-oim(y)} / -´-aiom 


Adjectivoi {{Adjectivoi finagjoin femininain ne cognaz; evente un adjectivo, en la basa form de nominativo singulares, mejas formi compundon cun substantivo, loqita antau tiu per hyfén.}}


.... La instrumental 
denotas, subsmaeante en styl lapidara, curta, un instrumenton, remedon, ajuvillon, medíon, otulon, per qvi io faciatas, 

tiam edí gradon au mensuron, qvo io differas ab álio, ideme la prizon, 
cai prijudjon 
ac restrictadon /delimadon, 

item la causan cai motivon. 


---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~


abcrypta ....   unverhohlen / unconcealed, open 
abduqi  .... hinwegführen, entführen / to abduct, to kidnap; to elope with
abéil, abéilo .... Biene / bee
abío ....   Edeltanne / fir
abnegi  ....   ableugnen / to deny, to disown, to disclaim, to disavow 
abolishi ....   abschaffen, (ein System od. dgl., Gesetz) beenden, aufheben / to abolish, to do away with, to make an end of 


....   {n.b.:  bolli = sieden, (hoch)kochen}


abomeni  ....   verabscheuen / to loathe
aborígjen, 
aborígjeno .... (prähistorischer Ureinwohner, teilweise bis heute überlebt habend / aborigine, original inhabitant, (see Australia) 


  ....   {n.b.:   origin,-o [ori’gi: n] = Ursprung/origin}


abriti .... schirmen, abdecken / so screen, to shelter
abrupta ....   abrupt, schroff (abgebrochen), plötzlich / abrupt, sudden, 
  disconnected 


ábsal,-a   (f)  ....   Botschafterin oder Sprecherin des Königs\der Königin, von Präsident|Kanzler | der Regierung allg. \ (she-)speaker of government [Campuczesae]
absoluta  ....     absolut, unbedingt / absolute, unconditional, unreserved 
absolute  ....   (Adv.) absolut / absolutely 


absenza ejsi  ....   abwesend sein / to be absent 
absenzismo  ....   Absentismus, Glänzen durch ständige Abwesenheit / 


abstari  ....             Abstand halten von, abgekehrt stehen, sich abkehren von / keep distance from, stay away from 
abstenci  ....   sindeteni de [Lat.:  se abstenêre] / to abstain from voting
abstencso .... sindeteno (en ballotto) / abstention


abstini  ....   sich (grundsätzlich, generell) enthalten von, Enthaltsamkeit üben / to abstain, to refrain from; to be abstinent, teatotal 
abunda  ....   ausgiebig, (über)reichlich, in Fülle / plentiful, ample, 
  abundant 
abuidina  (f)  ....   (metaforisch)  Tochter des ... (im Sinne von Abhängigkeit von einer Sache) / daughter of ... (e.g. madness, etc.) 

abysmo  .... Abgrund / abyss, chasm .... 
ac   [ak]  ....   und, sowie, und dazu / as well as, and also 


-ac- / -aq-  [ak] .... (Suffix) kennzeichnet den oberen Teil von 
(zB. einer Anlage, eines Gerätes), hochgelegener Teil einer Sache / 
 .... suffix denoting superior part of, upper portion of, high-up place \ part of the upper portion of an installation or apparatus
 .... [cp. Hell.:  rádicoi:  ak- /ok-; akís,akidos {aqido}; akros {aqida, pícua, alta}; aktée {bordo ripva}]
 .... Exp.:  
serssinaco (caméntubidso, fum recipill) = Rauchfang, Esse / flue; forge .
castellaco (altoparto de burgo) = Oberteil einer Burg, Hochburg / superior place\part of a fortress, of a castle .
poupaco (altostruo sur poupo) = Heckaufbauten, Prunkheck / upper stern .


aco   [’a:kò]  ....   hier auch selbstständiges Wort):  Oberteil, hohes Oberstück,oberer Aufbau\Aufsatz\Kappe eines Apparates etc.
academía  (f) .... Akademie, Hochschule / academy 
[Hell.:  akadéemeja {Hain mit Gymnasium/Übungsstätte}] 
académica .... akademisch / academic 


acam-  ....   (determinanto el fonto Indo-Europésea dal:  roccagjo, pedra; (qviel) máchina]):  
 .... (als Determinante benutzbares Urwort aus Indo-Europa von vor ca. 9000 Jahren für Wortbildungen) 
felsig, Felsstück. Felsstein, schwerer Stein, steinern, Mineral, steinig, versteinert, Litho-, Steinwerkzeug, und (Stein)-Wurfmaschine und „wie Maschine“ /
 .... (Indo-Europ. determinant for word creation: ) rocky, piece of rock, rock, heavy stone, of stone, litho-,stony, petrified, stone-tool, stone-catapult, machine 
[cp. Gr.: akmoon {schwerer Stein, Amboß/anvil}; Sanskrit:  akman {Stein, Felsstück/heavy stone, rock}, Lítauisch:  akmuo {Stein, Gerät von Stein/stone, device of stone}, Indo-Eur.:  (a)kam- {Stein, Gerät/stone, tool}; Bulg.:  kámmyk {Stein/(big) stone}, kámmeni {Felsen, Steine/rocks/stones}; Hisp.:  camino {Steinweg/stoneway}] 


acamstreli .... steinigen / to stone to death


ácantho .... Dorn / thorn [Gr.:  ákantha]....
{Aber: acánthuss,-o= Akanthus, die Bärenklau / acanthus}


acca- .... [determinanto el fonto Indo-Europésea:  acraspírita, raesonesca; rusarcsa, clevura]  Indogermanisches \ Indo-europides Urwort als Determinante für: 
scharfsinnig, von hellwachem Geiste, vernünftig, klug, argumentiert; spitzfindig, listig und durchtrieben, schlau, klevver, gespickt mit Vorräten, gut ausgerüstet, geschickt, gekonnt / 
 .... / sensible, reasonable, clever, shrewd, quick eye, sagacious, sharp in spirit, penetrating, subtle, cunning, crafty, wily, sly, smart, tricky, well-equipped, dexterous, skillful, able, adroit, resourceful, well-supplied, having many stores, provisions and maybe even hoards

accapenssa spitzfindig; verschlagen / hair-splitting; cunning
accamedola verschlagen,  hinterlistig / cunning, shrewd, deceitful 


accapari  ....   wucherisch aufkaufen und horten (zwecks Teuerung aus dem Markt nehmen|lange zurückhalten, in Beschlag nehmen, sich zum Nachteil anderer aneignen, akkaparieren 
/ to corner, to buy up, to monopolize, to bag  
accati ....   versorgen mit den wichtigsten Lebensmitteln |mit Nahrung, das Nötigste beschaffen, besorgen was gewünscht ist (auch Vergnügungen) / to cater, to provide food for, to supply what is wanted (also amusement if wanted) 
[Lat.:  accaptare; cp. Fr.:  achat {Einkauf}] 


 .... {sed:  adczeti= kaufen/to buy}


accéleri  
[ak’tseleri]  .... antreiben, beschleunigen / accelerate
accepti .... annehmen, empfangen / accept 
acceptanza (f)... Akzeptanz, Annahme(bereitschaft) / acceptance
acceptemo  .... Annahmewilligkeit / obsequiousness/willingness of accepting


accipi ....   (su efdoni, encassigi, lassi su fabri/toleri onin fácii, afflictidsi su, encorpigi, effabri por si): 
sich geben lassen, sich herstellen lassen, zulassen daß man macht, vereinnahmen/einkassieren, sich gefallen lassen, mit sich machen lassen, einverleiben, für sich erstellen lassen /
 .... / to let or have s.th. given to s.o., to have s.th. made for s.o., allow the making of, to accept an action in favour of oneself, to receive, to collect, to cash, to put up with, to be pleased with, to let or allow s.th. to be done by s.o., to encorporate, to order s.th to be made for one’s own use or profit 
accipitr,-o  ....   Habicht, Akzipiter / hawk
accola  ....   Nachbarin / she-neighbour 


....   n.b.:  vezin,-o [ve´þi:n] = Nachbar/neighbor 


accompli .... vollenden, erledigen, vollbringen / to accomplish 
accrupi .... kauern / to crouch 
accrupi sin .... sich kauern / to cower, to squat 
accordeón,
accordeono (n).. Akkordeon / accordion
accushi .... niederkommen (mit) / to be confined, to be brought to bed (in travail) 
accushigi .... entbinden / to deliver of (a child), to attend in child-birth   
accushintina (f).. Wöchnerin / woman in childbed
accushigejca (f). Geburtshelferin, Hebamme / midwife 


ach! [ax] .... ach! {.eine Interjektion.} / ah, alas 
[cp. Hell.:  áchdhzos {Last}]
acharci .... unter einer Last usw. mit Weh und Ach ächzen / to groan 
....   [Hell.:  achdhomai {bedrückt sein, ärgerlich sein, unzufrieden sein, ächzen}]


achabo  
[a’hha: bò]  ....   Mitternacht / midnight 
[Arab.; prarádico Aegyptesae:  akhaka (nocto); Majaésae:  akab (nocto)]
achabantejn  .... sich mitternächtlich betätigen; ein Nachtschwärmer sein / to do work around midnight; to be a night-reveler 


achaita (f)   .... Schwester / sister  [Arab., Hebr.] 
achárista .... undankbar / ungrateful, thankless
acharistío .... (malgrácio) Undank / ingratitude[Hell.]


áchresta .... (sentyga, superfétua cai idiota) 
unnütz / useless, idle [Hell.:  áchreestos]
ácida .... sauer / sour, acid 
áclanga .... schwach\leise singend / softly singing, of a fainting tone, of a feeble voice
[Khmeresae:  át klang = nicht stark]]


acmaja .... munter / awake, lively and gay  [Hell.] 
ácosma  ....   unordentlich, ungepflegt / disorderly, untidy  [Hell.] 
acqviri .... erwerben / acquire, to gain 


  ....   {Aber:  gaini = gewinnen, sich verdienen / to gain}


acra  .... scharf / sharp,also; pungent, hot, strong, stiff
acre  .... (Adv. von 'acra') scharf / sharply, distinctly, hard 
acrigi  .... (xifumi):  scharf machen / to sharpen


acribío  .... Sorgfalt, Gewissenhaftigkeit, (fleißig: ) Genauigkeit, Akribie [Hell.: akribées (sorgfältig)] / meticulousness, conscientiousness, painstaking\meticulous care
acribría  ....   (adj.) sorgfältig, gewissenhaft, sehr genau / painstaking, meticulous, conscientious 


acrido  .... (Feld-)Heuschrecke [Hell.: akrís, akridos] / locust, grasshopper
actini .... (disradíi)aufscheinen, aufleuchten, aufblitzen, tückisch und scharf glimmen, unheimlich leuchten, scheinen, (bedenklich) strahlen /
actín, actino  ....   Schein, Lichtstrahl (aufblitzender), bedenklicher Strahl / ray, radiance, beam 


actissi .... Sonnenschein verbreiten, scheinen, breit und mächtig strahlen / to spread sunshine, to shine [Hell.]
actiss,-o .... Sonnenschein, breiter Lichtstrahl\Schein / (broad) sunshine (beam), beam of light 


aculé, aculeo .... Ekel (Person oder Ding), Ekliges / nasty fellow, pest, someone’s „aversion“; something disgusting


acuo  .... Kompaßnadel, Instrumenten~, Uhrzeiger, Grammofonnadel / compass-needle, magnetic needle, moving magnet, needle; hand (of a watch, of a clock); style
cp. Lat.:  acus,-–s {pingl}, acuere {.acrigi, aqidigi.}, acies {.adámanto.}; Hisp.:  agujo; It.:  ago; Fr. aiguille; 
I-E.:  waka-, wakam-]
.... {vd. ancau: aqido (antl. „pinto“)[Hell.:  akís, akídos]}

acuta .... {laess larga en angulezza ol orthángulo; praesentanta fortain symptomoin, rápide gravidsanta; clara ac penetranta qviel la altai notoi tonares; prescau strida; sagazza ac cutenacra en penssado}: 
 .... spitzwinkelig, akut, in hohem Ton, fast schrill, (messer)scharf im Denken/ acute, acute angular, acute angled; sharp, shrewd, sagacious


acuto (gut hörbares)  Betonungszeichen


-ad-  .... : kennzeichnet die Dauer, das Andauern, das sich Wiederholende, die Zustandsbeschreibung, eine Form der Substantivierung / denoting the duration, continuance, repetition, description of a status|stand|condition|state, thus being also a kind of using the verb as a noun 


.... {N.b.:  Eine Substantivierung ohne Betonung von Dauer oder Wiederholung und Zustand wird in LINGUNA durch das Suffix
„-´-io“ gebildet, mit pro-paroxytonem Akzent}


Adam,-o .... Adam
Adampleurezza (f)
.... (fémina-creado)  
   .... {vd. pleur,-o = Rippe/rib} 
„aus der Adamrippe Genommensein“ / as characteristic:  „being taken from the rib of Adam“
[betrifft die obsolete und archaístische Ableitung aller weiblichen Personen im Alt-Esperanto durch das 
Suffix „-ino“]  
 .... / [conc. the obsolete and archaic derivation of female words in Old-Esperanto by „-ino“as a suffix}]  --- 


adámanto .... Stahl / steel 
adczeti .... kaufen / to buy

adelfida (f)  .... Nichte / niece


{Aber:  nevo {Neffe, nephew} 


ádemanero  .... [á-dé-manier-]:  Vergehen / (minor) offence, misdemeanourment


adhorti  ....   auffordern / to ask, to request strongly, to invite to act, to invite to give, to solicit, to bid, to call upon, to tell to do, to order  [Lat.: adhortari] 


adiau .... Adieu, Auf Wiedersehn! / bye-bye!


adjectivoi:  .... Eigenschaftswörter/Adjektive kennen keine besonderen Formen für das Femininum; gelegentlich wird ein Adjektiv hier auch mal in der Grundform, d.h. im Nominativ Singular, voranstehend mit dem Hauptwort durch Bindestrich verbunden /
Adjectives don't have any feminine endings; eventually an adjective may form a compound word with a noun, being placed before it, with hyphen, in the nominative singular form 


.... Stellung der Adjektive: Normalerweise fast immer nach dem Substantiv (Nur sehr kleine Adjektive können gelegentlich voranstehen); ist jedoch das Adjektiv eine die normale innere Eigenschaft des Substantivs verstärkende, ergänzende oder bestätigende Aussage, dann kommt das Adjektiv vor das Substantiv (siehe den spanischen Gebrauch)/
.... / position of adjectives:  almost always behind the noun; only very small adjectives may sometimes be placed before the noun, and else - like in Spanish - adjectives can appear only then before the noun, where they stress and complete the noun in accordance with its meaning, not bearing any new aspect. 


adlegi .... (citi/asserti ion (pri iu au io) im sua opinión, foaje nonpruveble, au nonpruvite, praecipe antau tribunal; meni al pricogno, cite tiri, mencionemi ion; transdoni opinionan foranan pri io\iu suposante au mettante qve prava est; praetendi qve vera est; priasserti qve pruveblas, ne tenante (ancorau, au entute) ian ain veran pruvon):  
über jem. behaupten|zur Last legen ohne Beweis / to allege [Lat.:  exlitigare; Postlat.: adlegiare] 


adom(a)-  
[’adòmà]  ....   [determinanto prarádico I-E. / Indo-Europäische Ursilbe als |für: ]
(cicura, sub-reteni, mastri, obeyni, dócila, devota): 
zahm, gezähmt, zurückhalten |unterdrücken, meistern, Gehorsam durchsetzen, Gehorsam heischen, gelehrig, devot, ergeben, unterwürfig, demütig, zugetan / 
ádomhajjivi .... [’adòm-ha’3i: vi] großziehen (bis erwachsen) / to 
adom-mastri  ....   durchsetzen / to carry through, to enforce 

admissi .... Zugang/Zugriff freigeben, einlassen / to admit/let in 
admitti .... zugeben, zugestehen, Deutung zulassen / to admit 
admoni .... ermahnen / to admonish, to exhort 
admonanjo .... gegenseitige Ermahnung / mutual exhortation 


(le/la) 
adolescanto .... Heranwachsende |~r / teenager 
adolesqi .... heranwachsen / to grow up 


adolto  .... Erwachsene |~r / adult
adonissa ....   stattlich, von guter Statur /, stately, portly 


-ador,-a  (f) .... (Suffix, zweisilbig, mit Femininum: )Maschine, Maschinensystem, Apparat
((Alle „máchinai“\Maschinen sind im Femininum, weil diese in ihrer Art einen tiefsinnigen und weit ausgeknobelten, also ausgedehnten Aspekt zeigen))
/ machine, contrivance, apparatus(( all machines are considered as feminine because of their aspect ofsophisticated profoundness as well as extended contrivance and shrewd configuration)) 


adori  ....   verehren / to adore, to worship
adress,-o  .... Anschrift / address
adressi iun .... (sich) wenden an (auch schriftlich), richten an jem., anschreiben 
adressito .... Adressat / addressee


adversa .... gegnerisch, feindlich / adverse, hostile
adverse .... (Adv. des Vorstehenden) / adversely
adverse + acc. ... feindlich gegen / versus---

  .... {Sed vd. ancau:  versau= in Richtung auf\nach / (heading) for}
  .... {vd. a.:  versus = im Wettkampf/Gericht gegen / versus}


adversul,-o  .... Gegner / adversary
adversário .... Gegner, Feind / adversary, enemy


aedifa  ....   erbaulich, aufbauend (i.ü.S.) / 
aedifi  .... erbauen (fig.), den Geist erheben, geistig aufbauen / to edify, toi benefit spiiritually, to strengthe, to support 


aedifizzo .... Bauwerk, Gebäude / building, edifice
aedso [æ’d3ò] .... (acqvirita immun defizzo syndrom): Aids, Siechtum durch Immunschwächungs-Viren/ aids 


aegruma .... ungemütlich / uncomforting, offensive, invidious, detestable, dreary 


Aegypta .... ägyptisch / Egyptian 
aemi ....   abzielen auf, gern tun wollen, vorhaben, eine Neigung haben, dies zu tun / to incline, to intend, to aim at, like doing 


 .... {Aber:  Suffix:  -em- = -sam, (starke) Neigung zeigend zu
tun, immer tun wollend / But:  suffix ‘-em-’ = inclined to do, -ative}


-aen- .... (Suffix) ähnlich wie „-an-“, „-anagj-“ oder „-aniel-“, wo das Verhältnis der Zugehörigkeit, Abhängigkeit, Mitwirkens eher nebulös und unscharf ist; bezeichnet aber auch das Ergebnis einer handwerklichen Arbeit, eines geschickten handwerklichen Werks, z.B. „lignagjaeno“ {Holzarbeit, Holzwerk, Holztäfelung, u. dgl.} 

 .... z.B. cissalpaena, metropolitaena, calaena, bassujaena; 
sanguaena, sanguáenica


aenigmi .... Rätsel anlegen, rätselhaft machen, undurchschaubar machen / to 
aenigma  (f)  .... Rätsel / riddle
aenigmaea  ....   rätselhaft 


aeóon, aeoono  ....   Weltalter, Ewigkeit / aeons, eons, ages 
aeoorei  .... schweben / to hover [Hell.]
aeper, -o .... Eber / boar
aeqva .... recht und billig, gerechtfertigt / equitable, fair, justified, justifiable, reasonable 


aeqvilíbrio .... Gleichgewicht / balance, equilibrium, equipoise
aeqvilíbria ....   (Adj.)gleichgewichtig, ausgewogen / in balance, balanced, 
hold in equilibrium, equilibrated 


aeqvirevoqi .... widerrufen / to revoke, to retract 


 .... n.b.:  mal-aeqvirevoqebla =^= irrevoca 
= unwiderruflich / irrevocable


aér, aéro .... Luft / air
aérsalto  ....   Luftsprung, Freudensprung / caper 


aéroplán,
aéroplano ....   Flugzeug / aircraft


aérotreggo .... Luftpost / air mail


aerá, aeraò  (n) Aera, (mächtiges) Zeitalter / era 


 .... {Aber:  aér,-o [a-ér] = Luft / air}


-aera  [´ærrrà] .... (Adjektiv von -ário (m) bzw. von -ária (f)), eine bestimmte Funktion habend, eine Wirkungsweise bezeichnend /
adjective of  „-ary“,  -ar, having a function, showing a method or manner of working, of taking effect 
....   exp.:  liniaera  (el: líni-a  + -aera) = linear / linear 


aesha .... unansehnlich, furchtbar\schrecklich / no good, awful, ugly


 .... {Aber: -acz-(Suffix) unansehnlich, schauderhaft, schlechtes Äußere habend / But suffix ‘-acz-’for determining bad looks, hideous aspect, ugliness) 


aesofoago  ....   Speiseröhre / gullet, aesophagus 
.... cp.: foagi = ‘essen’ (wenn von Tieren gesprochen) / to eat (concerning animals eating)
aestimi .... (hoch)achten, schätzen, ehren / respect, esteem
aestui .... wallen / to flow (in the air), to wave wildly, to simmer, to broil 
aestuigi  ....   (cuíri cze pyro campada):  am offenen Feuer kochen / to broil


aeto [’æ: tò] .... Lebensalter / age
oldaeto .... hohes Alter / old age
oldaetinx,-a (f) ... (die) Alte/ the old girl\woman\lady


aeterna .... ewig / eternal, everlasting 
aeoon, aeoono .... Äon, Weltzeitalter 
aevo             (non-dépassontezza, nonpereanturo, nonmorturo; non-letheblo):  Unvergänglichkeit, Unzerstörbarkeit, Unsterblichkeit, ewiges Angedenken   [Lat.: aevum; G.: ewig]  / 
affaer,-a (f) .... Sache, Angelegenheit / matter, concern, subject
affecti  .... antun, erregen, bewegen, rühren, Eindruck machen, treffen, in Mitleidenschaft ziehen / to affect 
affectizza (f) .... [el: affectitezza (f)] Affekt, Gemütsaufwallung, Zornesbeben / emotion, passion, act committed in the heat of passion 
affici  .... zur Schau tragen, sich verstellen, vortäuschen, künsteln; gespreizt/geziert tun, unnatürlich sein[Lat.]
affición, 
afficiona (f) ....   Affektion, gekünstelte Gefühlsregung, Vortäuschung von Gefühl; Affektiertheit / affectation 


affilíi cun sich anschliessen an, beitreten bei / to join 
affish,-o .... Plakat / poster, placard, bill 
affishi .... Plakat anschlagen, ~ kleben[It.:  affiggere] / 


affix,-o .... Ableitungssilbe, Affix / affix 
affixaro .... Sammlung/Gesamtheit der Bildungssilben/Affixe/ affixes


afflicti .... niederschlagen, hart mitnehmen, übel zurichten, schwer heimsuchen, beschädigen; entmutigen; betrüben. bekümmern, kränken /
.... / to force down, to cast down, to treat harshly, to shake s.o. severely, to maltreat s.o., to use a person badly, to do s.o. an ill turn, to afflict, to dammage; to discourage, to dishearten; to grieve, to afflict (2), to trouble, to distress, to vex, to offend, to injure 
afflicti su/ 
su afflicti .... sich ein Leid antun, sich etwas zu Leide tun, sich selber Schaden zufügen
afflicti sin .... sich verzehren, sich abhärmen, sich grämen / to languish, to pine away, to grieve for, to fret at, to die of grieve or of a broken heart


affranco .... Porto / postage
affrancado .... Portokosten, Frankierung |Freimachung / postage, stamping, franking 


affronto  .... Affront, grobe Beleidigung, Beschimpfung / open insult, hostile encounter, contemptuous or rude treatment
affronti  ....   offen schwer beleidigen/beschimpfen; trotzen, die Stirn bieten / to affront, to insut openly, to confront in hostile way, to accost, to make ashamed 


afiss,-o .... Blattlaus / aphis, green fly
afraussi .... schäumen / to foam
afrauss,-o .... Schaum / foam, froth


África (f) .... Afrika / Africa
agapái .... herzlich willkommen heißen, herzlich zur Begrüßung umarmen u. freudig empfangen / to bid a person welcome, to give a person a heartily welcome, embracing her/him 
aggordi .... stimmen (Musikinstr.); in eine Gemütsstimmung versetzen[It.:  accordare] / to tune;to make feel ... 
agi  ....   handeln, machen, tätig sein / to act 
ago ....   Handlung, Tat, Akt / act 
{Sed: acto = Theaterakt; juristischer Akt, dokumentiert / act, brief, deed, title, legal or official document 


-agj- .... (Suffix: ) Konkretes, Handfestes, Dingliches, Sache / (suffix: )a thing, something concrete, substantial, a matter, a cause


 .... {Aber:  -yr- = (Suffix) Speise, Mahl, Gericht / a dish, a meal, food}


aglo, (la aglo) .... Adler (allg.)/ eagle (in general)
le aglo .... Adler (männl.) /eagle (male)


les agles .... des Adlers (m.) / of the (male) eagle
les aglois .... der Adler (m.pl.) / eagles’  


il aglim  ....   dem Adler / to |for the eagle
il aglins  ....   den Adlern / to |for the eagles 


le aglon  ....   den Adler (als Objekt) / the eagle (acc.) 
le agloin  ....   die Adler (als Objekt) / the eagles (acc.)


agmena .... zügig, ohne Stockungen, reibungslos, schnell / brisk, swift, speedy, efficient, smooth, free, easy, uninterrupted [Hell.]
agnesh,-o  ....   (oivido):  Lamm / lamb  [Bulg.:   agne, ágneshko; Lat.:  agnus]
agneshyro  ....   Lammfleisch, Lammbraten / roast lamb 

....   {n.b.:   -yr-  denotas viandon mangjeblan/preparitan cuire / bezeichnet die Speise aus dem Fleisch eines Tieres, manchmal auch aus Gemüse bzw. Getreide / denotes the food/dish of meat, somtimes also of a vegetable or cereal 


agorá, agoráes (f).. weiter Versammlungsplatz, Mitingplatz; sehr grohsser Marktplatz, auch: Jahrmarktplatz / meeting place, huge market place   [Hell.]
agr,-o .... Acker / field, soil
agroi .... Äcker / fields, land
agroin .... Äcker {als Objekt im Satz} / (in the accusative) fields 
agraro  .... Felder, Ackerland / fields, land, soil, farming land
agraruja (f)  .... bestellte Felder, Ackerland, Feldbaugebiet / arable land, tilled/cultivated land
agreabla .... angenehm / comforting, pleasant, enjoyable
agrícol,-o .... Bauer / peasant, independant farmer 
agricultur, -a  (f) Ackerbau / agriculture 
agricultúrea  ....   bäuerisch, betreffend die Landbestellung / agricultural
agriculturala  .... landwirtschaftlich / agricultural 


agroica  (f)  .... Bäuerin / country-woman 


agúh- .... (Determinante aus einem Urwort {Akkadisch}): 
das Fürchten lehren, zum Fürchten, (er)schrecken, ärgerlich, böse, böswillig, furios, wild tobend, rachsüchtig, stechend arg, Gift spritzend, giftig zischend, Harm, schlimm, zornig, rasend / 
/ to teach fearing, (timinda, malicega, terruri, czagrena, mava, maligna, mavema, malevola, furiosa, sovagje manianta, labbubuanta, mual(em)a, vengjema, piqe malbona, colera, circumtrucidanta
aguha  ....   (Adjektiv zu Obigem) / (adjective of the above stated)


aheto [a’he: tò] .... Greifvogel mit (sehr) großen Schwingen / hawk of large wings [Hell.]
ahimsa  (f)  ....   Gewaltlosigkeit, Respekt vor dem Leben(srecht) / 
respect for life, nonviolence 


ahój- .... (ancau: determinanto) (Ahój !, - per granda busho voqi, voqegi/myzzuni super unan distanzan):
.... (Dt.: ) Ahoi!, laut, mit weit geöffnetem Mund rufen, über große Distanz brüllen / Hi!, Ahoy! to call attention, to hail (from a distance), to shout over great distance, , to cry out over a considerable distance, to cry for
.... [Vasqésea /Baskisch /Basque: aho (=busho/Mund/mouth), Atlantídésea; Sumere kaj Hungare:  hajo [´hojò] = navo/Schiff/ship. - 
voco mároie internacionala internava "ahój" / cp. at sea:  crying the international sailors’ call, from ship to ship , „ahoy“ / vgl. den internationalen Seemannsruf von Schiff zu Schiff auf allen Meeren „Ahoi“] 


aidi .... sich genieren, schamhaft sein / to be shy, to feel embarassed, to be timid to do 
aiga (f) .... Ziege, Geiß / she-goat, nanny-goat 
{Und:  capr,-o= Ziege, Ziegenbock /goat, he-goat, billy-goat}
ail, ailo  .... Knoblauch / garlic  [Fr.] 
ain  .... ... auch immer / ..ever [Hell.:  `an]
ainonelqi .... ohne alles dastehn, absolut nichts mehr haben / to be (there) without everything, to lack all (help) 


aipya .... schroff, steil abfallend / rugged, steep; harsh, disagreeably rough
aiqíi .... mißhandeln, jemandem übel mitspielen/ be nastily ill-treating, to abuse and manhandle s.o. [Hell.] 
{siehe auch:  mualtraeti = übel behandeln/to treat\handle badly, use a person ill}


-aira  .... (Suffix für: )Wecken von (Interesse etc.), erregend, einfangend, attraktiv, faszinierend,zB.: interessaira, attentaira, oculaira; Oldesperante:  elveka, -veka, -kapta /
a suffix for:  catching the attention, arousing the interest, fascinating and exciting etc. 
.... [cp. Hell.:  haireoo=ergreifen, fangen/catch; airoo=hochheben, mitnehmen/to take up, to lift and take away with you]


attentaira .... (anstatt Esp.:  „atentokapta“) Aufsehen erregend, in die Augen fallend, auffallend / causing sensation, making a stir, striking, flashy 
centannuairi .... Hundertjahrfeier begehen / to celebrate the centenary of
millannuairi .... Tausendjahrfeier feiern / to celibrate the millenary


aish,-o .... chinesische, sehr rege, immer in Paaren lebende Ente / - 


.... {sed n.b.: gaugji[an Stelle von „ajši“] = eichen/to gauge} 


aisthani .... (eqsentetti, prisentemeci, péctore prisenti) [Hell.:  aisthánesthai] empfinden / to feel s.th. as, to perceive by sensing, to sense (emotionally) 
[péctor, -o = staetho cai ceur como sentejo homnes] 


aitéi .... (repostuli /redón-postuli, firme redónpeti {pri qvio oni dereczas} / to ask back, firmly demand back, to reclaim
[Hell.:  apaiteoo {redón-postularcym}; aitéejn {postuli, firme peti}] 


....   {sed: repeti- antl.:  "ripeti"}


aix- [ajks] .... [determinanto prarádico I-E.]: mächtig aktiv, mitmischend, betriebsam, sehr rege, stürmisch, im Sturm angreifen |{Festung} stürmen / highly active, industrious, agile, stormy, to assault 


aizi [’ajszhi] .... in Brand setzen, in ein Flammenmeer tauchen, 
verbrennen (transitiv), anzünden |mit Feuer verwüsten 
to set on fire, to 
aizega .... feurig, hitzig, blitzend, gleissend  [Gr.:  aithoon] / 
aizéi .... brennend leuchten /
aizeígi .... hell (auf)leuchten lassen, zu scharfem hellem Leuchten bringen / 
aizidsi  .... [aj’szhid$i]  in Flammen aufgehen / 
aizisci .... verbrennen (intransitiv); sich schrecklich verbrennen / 


aizuma  ....   glänzend, schimmernd / 
aizyni .... in Brand setzen lassen (: von anderen) / 


ajac- /ajaq-  ....   [determinanto prarádico I-E.]:  jagen, hetzen, verfolgen, vorwärts / to to hurry, to hunt, to rush, to trace, to chase, to pursue, to persecute 
ajac-ajjuto .... Düsenjäger / jetfighter 
ajaccurri .... postczassarci arrier io/iu, longe (au tute) ne attinganture djin/ton 


ájola  .... gewandt, wendig / nimble, agile; dexterous, adroit 
ajjuto   .... Düse / nozzle, jet [Fr.:  ajutage]
ajjuti  .... (herum)düsen / to jet around
ajjuto chóonea .... (ajjuto chóonea pleniga):  Fülltrichter / hopper
ajjutavión  .... Düsen(verkehrs)flugzeug / jetplane, jet-propelled airplane, jet-liner 
ajac-ajjuto .... Düsenjäger / jet fighter


ajuvi  ....   helfen / help[Lat.:  adiuvare] 
ajuvo ....   Hilfe / help 
ajuvema .... hilfsbereit / ready to help
ajuvu .... hilf / help!
ajuvudem .... laßt uns helfen / let us help


al- .... álfaò intensiva-augmenta en Linguna, intensivigas la lexon praefixitan per tiu partículo [Hell.: a- / au(q)-] / intensifying prefix 
alcordío  .... Saitenklang / music of strings; string-music
albailli .... antanzen, einen Tanz präsentieren / to come along, to make one’s appearance
allevi .... anheben, höher heben, weiter erhöhen, steigern / to alleviate
alfecundisi  .... (.Land) fruchtbar(er) machen / to increase or to enable fertile land


al  ....   hin auf, an, zu, nach; (kennzeichnet auch den Dativ, ohne Beugung)/ to {."al" also marks the dative in case no declinatory ending is being applied} 
al rivididso! .... Auf Wiedersehn! / Good-bye! 
  albranczi .... anschalten, einschalten (elektr.) / turn on, switch on, to connect 
alcertigi  ....   ermitteln, sich vergewissern / to ascertain
(vidu ancau:  esplori, constati, enqeti, determini)
allassi .... heranlassen / to let come (toward) 

 .... {Anm.: bei Komposita mit „al-“, auch bei „pli-“ kann ggfs. die Transitivierung durch „-ig-“ (sonst hier als Suffix gebraucht) wegfallen (:  allevi, plialti, algjusti, pliforti),WENN KEINE MISSDEUTUNG ZU BEFÜRCHTEN IST, man beachte den Kontext / 
/ Please Note:  With compounds of ‘al-‘ , also with ‘pli-’ eventually the suffix ‘-ig-’ can be omitted, where by context, no misunderstanding is expected.}


  almeni .... hierhin mitnehmen, herführen, dahin mitnehmen, mitnehmen nach 
  .... / to lead hither, to bring about, to lead to, to pick up with oneself, to take along up to, ~ towards 
  
   ....   {Aber:  alminu = mindestens, wenigstens / at least}


____
  alporti (por) .... herbeibringen, herantragen; nützen / to bring (up) here; to serve a person
alprensa 
communico  ....   Pressemitteilung, Presseverlautbarung / press release


alproverti-si .... (mediale vb) Nutzen ziehen aus, nutzen / to profit|benefit from, to take advantage of [cp. Hisp.:  aprovecharse] [iscinta tiel: al+pro+verti+i-si]


.... {n.b.:  „-si“ fácias mediala, esprimas alproverton propran el la ago au evoluo indiqitai} „-si“ as a hind ending of a verb makes this medial, i.e. denotes one’s own advantage of an act or development in question / „-si“ als nachgestellte Endung bei einem Verb macht dieses medial, bedeutet den Ausdruck der eigenen Vorteilnahme und des eigenen Interesses an dem Ergebnis einer Handlung oder Enwicklung.[ Hell.:  mediales Passiv] 
alraesoni  .... vorladen, laden, erste Anklage erheben / to arraigne
álsyn .... zusammen / together 
  alvisi, visi .... anvisieren / locate, envisage


alácria  ........ (spírite excitita, pyrospírita, pyrerqema, enthusiasm(it)a, triumfe jubilanta, gjojita, en alta thymo, exaltita, gjojcriema):  aufgeregt, erregt, feurig, in gehobener Stimmung, aufgekratzt, freudig erregt 
.... [Lat.; Hell.:  alalá {militcrio, exaltita, jubilanta triumf criarcso, jubilego}] /
/ joyful, fiery, ardent, spiritually excited, enthusiastic, in high spirits, chipper, exalted


alarm,-o .... Alarm / alarm 
alarma .... alarmierend / alarming 
albertosáurio .... Albertosaurus / albertosaurus
alchária .... (tre gracianta pro io, plena de grácio, transbordanta pro graciemo - |cun álfa intensiva de Linguna:  "al-"|):  sehr dankbar für etw., überströmend vor Dankbarkeit wegen ..., voll des Dankes für / very grateful for s.th.
.... [Hell.,aus:  auchária]  | "au{q}", „a-„ = álfaò intensiva] 


.... {siehe auch:  euchária = sehr dankbar, in tiefer Dankbarkeit verbunden, gerührt vor Dankbarkeit, es jemandem wohl gesonnen dankend / most grateful, with profound gratitude} 


alciedo .... Eisvogel / kingfisher 
(le) alcognito  ....   (der) Bekannter / acquaintance, friend   [Lat.: adcognitus]
(la) alcognita .... (die) Bekannte / acquaintance, friend 


alcohol,-o .... Alkohol / alcohol, spirit(s) 
alcohbool  .... alkoholische Bowle / bowl with alcoholics 
alcordío  .... Saitenklang / music of strings; string-music


-ald- .... (Suffix, kennzeichnet: ) lustig sein, sich erfreuen, mit Freude dabei sein, lebenslustig sein, überschwenglich vor Freude sein, (am liebsten) tanzen und singen mögend / 
to be gay, to enjoy, rejoicing, liking to sing and dance 
vivaldi  .... lebenslustig sein / to enjoy life, to be gay


alejthea wahrheitsliebend, von tief Wahrheitsliebe durchdrungen, wahrhaftig / truthful, veracious   [Hell.: aleethees, aleethinós]


alfabeto .... Alfabet / alphabet
a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z(solai la charactroi)
 ....   Hic completa include la digrammoin: 
a, aa, ae, ai, ao, au, b, c[tse], c[ka], ch, cs, cz, d, ds, dz, e, eh, ej, eu, f, g, gj, h, i, ij, j, jj, l, m, n, o, oi, oo, ou, p, q, qh, qv, r, rh, s, sh, ss, sz, t, th, u, uh, uj, v, w, x, y, z, zz


--------------------------------------------------------------------------------------------


algéi .... Schmerz empfinden, leiden  [Hell.] 
algidi ium .... jemanden frieren; frösteln / to feel chilly, to be cold, to feel cold, to shiver (with cold)
algorithmo .... Algorithmus (Rechenvorgang -durch Regeln festgelegt- mit zyklisch sich wiederholender Gesetzmäßigkeit zB. in der mathem. Logik) / algorithm 
ália .... (adj.) ander / other
  álias .... (:  de ália (gen. adj.)) eines\einer anderen .../ of someone\the other thing or person


  álibo .... (:  per/pro áliu, - instr. persónea, pron. solstara) durch einen\den anderen, wegen eines\des anderen / by\because of another (without noun)


  álibos .... (: per/pro áliuj, - instr. persónea, pron. solstara)durch andere, wegen anderen / because of \ by others(without noun)

áliel .... (:  álimaniere, adv., pron. solstara)anders, auf andere Weise / differently, in a different way, other way, otherwise 


  álies .... (:  de áliu/áliuj ..., gen. poss., pron. solstara)eines anderen / some other’s ... ,others’ ... \ ... of others


  alijns .... (:  al áliuj ... , - dat. pl., adj.)anderen .../ to other ...
  alim .... (:  al áliu ... , dat. sg., adj. de:  "áliu ...")einem\dem anderen ... / to another ... 


  áliqvo .... (per álio, per io ália, - instr. cosa, pron. solstara):  durch {etwas} anderes / by something other|else


alíuins .... (:  al áliuj, - dativo pl., pronóm solstara){den} anderen / to others 


  álium .... (:  al áliu, - dat. sg., pron. solstara){dem} anderen / to the other one


  álius .... (:  de áliu ... , - gen. sg., adj. de:  "áliu ...")eines/r \des/r anderen ... {:  Wesens od. Gegenstandes od. Person} / of (an)other ... 


  ályl .... per/pro áliu ... (instr. sg./pl., adj. de "áliu ...")wegen des/eines/einer anderen ... , durch die bzw. eine andere ... / by, because of (an)other ... 


alibío  ....   Alibi / alibi 
áliter .... (Adv.) sonst / for otherwise, if not [Lat.]


aliné, alineo ....   (Schreib-)Absatz / stop, pause; paragraph
allaui .... zulassen, erlauben / to allow
allé,-a   (f) ....   Allee / alley


-allelau  ....   -einander  / - another   [Hell.]
allelau           [Hell.: alleloos]    unu la áliun / unu l'áliun 
                  {cp. a. suffixon verbodan: -anj-}


apudallelau .... nebeneinander / side by side
   conallelau ....     antl.:  "la unu kun la alia":  miteinander / together, with one another 
   deallelau, alleloth ....  antl.:  "la unu de la alia":  voneinander / from one another 
   
porallelau, 
allelim  ....   antl.:  "la unu por la alia", "unu al la alia" (Fr.: l'un pour/à l'autre):  einer dem anderen, füreinander /  (to) each other,  for each other,  for one another 
   migallelau ....    [el: migau-allelau]  untereinander / among each other 
   czeallelau ....     antl.:  "la unu ^ce la alia" (G.: beieinander, A.:  together, aiding one another) 
postallelau .... unu post (la/le) ália  (G.: nacheinander / one after the other, successively) 


{cp.: parallelo  [el: parauallelagjo] flanqe-allelau cziam idemdistance trovidsantagjo]}


                   {cp. ancau suffixon -anj-  
[de nujjar Zulésea:  -an- ] =  como reciproqill, inter si, unu l' áliun, unu il álium, 
                         foaje ancau: unu del áliu. 


Exp.: amanjams {amams unu l'áliun}, illi apprendanjiz {apprendiz unu del áliu}, 
                          lo dízanjito {lo inter si/ni/vi dizito} 


allevetti .... etwas anheben / to alleviate 
allianza  (f) .... Allianz / alliance
alligenza (f)  .... Ergebenheit, Ehrfurchtsbezeugung vor Herrscher, Huldigung; Lehnspflicht / allegiance
allosáurio .... Allosaurus / allosaur
allúvio  ....   Schwemmland; Alluvium / water-born deposit; alluvium 
alminu .... (Adv.) wenigstens, mindestens, zum Mindesten, zumindest / at least


 .... {n.b.:  qvo-minu (+ conj.)  damit nicht, {eig.: ‘wodurch weniger möge...’}--- auf daß nicht so sehr


alogía  (f) .... Nicht(be)achtung, Nichteinhaltung, Mißachtung, Unvernunft [Hell.] / disregard, non-observance, disdain, lack of reason, unreasonableness 


alpo .... Alm (Hochalm) / alp
alpa pashtisto ... Senn / Alpine herdsman 


alpinoi .... Alpen, Hochgebirge / alpine mountain chains and valleys
alqiler,-o .... Miete / rent; hire
alqileri  .... mieten / to rent, to hire


alqyonário .... Seemannshand (Korallenart) / dead man’s finger
alrondidso  .... Abrundung; Kreis, Bezirk  [Fr.: arrondissement] / 
rounding off;  district, county 
alta  ....   hoch / high
alteteni .... hochhalten, in Ehren halten / hold up, to honor, to treasure
altetenatu .... (sie) seien hochgehalten / may (they) be honored
altita .... (von:  'altigita') erhöht, höher gehängt / elevated, raised, levied, increased, added, enhanced, intensified; lifted, high-hitched
altomar,-o  ....   (=alta maro): hohe See / high seas, high water, high tide 
altoplanía (f) .... Hochebene / plateau, tableland
altuja (f) .... Hochland / highlands


alumno .... Schüler / pupil 
alvo .... Fischbrut, Setzlinge / fry, spawn
alzán, alzano  
[al´þa:n]  ....   Fuchs: ein Pferd, braun / bay, sorrel (horse) [Fr.: alezan] 
amanito bulba .... Knollenblätterpilz / deathcap
amanito musha .... Fliegenpliz / fly agaric,muscaria
amarri .... festzurren, vertäuen / to moor
amass,-o .... Masse (: Leute) / mass
amasse .... (Abl. Loc. mod.)massenhaft, in Massen / plenty (of), abundant, in coarse numbers
ami .... lieben / to love
amata .... (Adj., gleich welchen Geschlechts oder zu welcher Sache gehörig):  geliebt 
                        / beloved, cherished
le amato .... der Geliebte / lover
  la amatina .... die Geliebte / love, (she) lover, sweetheart
amanji .... einander lieben / to love each other


amaura .... blind / blind [blajnd’ö] 
obamauro .... [el:  ob- amaur-]   Verdunkelung (im Krieg gegen feindl. Flieger) 
                        / blackout, eclipse  


amejbi .... abwandeln, abwechseln (lassen), eintauschen gegen; bezahlen, heimzahlen; verbessernd abändern, ergänzen:  einen Zusatzantrag einbringen / to alternate, to return, to exchange, to reciprocate, to barter for; to retort, to pay a person back for s.th.; to modify, to amend[Hell.] 
amejbedizi .... [Hell.] erwidern, Wechselgespräch führen, das Thema wechseln; eine Replik geben, kontern. ‘zurückgeben’ / to say in answer, to reply to, to change the topic; to rejoin, to retort
amelgi .... melken / to milk 


-amento  ....   (Suffix) sich aus einer Gemeinschaft|Zusammenstellung erhebend|abhebend: 
exp.:  parli    Þ   parlamento / parliament;   
turni  Þ   turnamento / tournament;  
baso  Þ  basamento / basement;  
arrangji    Þ   arrangjamento / arrangement 
orni  Þ  ornamento / ornament 


ameubo .... Wechseltierchen, Amöbe / amoeba, microscopic animalcule
amfi .... von zwei Seiten, beiden Seiten, mehreren Seiten  {umgreifend od. fassend} / at, to or from both sides of, taking/taken from both sides of, gripping/seizing both sides of s.th.
amfipreni  ....   umgreifen, (um)fassen / to grasp, to hold, to surround, to outflank, to embrace, to clasp, to take hold of s.th. from two or more sides simultaneously 


amfíbio .... Lurch / amphibian
ami  ....   lieben / to love 
amata  .... geliebt (jetzt) / beloved 
amita  .... geliebt, beliebt
amícea  ....   (aus:  amitécea)  beliebt, volkstümlich, (auch: populaera) /
popular


amibe .... beiderseitig, beiderseits, gegenseitig, einer dem anderen |zum anderen mit Achtung und Liebe, mit Liebe auf beiden Seiten [Hell.] / on both sides, mutually, reciprocally, with mutual respect, with love on both sides 
amico ........ Freund / friend
amicoi .... Freunde / friends
amicadi  ....   gute Freunde sein
amicala .... (amiqécea):  freundschaftlich
amicaro .... Freundeskreis / circle of friends
amicaroi reto ....   Netzwerk von gemeinsam arbeitenden Freunden / network of friends working together
amicarezza (f) .... Freundschaft, Zusammenhalt unter Freunden / solidarity among
amicoth .... vom/von einem Freunde her / coming/arriving from a friend 
amiqezza (f) .... Feundschaft / friendship


amiga (f) .... Freundin / girl friend, she-friend


amoigo .... Tauschhandel (im geldlosen System)/ barter 
{tamen vd. a.: troqi=tauschen (Ware gegen Ware) ohne richtige Wertbemessung, Schwarzhandel treiben / to practise & pursue black-marketeering, to follow illicit barter trade}
amor, amora (f) .... Liebe, Liebesbrunst / love(including the sexual love)
amor amaura est (amor amaur’est) Liebe ist blind / love is blind


amplexa  ....   umfangreich, (im übertr. S.) ausgedehnt, weit / ample
ámplion .... (Adv.) weiter(e)s, des weiteren / further(more)
ámpol,-o .... elektrische Birne, Glühbirne |Lampe  / ampulla, (hollow) bulb, bulging extension 
ampolingo  ....   Fassung (einer elektr. Birne/Lampe etc.) / holder, socket; 
frame (of spectacles) 


ampull,-o  ....   bauchige Flasche / bottle with long neck and bottom bulge
ampulletto  ....   Ampulle / ampoule;  ampulla (physiol.) 
-ams  ........ (Endung der 1. Pers. Pl. Präs.)wir (tun) / we (do)
-ims ........ wir taten / we did(1. prs. pl. of the simple past tense)
-oms ........ wir werden tun / we shall do ( 1. prs. pl. of the simple future) 
-ums ........ wir würden tun 
-´-yums  ....   wir könnten eventuell tun


anabecqi .... (auf)picken / to pick 
anaimía  (f)  ....   Blutarmut / anaemia 
analysi .... [Hell.]  auflösen (Rätsel), analysieren / to solve, to analyse
anamonte .... (Adv.) bergan, bergauf / uphill
ananoti .... anmerken / annotate
ánarcta .... unbeherrscht / lacking self-control, quick-tempered 
anáthem,-o  ....   Fluch, Verwünschung, Bannfluch, Bann / curse, malediction, spell, ban, excommunication 
anau, ana- .... hinauf, nach oben / upwards 


   ....   {N. b.:  in Komposita wird "anau-" vor konsonantischem Beginn des Verbstamms zu "ana-":  z. B.: / please note, in compounds ‘anau-’ turns into ‘ana-’when verbal root starts with consonant, 
  ....   e.g.: anaveni, anaserczi}


anaûarmado .... Aufrüstung / (re)armament 
an-audaci  .... [aus: „anau-audaci“]  sich erkühnen / to venture, to dare
anawingi .... sich aufschwingen / to soar, to rise, to take off; to brace oneself up to a thing


.... {n.b.:  wing,-o = FLügel / wing}

anáthemi .... in den Bann tun, mit einem Fluch belegen, verdammen / to anathematize, to curse by the Church, to ban [cp. Hell.] 
anathem,-o  ....   Bannfluch, Verfluchung / anathema, ban, curse by the church, excommunication
anathemito  ....   Verfluchter, mit einem Bann Belegter, Exkommunizierter / 
accursed person, an excommunicated one 

ancau ........ auch / too, also [It.: anche]  


cp.  tambene = genauso (wie), genauso sehr (wie), ebensogut, ebensogern / as much as, the same way (as)., just as (..-ing),  (just) in the same way, just as well, just as much, just as soon  [Hisp.: tambien]


ancorau .... noch / still 
ancorafoaje .... nochmals, noch einmal 
{bis= nochmals, erneut [Lat.]}


-anz-a  (f)     [anszh-]     (from: "-antezza (f)") 

Exp.: expectancsa (f.) Erwartungshaltung / expectancy; distanza (f) / distance


(Adjectivo de tio: -áncsea:
Exp.: multedistáncea


andi .... gemächlich, gemütlich gehen; stolzieren [Lat.:  andare] / to go at ease \leisurely, to walk, to stride
{aber: pashi = to pace, to strut, to swagger


andigi .... in Gang setzen, in Gang bringen  [Hung.: indít] / to set going, to set in motion 
andisci  ....   in Gang kommen, sich in Bewegung setzen [Hung.: indul]  / to get underway
ecandi  ....   sich bewegen nach/auf ... zu / to (start to) move towards


andr,-o  .... Ehemann, Gatte / husband 
andriscso  ....   Heirat (:des Mannes) / wedding 


androgyna .... (bei Pflanzen: ) zwitterhaft, männl. wie weibl. Blütenteile auf ein-und-demselben Blütenstand / bearing both stamens and pistils in the same flower or on the same plant
 
 .... {Aber: hermafrodito = Zwitter/ mongrel, hybrid}


andromanía (f) .... Mannstollheit (bei Frauen) / passion for men, andromania


andromanianca 
(f)  .... mannstolle Frau / andromaniac
andrománica .... (adj.) mannstoll / mad after men


ángel,-o .... Träger/Überbringer /Aushändiger einer Botschaft/einer Nachricht /einer Benachrichtigung bzw. einer Neuigkeit /
carrier\bearer of a message, missive, an epistle, circular, or of news or good tidings, a messenger, courier 
angélio .... Botschaft, Gesandtschaftsbrief, Nachricht {auch politische}, überbracht durch einen Boten, einen Sendling, Gesandten, Berichterstatter /
message, information, news (also political), notice delivered by a messenger, an emissary, an envoy, reporter, correspondent 


angélioi vésperaes
.... Abendnachrichten / evening news


euángeli .... (:  proclami\brodcasti\sciatigi ion bonan, allegran)ausrufen\verbreiten \(ver)senden\melden von, informieren über etwas Gutes, Erfreuliches, Frohmachendes /to exclame\ broadcast\ spread\ divulge\ report\ inform {about} good tidings, glad news
euangélio ....   gute Nachricht, frohe Botschaft / good news 


 ....   {Aber:  „evangelío“= Frohe Botschaft über den Erlöser Jesus Christus dahs kein Mensch verloren sein soll und das Leben auf der Erde eine hohe Bedeutung hat} / 
{But „evangelío“ = glad tidings about the redemptor Jesus Christ as to that nobody be lost and that life on earth truly has a great significance}


ángjel,-o .... Engel / angel 
ángjel,-a  (f) .... Engel (weiblich) / angel 
angjélica .... engelhaft / like an angel 


Angla ........ englisch (allgemein) / English (in general)
Anglesa .... das Englische, die englische Sprache / (the) English (language)
Anglesae .... (Ablativus locativus: ) in Englisch / in English
Anglésea .... (als Adj.) englisch (die Spr. betreffend) / English (ling.)


angor,-o .... Angst, Pein, Qual / anguish, severe bodily or mental pain, intense distress 
angor péctora .... Angina pectoris / angina pectoris


ángul,-o .... Winkel, (leere) Ecke / corner, angle
angulara .... (viel)eckig / angular


.... {Aber:  goonío [go: 'ni: ò]=harte/massive Ecke / sharp & solid corner }


angusta .... eng / narrow
angvill,-o .... Aal / eel 
ángvio .... Blindschleiche/slow-worm
anhini  .... (anapemfi, analassi, pemfi alten, altenlassi, délassi, anapemfi, déjjeti, abandoni)
.... hochlassen, hinaufschicken/nach oben senden, (hin)auflassen, steigen lassen; fortlassen, ziehen lassen, wegwerfen, aufgeben [Hell.{iscidsinta el:  anahini}]


anhístani ....   (anastarigi, recta starigi; anaczassi, eq/el-czassi, dispelli [Hell.]) 
hinaufstellen, (wieder)aufrichten, gerade stellen; 
aufstöbern, hinaufjagen, erjagen, auftreiben, austreiben, jem. losjagen, treiben, vertreiben


aniara .... (fatal-embarasa, malagreabliga-afflicta, sentactesca-malagreabla, parapashe molesta/hontiga):  
peinlich, unangenehm, taktlos[Hell.]/ painful, awkward, (fatally) embarassing, distressing, very discomforting, highly tactless, disagreeable, unpleasant


ánima  (f) .... Seele / soul
annivers, -o  ....   Geburtstag (: ~ Erinnerungsfeier) / birthday anniversary


{sed:  Tag der Geburt = naskidso dato / date of birth}


annonci .... ankündigen; annoncieren / announce, tell someone
annoncetto .... Kleinanzeige / small ad, classified ad


ánnul, ánnulo .... Schmuckring, Fingerring / ring, annulet [Fr.: annulaire; cp. A.: annular;  Lat.: anulus] 


 .... {n.b.: Ring (allg.) = qycl,-o/ring (in general)}


ánnuo .... Jahr / year
la tutan ánnuon.... [Akk. des Maßes, der Ausdehnung/ acc. of measure] = das ganze Jahr über, das ganze Jahr lang / thru the whole year, all year round


anójeta .... albern / silly, foolish....[Hell.]


 .... {n.b.:  nojo = Plan/plan} 


anqí- .... (praefix: tute próxime, tre próxime, tush-close al, vezine dal): (als Vorsilbe: ) ganz nah, berührungsnahe, sehr nahe bei, dicht bei oder an, eng bei, direkt nebenan, eng benachbart / prefix for:  close to, near to, in direct vicinity of   [Hell.:  a{n}gchi-; cp. Lat.:  angustum, G.:  eng bei]


  anqíblisa .... (tre close alproximidsanta; próxim-staranta): sich sehr annähernd, sich stark nähernd, dicht beikommend, dicht aufholend, nahestehend, dabei stehend 
 .... / getting very close or near to, interfering with s.o., to stand near, to be closely connected 


.... {notu: blisi ['bli: zi]= (tre) proximidsi, próxim-veni, jam próximesti / sich sehr weit nähern, nahekommen. schon nahe sein, nahen / to get close to, to come near, to approach
.... [Bulg.: blizo, blizko {.próxime de.}; Hell.:  blooskoo {próximveni al} 


anqíenca ....   [anqi- + suffix -enc/-enq- {abrupte profunda\abysma}]
(teuj-próxime profundanta, profunda jam tre próxime del bordo):  
ganz nahe in den Abgrund hinuntergehend, sehr gefährdet, nahe am Abgrund, (.Wasser) ganz nahe in die Tiefe gehend, stark abfallend, recht tief schon sehr nahe am Ufer, nahe dem Ufer schon tief abfallend, abgründig / 
  .... [cp. Hell.:  angchibadhées] 
  .... / precipitating, near to precipice, ~ an abyss, endangered, imperiled, prone to (fall into) great danger (e.g. prone to addiction), sloping into great depth, dipping, precipitous 


.... {N.b.:  Mit Suffix: -enc- /-enq- deutet leut auf Abgründiges, plötzlich in die Tiefe Abfallendes hin bzw. warnt, auch im übertragenem Sinne, vor Bodenlosem, Unüberbrückbarem
/ suffix denoting the precipitousness, danger of precipice, sudden gaps, sloping into an abyss, the bottomless, the excessive and the unbridgeable} 


anqíporda .... (‘unu pordon plu’, tute vezine situa, trans czircau la goonío {strataes}): ‘eine Tür weiter’, ganz nahe gelegen, ganz in der Nähe, „um die Ecke“ gelegen / ‘next door’, ‘around the corner’, situated very near s.th. 
[Hell.: angchíthyros] 


anqísala .... (tre próxima al la sal del mar, marpróxima, próxima al la aér salspira surmara):  in Meeresnähe gelegen, schon nahe dem Meer, sehr nahe dem Salz des Meeres, nahe der See | ~ der salzighaltigen Meeresluft gelegen, von salziger Meeresbrise bestrichen / near the sea, by the sea, smelling (already) the salt of the sea 
.... [cp. Hell.:  angchíalos] 

anqistr,-o .... Angelhaken [Hell.]


 .... {Aber: ancr,-o= Anker}


anqylosáurio .... Ankylosaurier (Ankerkeulenschwanzechse), Keulenschwanzsaurier/ ancylosaur
anser, ansero  ....   Gans / goose 
anserejca  (f) .... Gänsemagd, Gänsehirtin / goosegirl 


ansso .... Henkel, Griff; Türklinke / handle, knob; door-handle 
 .... {vd. ancau:   o-lag-ansso --» olagansso = „Seehenkel“:  kleine seichte Bucht/creek, inlet}   
bianssa  ....   doppelhenkelig, mit zwei Henkeln / two-handle ... 


antana .... vormalig, fruehere/r/s/ former
antau .... (räumlich) vor / before, in front of
ante-  .... (in zusammengesetzten Wörtern, vor konsonantischem Beginn):  vor- , Vorder-  / fore-, front 
antesthito  ....   Fockmast / fore-mast 


 .... {Aber: zeitlich vor / before = prae}


anteqvam .... bevor / before
antha  (f) .... Blume / flower  [Hell.: antho]
antí .... wider /  contrary to, wildly against
antagi .... zuwiderhandeln /
antí de .... an Stelle von, in Vertretung von / instead of 


 .... {Aber: gegen / against = contrau}


antilocário .... Stellvertreter / proxy
antílocau  .... anstatt, statt / instead of
antl.  .... Abkürzung für: antílocau / abbreviated:  antl. 


antilogía (f)  .... Einspruch, Widerrede\Gegenrede, Protest / objection, protest, veto, contradiction 
antipathía  (f)  ....   Antipathie, Abneigung / antipathy, aversion 
antiseshi  ....     standhalten, ausharren / to resist a person or a thing, to hold one’s ground, to stand   [cp. Hell.: ant’eqhejn] 
antiqva .... sehr alt, antik / ancient, very old (of things)


  .... {Aber: archaja = alt (von Sachen allg.)}
  .... {Und:  olda = alt (haupts. von Tieren, Personen)}


anxiata verängstigt, nervös zitternd, in Ängsten schwebend / shaky with|of anxiety, trembling with fear, scared 
anxío             (forta cuidadidso timiala propter io)   große Sorge wegen,  Besorgnis / 
anxiosa       sehr beunruhigt, unruhig sich Sorgen machend 
anxiosi           wegen etw. in Sorge sein, voller Sorge sein 


aóristo .... cp. Fr.:  passé simple, Hisp.:  pretérito indefinido,
Bulg.:  mínalo szvýrsheno vreme; Hell.:  aóristos] /
schlichte unbestimmte Vergangenheit 
apaenau .... kaum / hardly, scarcely 


apaenau qve, 
apaenau cum,
apaenaudum 
cum  ....   kaum daß, kaum ... als; sowie ... (Konjunktion, s.a. „vix“)
/(connjunction) no sooner than; hardly ... when; 
as soon as


aparta .... besonder, apart, eigen / separate, special, particular, proper 
aparte .... (Adv.von Obigem) / {adverb of the above)


apatán, 
apatano ....   (offizzo-arroguvo, {Fr. flibustier}) [Hell.]
Hochstapler / confidence trickster, impostor,


apathía  (f)  .... Apathie, Teilnahmslosigkeit / impassibility, apathy, indifference
apatha .... (Adj.) teilnahmslos / indifferent, passive, apathetic
aperta .... offen / open [Lat.:  aperire {öffnen/to open}]
apertigi aufmachen / to open 
apertur,-o .... Öffnung / opening, aperture 


.... {Aber: uvro, uvrado = Eröffnung / inauguration, opening}


aphini  .... (ellassi iun líbera, líbermetti/liberigi; ne plu postuli, debon nulligi):   herauslassen, jem. frei (etw.) machen lassen, freilassen\befreien; nicht mehr fordern, eine Schuld streichen  [Hell.]
/ to release; to quash, to rescind, to cancel

....   {:  aus:   abhini | ap(o)híeemi}


aphini-si ....   (de io liberigi sin, czessi/cedi; ne plu persisti, sei, ostavi, resigni pri):   sich von etw. befreien/losmachen, sich lossagen von, aufhören/weichen; nicht weiter beharren auf, freigeben, es sein lassen, zurücklassen, verzichten auf [Hell.:  aphíemai] 
apica, 
anaverticala  ....   (fast) senkrecht (zur Bergspitze hin), absolut steil bergauf / steep, vertical, sheer, perpendicular 


ápira .... unerfahren, unkundig / inexperienced, unskilled, raw (not trained)  [Hell.: apejrees]  
apiso .... Birne [Pra-Hell.:  apison --} Hell.:  ápion]
apisiero .... Birnbaum
apidzal,-a  (f) .... [aus: apis-dzal]Birnbaumblüte


áplaesi .... mißfallen / to displease, to arouse the dislike of 

.... {Aber: paraplaesi=mißlich geraten lassen, eher mißvergnügt machen, daneben treffen / to render awkward, not amuse s.o., to dissatisfy, to displease, to discontent} 

.... {Und:  malplaesa=unangenehm (dessagreabla), unannehmlich (nontolerebla), mißfällig (ódia) / unpleasant, odious}


áplaesuri .... Mißvergnügen bereiten / to cause displeasure or discontent, to cause dissatisfaction,to procure regret 
apmenta  (f)  .... Kätzchen (z.B. Weiden- u. Haselnuß-) / amentum, cat
apodejqi .... (praemontri, montrái, praesenti; pruvi; nomumi[Hell.:  apodéjknymi]):  vorausmelden, vorankündigen, verweisen auf, vorzeigen, vorweisen, aufzeigen, darstellen;
beweisen, benennen; ernennen /
.... / to announce, to foreshadow, to forestall, to predict, to say beforehand, to refer to, to demonstrate, to present, to point out s.th. to s.o., to produce, to show, to exhibit, to represent, to figure, to (im)personate, to do a rôle\a part, to perform; to prove, to name, to term, to designate, to nominate, to appoint


.... {Notu bone:  / Nota bene:  / Please note: 
Hier kommt es gerade besonders immer auf den Zusamenhang an; das ist ja gerade der Sinn der Wiedereinführung einiger griechischen Anteile durch Linguna (im totalen Gegensatz zu Alt-Esperanto), hier wird der Witz und die Vorstellungskraft der Nutzer der Sprache geschärft. 
.... / the importance of using one’s wits and imagination is especially required when applying this hellenistic Romance language -- in contrary to old Esperanto -- , the context must be observed all the time. 


epidejqi .... (dismontri, epimontri, montrái, apofani, pruvi, pública metti, exponi al la público [Hell.:  epidéjknymi] ) hinzeigen, zeigen auf, darlegen zu einem Thema, aufzeigen, offenlegen, aufdecken, öffentlich ausbreiten, veröffentlichen/
.... / to point to, to draw to, to stretch out, to turn out, to display, to manifest, to unfold, to go into details, to enlarge on a subject, to point out, to make apparent, to state, to show forth, to reveal, to disclose, to discover, to publish, to divulge 


apodidi .... erstatten / to restore, to return, to repay
apodoti .... vergelten (entspr., mit Gutem) / to repay, to return, to reward, to retribute (in a good sense, correspondingly by good deeds) 
apogoti .... enttäuschen, Versprechen nicht halten / not to keep promise, not to meet |cope with expectations 
.... {antl.:   „malobservi resp.malplenumi promeson donitan au antaûe sin prezentintan“, „senrevigi“} 
 ....   [cp. Hell.: apogoeteuejn]


apofani .... offenlegen, aufdecken, ans Licht bringen / to disclose, to make public, to uncover, to detect, to expose, to clear up 
apollona .... logisch klar und weise / logically clear and wise
apologeuti ....   rechtfertigen, verfechten, rechtlich verteidigen / to justify, to stand up for, to defend a cause juridically 
apologeutico ....   Apologetik, Rechtfertigungskunst\rechtliche Verteidigung / juridical apology, justification, apologistics
apologeuto .... Apologet / apologist 


.... {n.b.:  -eut-= (suffixo: ) 


apologi   .... (escusi sin) sich entschuldigen / to apologize 
  apologeo  ....   versuchte Entschuldigung, Entschuldigungsversuch / apologising undertaken or attempted 


apologisi .... um Verzeihung bitten / to beg one’s pardon 
apología (f) .... entschuldigende Verteidigung, Verteidigungsrede, 
Verteidigungsschrift / apology 


apotheca  (f)  ....   Apotheke / chemist’s shop, pharmacy
apotribi  .... striegeln / to curry   [Hell.] 
appallora  ....   (pleniganta meth horror ac descuragjo mortpalliga, malapprobarcsa):  Entsetzen und Unwillen |Abscheu  erregend, entsetzlich, abschreckend / appalling, filling with horror and dismay
appari .... scheinen {zu sein etc.} / to seem, to appear 
appariga .... den Anschein gebend, nur scheinbar / assuming the appearance, ostensible, pretended, sham; pseudo-, illusory; fictitious
apparrige .... anscheinend / (adv. of the above)


.... {cp. a.:  /comparu ancau: resímili = ähnlich scheinen, ähneln / to resemble / It.:  sembrare ;
(o-)símili = ähnlich sein, zu sein scheinen / to seem }


apparenta .... scheinbar, (anscheinlich) / apparent, seeming; virtual
apparteni .... gehören / to belong 
appelli  ....   anrufen, appellieren an / to appeal to 
appell,-o  ....   (auch:) Appell / roll-call; inspection; parade  


appellación, 
appellaciona (f).. Appellation, Berufung / appeal 
appellacioni  ....   Berufung einlegen / to lodge an appeal 


apperi .... erscheinen / appear
(illi) apperaz  .... sie erscheinen / they appear
(illai apperaz .... sie {wenn nur/betont weiblich} erscheinen / the females do appear)
(vi) apperaz  .... ihr erscheint / you appear


apperento .... [el: apper- + -ento {.por abstracto.}] (äussere) Erscheinung, Aussehen / appearance, looks, the fore 


appliqi .... anwenden / apply 
applicantum  .... {aus:  applic-ant-um}wobei ... (sie) anwenden / ... applying 
   ....   [Ablativus absolutus des Partizips] 


appointi .... festsetzen, bestimmen, vorsehen für eine Stellung / to appoint
appointi rencon-
ton, ~ rendevuon 
.... ein Treffen, ein Rendevu (rendez-vous) verabreden 


apprécii .... Wertschätzung haben für, würdigen, preisen, hoch anrechnen / to appreciate 
apprécias .... würdigt / appreciates 




apprendi .... lernen / learn 
apprendebla ....   (er)lernbar / learnable, capable of being learnt
apprendo matéria
  .... Lernstoff/Lehrstoff / learning matter
apprendi-objecto 
.... Unterrichtsfach / subject (in school)
apprendita .... gelernt / learnt
apprenduva .... gelernt habend / having learnt 
apprendynud ! ....   bringt (mir) bei, laßt lernen! / (pl.) let (me) learn, teach me!


approbi .... gutheißen, bewilligen / to approve 
aps,-o .... Mauersegler / swift [Lat.:  apus]
apsiss,-o .... Apsis / apsis 
apsisson .... (die) Apsis (im Akkusativ/Objektfall)


apud  ....   neben / beside, by the side of
apuda .... nebenstehend, direkt dabeiliegend / near at hand, accompanying, attached, appended


aqido .... Spitze / point, tip, top, extremely sharp end, high pointed peak, spire  [Hell.:  akís, akídos; Lat.:  acumen {spitze}]


  ....   cp.: acca-  [determinanto el fonto Indo-Europésea:  acraspírita, raesonesca; rusarcsa, clevura]: Indogermanisches \ Indo-europides Urwort als 
Determinante für: 
scharfsinnig, von hellwachem Geiste, vernünftig, klug, argumentiert; spitzfindig, listig und durchtrieben, schlau, klewwer, gespickt mit Vorräten, gut ausgerüstet, geschickt, gekonnt / 
  .... sensible, reasonable, clever, shrewd, quick eye, sagacious, sharp in spirit, penetrating, subtle, cunning, crafty, wily, sly, smart, tricky, well-equipped, dexterous, skillful, able, adroit, resourceful, well-supplied, having many stores, provisions and maybe even hoards


  .... {Sed n.b.:  puncto = Punkt/point} 


  .... {n.b.: poento [pò’entò]= Punktzahl, Pluspunkt, Pointe/point} 


aqimbau  .... (Adv.) aufgebracht, die Hände in die Seiten gestemmt / akimbo 
aqva (f) .... Wasser / water
aqvan .... das Wasser {als direktes Objekt im Satz} / in the accusative
aqva paipo  .... (aqvacanal línia (f), aqva tubego) 
Wasserrohrlinie / water pipe-line 
aqvacolubr,-o .... Ringelnatter / ring-snake
aqvaeducto  ....   Aquädukt (viaduktförmige römische Wasserleitung) / aqueduct 
aqvajjeti  ....   spritzen (vd. a.:  qvashi) / to splash 
aqveja  (f)  ....   Wasserstelle / watering place
aqvílio  ....   Wasserfahrzeug / wessel
aqvuja (f) .... Wasserloch; Gewässer / water hole; waters 
aqvaprenejo  .... Wasserstelle, Schöpfstelle / watering place, water drawing place


aráneo  ....   Spinne / spider 
aratti .... (pralexo cun rádico Indo-Europaea:  rag-, rad-
:  batt-jjeti, brubatti, disbatt-jjeti, disjjetarci, unu jjetbattom fracass-frappi, ballístiqi coson pesan, potence {cata-}pushfrappi epí io):   schmettern, niederstrecken, zerschmettern, zertrümmern / to cut down, throw down, to hurl down, to shatter 
  .... [Hell.:  aráttejn/arássejn {brubatti, disjjetegi, jjetbatti, ballístiqi, frapp(arc)i, pusharci / to shatter, to beat, to hurl down, to throw powerfully}


arbo .... Baum / tree
arbaro .... (gemischte) Baumgruppe / (dense) group of trees (of different kind)
arbetto .... Bäumchen / little tree 


  .... {Aber:  wulda  (f) ...= komplexer Wald / deep complex wood}


arbalesto .... Armbrust / cross-bow
arbor,-o  ....   Wellbaumn, Welle (in einer Maschine, einem Auto), Motorwelle / arbor, shaft 
arbusto .... Strauch / shrub
arbustagjo Gesträuch / bush 


archaja .... alt(von Sachen)/ old, ancient 
archajaloqe .... am alten Platz /in the previous| old place


archi- .... (praefix por pratypa, glova au rege supera repraesentanto de iu género, profess c.s.): Präfix:  uralt, Ober-, Erz- / arch-
.... Exp.:  
archiepíscopo, architypo, archiptéryx, archipólemo, archiángjelo, archipastr, archidiábolo, archisáurio, architypo, ...
architravo  ....   Fries, Schmuckstreifen direkt über den Kapitellen mehrerer  Säulen beispielsweise / frieze, architrave 
architypo ....   antl. la antana propón:  "mustro"
archisáurio .... Archosaurier / archosaur
archiepíscopo .... Erzbischof / archbishop 


-arcs- /arc-  .... (Suffix) intensiv / {suffix}intense 
 .... rapidarci = flitzen, sich sehr schnell bewegen, rasen / to rush, to flit, to whisk, to speed


  ....   {Aber:  Immer gibt es, im Grundwortschatz, auch gute Synonyme an Stelle oder neben den nur von einer Wurzel abgeleiteten Wörtern. Das Fehlen solcher war ein fürchterliches Handicap im Altesperanto. -- 
Die Leute lernen in Wirklichkeit gerne ausreichend selbständigeGrundwörter, sie sind nicht so blöd, wie sie von L. L. Zamenhof eingeschätzt wurden. Die Menschen haben ein gesundes Gedächtnis. Sie sind empört, wenn sie unterfordert werden. Sie wollen mit Fug und Recht nicht für beschränkt gehalten werden. 
  .... / But there are always alternatives by other words instead of the derivated ones of only one root. The lack of synonyms was a hard handicap of Old-Esperanto. 
People are not nearly as purblind and stupid as have
obviously been estimated by L. L. Zamenhof (the author 
of obsolete former Old-Esperanto): they like learning, 
they like learning other expressions, too. }
  ....   z.B. hier:  / as e.g. here: 
rapidarci = ofulmi, veloci, procelli, prosscurri, céleri, avanarci, raessi,  speshi, anacéleri, sagittumi, stormcurri, flulínii, praecipitidli, ruedi versau, alfluidsi, sin-elanczi al, 
odepeshi, currarci, ogambari, concurri 
  .... {Die menschliche Sprache ist voller Bilder / language is full of pictures. 
  .... Sonst ist es keine Sprache / otherwise there is no language here.}


arco  ....   Bogen / bow 
árctica, 
arcta  .... arktisch / arctic 


Arctiss, -a  (f) Arktik / the Arctic regions, the Arctic
ardi  ....   (rot) glühen / to burn hot, to be ardent, to get white-hot 
ardo  ....   Glut, Gluthitze; Leidenschaft / ardour, blaze, great heat;  passion 


  ....   {globlanco = (ardo blanca, incandesco): Weißglut/white heat, incandescence} 


árdeo .... Reiher / heron
ardeso  ....   Schiefer / slate 
aré, area (f) .... Gelände, Gebiet / area, region 
arén, areno  ....   Arena, Kampfplatz / arena 
arga .... (antl.: „malpreta, malpreta pro mallaboro resp. maldiligenteco“)  [Hell.: argós 2  {el: a-vergós}] 
  ....   unfertig, unerledigt, nicht beendet, liegengelassen, (Arbeit) abgebrochen/hingeschmissen, zu faul gewesen zu beenden, unnütz / unfinished, immature, stunted, left behind, left undone, stood over, dragged on, still being due, listless, slack, idle, useless 
argema  ....   untätig, müßig, unnütz / inactive, idle, disorderly, useless


  ....   {sed:  orygán, orygano  antl.: "argano" (alta levi- au drill-plattform): Hebekran, Hebebühne /}  


argyro- .... (Präfix) Silber-, silbrig schimmernd, silberhell / silver -, silvery 


 .... {tamen:  argjento = Silber} 


ari- / arí-  .... sehr ...,gut ..., füglich ... 


ariess, -o   ....   Widder / ram; Aries 
armé, armea (f) .... Heer, Armee / army   [Fr.:  armée] 
armi ....   bewaffnen / to arm 
armado .... Bewaffnung, Rüstung / armament(s) 
anauarmado  .... Aufrüstung, Hochrüstung / (high) armament, tower-up armament
armita .... bewehrt, bewaffnet / armed


armistízia  (f)  .... [armis’tiszhja:] Waffenstillstand / cease-fire [It.] 
armuar,-o .... Schrank / cupboard, closet, wardrobe
arrangji .... einrichten, arrangieren, ordnen, bearbeiten, festsetzen / to arrange 
arrashi .... (dépioczi, désqitti truncon au arbustagjon; nie-terraenigi,  malconstrui, distiri muroin terraen):  umhacken, aushacken; (Festung) schleifen, dem Erdboden gleichmachen / to hew out, to hack (out),  to fell |to cut, to cut down, to bowl over; to raze, to demolish, to dismantle 
[cp. Hisp.: arrasar] 
arrendi .... verpachten/ to let on lease, to lease to somebody
arrendani .... pachten / to take on lease, to rent, to farm [Hisp.]
arrendagjo .... Pacht(zins), Pachtgeld / rent, farm-rent
arrendo .... Pacht / lease, tenure 


.... {n.b.:  rento = Kapitalrente / rent, annuity}
{pensío [pen’zi: ò] = (Alters- etc.)Rente / pension}


arresti .... verhaften / to arrest, to apprehend 
arriato .... Beet / bed (in the garden)
arribau .... weiter oben / farther above
arrier  ....   hinter / behind 
arrierregión, 
arrierregiona (f) 
....   Hinterland/ hinterland, interior 
arrieruja (f)  .... rückwärtiges Gebiet,/ rear, outback 


arrosi  .... benetzen, besprengen, befeuchten, bespülen
ganz sparsam unten bewässern, betropfen lassen
[p. F.:  rosée; aroser] 
 .... / to water, to wet, to sprinkle, to soak, to moisten; to bathe (with tears)


arta (f) .... Kunst / art, arts, fine arts [Lat.:  ars,artis f.]
ártea .... der Kunst, die Kunst betreffend, Kunst-, künstlerisch 
/ art ...,  of the arts, concerning the arts, artistic 
artella .... in schönster Kunst / highly artistic, full of art 
arterna .... zur Kunst gehörig / belonging to arts
artulda .... kunstvoll / elaborate, artistic, ingenious

artemaea .... frisch-rüstig, gesund-unversehrt [Hell.] 
artério .... Arterie / artery 
artesa (f) .... (artlíngua, Língua perom-arta):  Kunstsprache /ornate artificial language
 .... Exp. SIGNATO est una artesa surbase de pasigrafía 
 .... / e.g. Signato is an ornate artificial idiom of signs based on
pasiography | ideography


artuasa .... artesisch / artesian {: spring, well} [devenanta de (Artois [arto’a]=) Artuasínia/Fráncia]
artico .... Gelenk, Verbindungsglied; Lenkel / joint, articulation, hinge; link 
articol,-o .... Geschlechtswort, Begleiter / article
 .... {ist in LINGUNA hauptsächlich "la", sowohl für Allgemeines
wie für Weibliches und Ausgedehntes (im weiten Sinne);
er wird nur bei stärkerer Hervorhebung benutzt. 
 .... Männliche Personen und männl. Tiere haben "le".
Im Genitiv Sg. und Pl. ist er: "las", bzw. "les"
Im Dativ Sg. und Pl. ist er:  "il"(beide)
Im Akkusativ Sg. und Pl. ist er wieder"la", bzw. "le"
Im instrumentalen Ablativ, Sg. u. Pl.:  "yl"(beide)
Der Lokativ hat meist gar keinen Artikel, gelegentlich aber "yl")
  ....   Bei (selten) als Neutrum zu Deklarierendem:  lo, de lo, al lo, etc.; z.B.: 
....   lo granda = das Große; lo agendejn = das zu Betreibensein, das erforderliche Handeln= definiter Infinitiv des Gerundivums)


artifizza   ....   künstlich / artificial 
artisán, artisano .... Handwerker / craftsman, artisan


  .... {Aber:  metié, metieo = Handwerk / (handi)craft, trade 
  .... Und:  artisto = Künstler / artist
  .... Und:  cerco artisto, artisto varietea = Artist / acrobat, 


artyi .... zusammenfügen / to fit together, to join, to unite[Hell.]
aruni ....   pflügen / to plough 


-asa  (f)  ....   (Substantive von:  -atezza  (f)):   Eigenart/Charakter des gegenwärtig Getanen / character of what is done at present, (in passive voice) 


assari ....   (intensive traserczi, trapolvumi, polveserczi, disserczi tratute) herumstöbern, alles (planlos) durchsuchen [Japanesae] / to hunt about, to ransack (around), to rummage all through
ascau  ....   (exterlíniae, exter ordo, obliqve de la flanco; nonfideme de la flanco): ausserhalb der Linie, ausserhalb der Ordnung, schräg von der Seite; misstrauisch von der Seite rüberäugend / askew 
ascendi .... steigen, einsteigen, aufsteigen, besteigen, sich aufwärts bewegen, höher kommen/ to ascend, to come up, to come upwards, to go upward, to slope upwards, to climb, to mount, to rise 
.... {Wie schon an anderer Stelle ausgeführt, gibt es natürlich für jede einzelne der vorstehend aufgeführten Bedeutungen im Bedeutungskreis eines einzelnen Wortes auch noch je mindesens ein eigenes besonderes Wort:  bei ASCENDI also
noch die Synonyme: alten iri, anauiri, altidsi, sur-entri, surmonti, anamovidsi, plialtidsi, avanci, suprenisci, anasloupi, grimpi, surgrimpi, levidsi !} 


-asdr-  .... (Suffix):  kennzeichnet Herkunft von einer anderen Ehe, nur halb verwandt:  Stief- / suffix denoting descent of another marriage:  step~[cp. Hisp. -astro/-astra]
Stiefbruder/stepbrother: fratasdr,-o
Stiefmutter/stepmother:  maicasdraf.
Stiefschwester/stepsister:  achaitasdraf.
Stiefsohn/stepson:  filiasdr,-o
Stieftochter/stepdaughter:  dujtasdraf.
Stiefvater/stepfather: patrasdro

asebío .... Ehrfurchtslosigkeit, keine Ehrfurcht vor dem Leben,  Gottlosigkeit, Verworfenheit, Asebie / lack of respect for life, lack of reverence, deference, negation of deference for God [Hell.] 
[cp. sebi = senti,debi respectegon, elceuran reverencson al   la vita, antau Dieo] 


asgi- ....   [determinanto prarádico I-E.] (pleczoporti, elteni, subporti, toleri, prane conduttanta versau):  schultern, auf den Schultern tragen, ertragen, aushalten, tragend stützen, dulden, tolerieren, durchhalten, sich nett verhalten gegenüber, sich milde gegenüber etw. oder jem. verhalten, nachsichtig sein / 
  .... / (prefix formed by a determinant, which is an Indo-European root for:) 
to bear on the shoulders, to shoulder, to endure, to bear, to stand, to sustain, to hold out, to persevere, to support, to share (a loss), to carry with others, to tolerate, to bear a person no grudge, to refrain from being resentful, to be lenient|indulgent, to have patience with 
 
asgipeccati ....   perrexi peccatadon en certidso (falsa) pri pardonado de iu diéo-fílio supera; 
operíi indústrian au guerran totalan, naturdetruain en "certidso" qve Natura czion jam re-constrúassu au qve la biajo pardonatos de Diéo, qvi penssatas esti do certe cziam salvanto las mondes, donite qve áliel ei do ne estus senso ac To éstassu sen exsistoqvialo. ((Blasfaemío plej alta, perpetrata de la homnoi hódiai senczesse cai qvotídie praecipe de ti-qviuj volaz regardatir Christanoi, qvi tamen unu passagjon en sua Bíblio lethadaz, enim ubí Jéshuo dizas:  En mies Patres domo aro multai logjilocoi, - álivorte do ancau:  en univers szon terrai multai, Diéo ne "dependas", ne engynas de la "adorunta" exsisto las homnois tius-ce terraes au las vivestagjois ius ain terraes, la-qvi minacsom de sinneqero intendas apostate ac orgoile solliciti Diées pardonon sempran cai suan senpunidson por qviu ain detruado de la natura.)) 


asholoddo .... (Lat.:  amblýstoma tigra), Wassermolch, mexikanisch:  Ascholodl resp. Axolotl / axolotl
ásino .... Esel / donkey
asinisci .... sich zum Esel machen / 


ásita ….   (nonmangjinta) nüchtern, mit leerem Magen / with an empty stomach, not having eaten anything [Hell.] 
aspásia .... willkommen / welcome [Hell.]
aspásien !  ....   Willkommen! / welcome! 
aspasieni, 
mahabraqi  .... willkommen heißen / to welcome  [el: maha- (prarádico) + braco]


aspecto .... Aussehen, Aspekt / appearance, looks, aspect


{siehe a.: / see also:  conspeqi = erblicken/catch sight of, to see;
conspecto = Anblick/glance, look, sight, view;  
réspeqi = bedenken, Acht geben auf, aufpassen;
speqi = schauen nach, herausgucken, Ausschau halten nach;
perspeqi = durchschauen; mustern, suchen}


aspeqi .... anblicken, (einzeln) in Augenschein nehmen, genau berücksichtigen, beherzigen [cp. Lat.:  aspicere,aspectus] /
to look at, to view, to eye, to glance at


aspergi  ....   benetzen, besprengen / to sprinkle 


asperni  .... unausgeführt lassen, nicht erledigen, nicht ausführen / to neglect a command, not to fulfil an order or direction  [Lat.: aspernare] 


aspra .... rauh, uneben / rough, uneven 


assasseni  .... politisches Attentat machen, meucheln, hinterrücks polit. Gegner erschlagen / to assassinate 
assassenejro ....   Meuchelmörder / assassin  


assauli  ....   (er)stürmen, Sturmangriff vortragen / to assault 
asseau .... hinreichend, genug, es reicht / enough, sufficiently, no more of this 


  .... {Auch - (etwas schwächer):  sufficze/ sufficiently}


assecuro, 
assecuranza (f).... Versicherung (gegen Schaden), Assekuranz / insurance 
assecuri .... versichern, durch Versicherung schützen / to insure
assecurita .... versichert / insured
assecurito .... (der) Versicherte, (the) insured 
assecurizza (f) .. [aus: assecur-it-ezz-a: (f)] (das) Versichertsein 


 .... {n.b.:  -ezza (f):  kennzeichnet Eigenschaft, Art\Charakter / marks kind\sort of something, quality, property, capacity, attribute, character}
 ....   ---} adjectivo de „-ezza“ :  -écea, -itata, -esca, -iala, -ala 
- c.a.


asserti  ....   behaupten / to affirm, to assert, to say 


  ....   {Auch:  affirmi  =  behaupten, bekräftigen/to affirm}

  .... {Und:    czapitri =  (u.a.:) behaupten/to chapter as of a treatise, to assert}


  .... {Und:  opinoteni, <.teni opinionan qve.> = behaupten/to hold the opinion that}  // siehe auch: opinarci //


  ....   {Und:   adlegi = ohne jeden Beweis behaupten, ~ anlasten, frei erfunden unterstellen|behaupten  [cp. Lat.:  exlitigare, Postlat.: adlegiare] /  to allegate}


  ....   {Aber:  alcertigi = ermitteln / to ascertain}


asseto  ....   individuelles Eigentum, Vermögensteil, Aktivum; besonderer Vorteil, Pluspunkt, Hilfsmittel |Finanzmittel / asset 


associadi  ....   assoziieren (gedanklich verbinden) / to connect in thought, to associate 
associagjo .... Verein(igung), Bund, Verband /  society, association 
associi  ....   vereinigen, verbinden zu einem Ziel / to associate, to join in companionship or partnership


assumpi .... vorwegnehmen, annehmen dahs, unterstellen es könnte sein, sich anmaßend herausnehmen, vorausrechnen, veranschlagen / to assume; to value, to make an estimate of
áster,-a  (f)  .... Aster / aster
asterío  ....   Seestern / starfish 
asthena .... energielos, kraftlos / feeble, weak, lacking (in) energy 
astr,-o .... Gestirn / star, constellation
astronomía  .... Astronomie, Sternkunde / astronomy 
astronómica .... astronomisch / astronomical 


astúz, astuzo  ....   („Verschlagenheit“), hilfreicher nützlicher schlauer Hinweis und Tipp,
                        List, listiger Ansatz, Umgehung, Schlauheit / crafty helpful hint, guile, cunning 
                        [Fr.: astuce; Hisp.: astucia]  
asýneta .... einsichtlos, uneinsichtig, unverständig / unintelligent, injudicious, insensible, 
                        imprudent, very narrow-minded [Hell.]
atáraxa .... gleichmütig, unerschrocken, leidenschaftslos [Hell.:  atáraktos] 
                        / dispassionate, calm, imperturbable, undaunted, intrepid
ataraxía (f) .... Gleichmut, Gleichmütigkeit, Unerschrockenheit, Leidenschaftslosigkeit 
                        / equanimity, calmness, intrepidity 


atechnau .... (adv.) eigentlich, ganz wirklich / that is so  [Hell.:  atechnôs]
atlanto  ....   Atlas / atlas 
Atlántico  ....   (oceán Atlántico): Atlantik / the Atlantic ocean
Atlantida (f) .... Atlantis / Atlantis 
Atlantidanoi  ....   Atlanter / Atlantidians, inhabitants of Atlantis 


Atlasso  .... (un diéo Hellena; montaro en Algéria cai Marócqia)
Aton-Ra .... ägyptischer Sonnengott / Egyptian sun god
atonía .... (Adj.) atonisch, tonlos, lustlos, mutlos, erschlafft, niedergeschlagen / 
.... / atonic, abaiting the excitement, toneless, listless, discouraged, despondent, 
                         slack, untaut, flagged, wilting, getting limp, growing week, downcast, depressed, 
                         down-hearted 


atro-  .... (praefixo): dunkel-, tief- (bei Farben) / dark- 
atroblua .... dunkelblau / dark-blue
atrorugja .... tiefrot / deep red


attacqi .... angreifen / to attack
attempsi .... überfallen, einen Anschlag verüben auf / to make an attempt on, to raid, 
                        to hold up, to assault 


{cp. ancau: assauli} / cp. too: to assault


attención,
attenciona (f) ... Achtung(!)


attendi .... warten / to wait (for) 
attenti 
(exp. iscuelan) .. besuchen: zB. die Schule besuchen (tägl.)


attentiva .... aufmerksam / attentive,
attentivi .... aufmerksam sein auf / pay attention to
attentivo .... Aufmerksamkeit / attention, attentiveness


attenui .... abschwächen, verdünnen, verringern, verjüngen, Ausschläge dämpfen 
                        / to attenuate, to damp, to soften down, to subdue, to deaden
attesti .... (be)zeugen / to give evidence, to testify
attestagjo,
deposício .... Testat; das Bezeugte / attestation; testimony
attestimónio .... Bezeugung, Zeugenaussage / testimony
attestillo .... Zeugnis / attestation, certificate, testimonial, verification, warrant


átyga .... untauglich, mißlich / unsuitable, awkward 
au .... oder / or 
au --- au .... entweder --- oder / either --- or
audazza .... kühn / bold 
auditumi  ....   Finanzkonten etc. prüfen / to audit, to examine financial accounts
auditumo  ....   Audit, Einvernahme des |der Gehörten - oder Angehörten zu finanziellen Dingen |zur Kontenführung und dgl.  / audit 


augmenti .... (plinombridsi, {pli}multidsi, {pli}grandidsi)größer werden, sich vergrößern, größer werden, sich vermehren / to increase, to augment
aul,-a  (f) .... Halle, Aula / (big) hall, assembly-hall, auditorium 


   ....   {Aber: saal,-a  (f) [za: l] = Saal/(flat) hall, shop,
special theater, special room}


aupaere .... [Fr.:  au pair]  sole por dzibo ac logjo laborante, tenante staciadon líberan de horsoi 
aura  (f)  ....   Aura, (Luft)hauch; Vorempfinden [Gr.:  {Hauch, Luftzug, Wind}]
aurigo .... Busfahrer, Lastwagenfahrer, Fuhrmann, Fernfahrer / carrier, driver, coachman, 
                        {long-haul} truck driver, trucker  
áurion .... morgen / tomorrow


aus- /auss- .... [determinanto prarádico I-E.] (auscrystalla, brill-luma, radío, actiss, illumini): hell, heiter, scheinend, kristallen funkelnd, Strahl, Lichtschein, er-/beleuchten, erhellt, strahlend, Sonnenschein / bright, shining, radiant, ray, sunshine, to illuminate


austera .... herb, streng, hart, einfach / austere, stern 
australa  .... nach Süden, in südlicher Richtung, Richtung Südpol, zur südlichen Hemisfäre gehörig / to the south, in southern direction, partaining to the southern hemisphere
Austrália  (f)  ....   Australien / Down Under, Australia
Áustria,´Austria (f) Österreich / Austria
authenta .... authentisch, verbürgt / authentic, authenticated, 
well-warranted


  .... {Und: gjenuina = echt/ genuine)


authoritato .... anerkanntes, maßgebliches Ansehen; ausschlaggebender
Einfluß, Amtswürde / authority 
autostrada  (f)  ....   Autobahn / super-highway 
auvel .... (cai\au {'cai' au 'au'}) [cp. Lat.:  au, Lat.:  vel]
und\oder ('und' oder 'oder ...') / and\or, (and else)


auvi- .... [determinanto prarádico I-E.]
(elregardi, noti, conscionidsi, observi, evidenta, videbla, conspectabla, oculfrappa, babethi): 
ausschauend, aufzeichnend, (be-)merken, (er)sehen, sichten, notieren |Notiz nehmen von, sich etw. bewußt werden, auffassen, wahrnehmen, konstatieren, feststellen, beobachten, Obacht, erfassen, beachten, achten auf, aufpassen, ausgucken, ersichtlich, offensichtlich, offenbar, sichtbar, einen {tollen} Anblick bietend, augenscheinlich, evident, offenbar, sichtbar, auffallen, in die Augen springen 
  .... / (Determinant:) to see from, to learn, to gather from, to sight|sift|screen, to look out (for), (to) view, notice, to feel, to sense, to note, (the) sight, to realize, to observe, to look searchingly at, become aware of, to state|establish, to diagnose, to ascertain, to find out, to perceive, to conceive, to apprehend, to understand, to comprehend, to interpret, to look after, to take care of, conspicuous, to seize|catch|grasp, to care for, to record, to respect, to pay attention to, to attend to, to be attentive, to mark|mind sth., to watch (out), to pay heed, apparent, evident, obvious, revealing, look here, visible, to strike, to catch a person’s eye, get generally noticed, be striking 


auxani .... (unter Glasdach) Pflanzen treiben |züchten / to force (plants, in the hothouse) 


-av- (antl. -uv-) .... (Remarqyno: 
                        Verboi finidsantai (rádiqe) en "-u-" ectenas "j" antau perfectes infix, exp.: construi - construjuvas, 
au im electo líbera ístie applicatas antí de -uv- la infixo -av-donite qve la „u“ del rádico tie jam per si sufficzas propter la sono:  attribuavas, issjuavis, contribuavos, ... edc.): 
 
                         Perfekt-Infix „-av-“ an Stelle von „-uv-“ bei Verben, die im Stamm bereits ein End-u aufweisen. falls nicht doch ein Einschub eines „j“ vor -uv- vorgezogen wird. Angesichts der lateinischen Perfektbildung bei der a-Konjugation auf -avi, ist das Infix -av- in obigen Verben keineswegs eine schlechte Lösung. - 


aval,-o .... Wechselbürgschaft, Bürge für einen Wechsel / surety for the payment of a bill, 
                        person who stands surety for ~~~~~ 


avalui [ava’lu: i].... Nutzwert haben, gut brauchbar sein, nutzbar sein, zur Hand sein für, zur Verfügung gestellt werden können, prima anwendbar sein, mitwirken können, nützen\nutzen, helfen bei / to avail 
avaluabla .... vorrätig, verfügbar, gültig, erhältlich, lieferbar / available


aván ....   (Adv.) vorwärts, nach vorne / forward, ahead
avangardo .... Vorhut, Avantgarde / advanced guard, vanguard, van 
avangarda .... (Adj. davon) avantgardistisch / avant-garde
avanci .... vorwärtskommen, vorrücken, Fortschritte machen / to advance
avantagjo .... Vorteil / advantage
avaqeratops,-o .... Avaceratops / avaceratops
avellán, avellano... Haselnuß / hazel nut 
avellandzal (f) .. Haselnußkätzchen / hazel-nut amentum, ~ catkins 
{ancau: avellán apmentaf.}
avellanier,-o .... Haselnußstrauch, Haselnußbaum/ hazel-bush, hazel-nut tree


avenua  (f) Avenue, breite Baumallee - Zufahrtstraße / avenue
aventur,-o .... Abenteuer / adventure
avers,-o .... Vorderseite, Oberseite / front, front side, face, obverse
aversión, 
aversiona  (f) ...   Aversion, Widerwille gegen, Abneigung / aversion
aviación, 
aviaciona  (f) .... Luftfahrt / aviation


aviado .... (siehe:  aviación) Luftfahrt, Flugwesen / aviation
avión,-a (f) .... Passagierflugzeug / big (aero)plane
aviqyría  (f)  .... Chefpilotin / chief pilot (female) 
avo  ....   Großvater / grandfather
aveti .... verdunsten; leicht wehen [Gr.: á(v)eemi {blovetti}]
avuén, avueno ....   Hafer / oats  [Lat.: avena sativa; Fr.:  avoine] 
awará, awaraò .... Havarie, Seeschaden / average 


-az .... (finite Verbendung in der Zeit, hier Gegenwart, 2. 
und 3. Pers. Pl.; vergl. 3. Pers. Pl. im Griechischen:  -ousin/-oosin/-kasin); 
in Linguna = ihr/sie tun/sind /
   ....   you/they do/are((Nur als Endung zulässig/ only as ending))
 -iz  .... (dasselbe im Präteritum)/ the same in the simple past
 -oz .... (dasselbe im einfa. Futur) / the same in the simple future
 -uz .... (dasselbe im Konditional) / the same in the conditional mode 
 -´-yuz  ....   dasselbe im Potencialis/bzw. Eventualis / the same in the 
potential or eventual mode (mit Betonung auf der drittletzten Silbe hier)


azalé, -a  (f) .... Azalee/ azalea 
azoa .... (senbestara):  tierleer, unbelebt / 
azoto .... (nitrogeno):  Stickstoff / nitrogen 
azroa .... wuchtig, massig / bulky, weighty, heavy
[Hell.:  athroós]
azroetta .... klumpig / lumpy, cloddy 
azzala .... dürr, trocken-ausgedörrt, unter Sonnenglut liegend, wasserlos [cp. Hell.:  atzaléos] /dry,
arid, barren; spindly, lean; stricken by draught, drying under a blazing sun, waterless